"تسببها اﻷلغام" - Translation from Arabic to Spanish

    • causan las minas
        
    • plantean las minas
        
    • provocan las minas
        
    • causados por las minas
        
    • provocado por las minas
        
    • ocasionado por las minas
        
    • causadas por las minas
        
    Tenemos que seguir trabajando para lograr un mundo libre de la tragedia humana que causan las minas terrestres antipersonal. UN ويجب علينا أن نواصل العمل من أجل قيام عالم خال من المأساة اﻹنسانية التي تسببها اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد.
    Sin embargo, la crisis humanitaria que causan las minas antipersonal no terminó con la reunión de Ottawa. UN بيد أن اﻷزمة اﻹنسانية التي تسببها اﻷلغام المضادة لﻷفـراد لـم تنتـه بالاجتماع في أوتاوا.
    La eliminación del trágico costo humano de estas armas requerirá que la comunidad internacional aborde todo el conjunto de problemas que causan las minas terrestres, desde las cuestiones humanitarias hasta las relativas al desarme. UN وتفادي الخسارة اﻹنسانية المأساوية لهذه اﻷسلحة يتطلب من المجتمع الدولي مواجهة كامل مجموعة المشاكل التي تسببها اﻷلغام البرية والتي تتراوح بين المسائل الانسانية ومسائل نزع السلاح.
    Es alentador que hoy haya una mayor conciencia internacional de la necesidad de encarar los problemas que plantean las minas terrestres y los artefactos explosivos sin detonar. UN ومما يشجعنا أنه يوجد اليوم إدراك دولي أكبر للحاجة إلى التصدي للمشكلات التي تسببها الألغام الأرضية والذخائر غير المنفجرة.
    En los últimos años los Estados Unidos, junto a muchos otros gobiernos, han venido abordando de una manera continua y variada los problemas que provocan las minas terrestres. UN وطوال السنوات القليلة الماضية، انخرطت الولايات المتحدة، بالتشارك مع العديد من الحكومات، في اتباع نهج متواصل متعدد الوجوه إزاء المشاكل التي تسببها اﻷلغام البرية.
    Es muy importante que sigamos haciendo frente a los problemas causados por las minas antipersonal perseverando en nuestros trabajos sobre el terreno y concentrándonos en los objetivos humanitarios de esa labor y en su ejecución práctica sobre el terreno. UN ومما له أهمية كبرى أن نستمر في التصدي للمشاكل التي تسببها الألغام المضادة للأفراد بمواصلة بذل جهودنا على أرض الواقع، وبالتركيز على الأهداف الإنسانية لهذا العمل وتنفيذه عمليا في الميدان.
    Una falta de apoyo general podría también obstaculizar los esfuerzos para lograr un consenso sobre el modo de eliminar los problemas humanitarios que causan las minas terrestres antipersonal. UN إن الافتقار إلى التأييد العام يمكن أن يؤدي أيضا إلى انتكاس الجهود الرامية إلى تحقيق توافق اﻵراء بشأن كيفية القضاء على المشاكل اﻹنسانية التي تسببها اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد.
    Es verdad que se trata de un instrumento que deja mucho que desear, pero, hasta que se logre la aplicación general de la Convención negociada en Oslo, el Protocolo II enmendado puede atenuar los sufrimientos que causan las minas terrestres antipersonal. UN ولا شك في أن هذا الصك يفتقر إلى الكثير، لكن إلى حين التنفيذ العام للاتفاقية التي تم التفاوض بشأنها في أوسلو، يمكن للبروتوكول الثاني بصيغته المعدلة أن يخفف المعاناة التي تسببها اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد.
    Cuando la comunidad internacional se conmovió por los estragos que causan las minas antipersonales en el mundo, fue capaz de movilizarse rápidamente para eliminarlas. UN فحينما فجع المجتمع الدولي بالمآسي التي تسببها اﻷلغام المضادّة لﻷفراد في العالم، استطاع أن يعبئ نفسه بسرعة في العمل للقضاء عليها.
    La remoción de minas constituye una parte importante de la solución del problema de las lesiones que causan las minas terrestres a civiles inocentes, y por tanto es la tarea más urgente que tiene ante sí la comunidad internacional. UN إن إزالة اﻷلغام تشكل جزءاً هاماً من حل مشكلة اﻹصابات التي تسببها اﻷلغام اﻷرضية للمدنيين اﻷبرياء، ولذلك فهي مهمة ملحة للغاية تواجه المجتمع الدولي.
    Una cuestión final fue la preocupación de la comunidad internacional respecto de la matanza que causan las minas terrestres antipersonal y las negociaciones en curso relativas, entre otras cosas, al Protocolo II de la Convención sobre ciertas armas convencionales. UN وهناك مسألة أخيرة تمثلت في القلق الذي ينتاب المجتمع الدولي إزاء المجزرة التي تسببها اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد والمفاوضات الجارية حاليا والمتعلقة، في جملة أمور، بالبروتوكول الثاني للاتفاقية الخاصة ببعض اﻷسلحة التقليدية.
    Sumándose al empeño mundial por reducir los perjuicios que causan las minas antipersonal, el Gobierno de Israel ha decidido prorrogar por tres años la suspensión que declaró en julio de 1994. UN ٤ - وتجاوبا مع الجهود العالمية الرامية إلى التقليل من اﻷضرار التي تسببها اﻷلغام المضادة لﻷفراد، قررت حكومة اسرائيل تمديد الوقف الاختياري الذي أعلنته في تموز/يوليه ١٩٩٤ لمدة ثلاث سنوات أخرى.
    Es evidente que la comunidad internacional —especialmente los más de 100 patrocinadores de este proyecto de resolución— quiere avanzar y resolver la tragedia humanitaria que causan las minas terrestres antipersonal, mientras que muchos de nosotros seguimos resolviendo nuestros respectivos problemas en materia de seguridad. UN إذن ماذا نفعــــل؟ الواضح أن المجتمع الدولي، ولا سيما ما يزيد على ١٠٠ مقدم لمشروع القرار هذا، يريدون أن يمضوا قدما ويتصدوا للمأساة اﻹنسانية التي تسببها اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد، في حين يواصل العديدون منا العمل، إنطلاقا من الشواغل اﻷمنية الخاصة.
    Este tratado representa un sólido compromiso internacional de carácter humanitario en dirección a aliviar los sufrimientos crueles e indiscriminados que causan las minas emplazadas alrededor del mundo en poblaciones civiles inocentes y, por lo tanto, a facilitar su rehabilitación y reinserción social. UN يمثل هذا الاتفاق التعاهدي التزاما دوليــا صلبــا بتخفيف المعاناة القاسية والعشوائية التي تسببها اﻷلغام المنتشرة على امتداد العالم والتي تؤثر علــى السكــان المدنيين اﻷبرياء، وبتوفير المساعــدة لتيسيــر إعادة تأهيلهم ودمجهم اجتماعيا.
    Este proyecto de resolución nos obliga a reconocer el hecho de que la única forma de poner fin a la matanza indiscriminada y al daño que causan las minas terrestres antipersonal es lograr una prohibición total de la producción, el almacenamiento, la transferencia y la utilización de dichas minas. UN ومشروع القرار يجبرنا على الاعتراف بأن حظرا كاملا على انتاج وتخزين ونقــــل واستعمال اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد هو الطريق الوحيد ﻹيقاف التقتيل اﻷعمى واﻹصابات العشوائيــــة التي تسببها اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد.
    Sr. Tan (Singapur) (interpretación del inglés): Singapur comparte la preocupación expresada por muchos miembros de la comunidad internacional respecto de los problemas humanitarios que causan las minas terrestres antipersonal. UN السيد تان )سنغافورة( )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: تتشاطر سنغافورة القلق الذي أعرب عنه العديد من أعضاء المجتمع الدولي فيما يتعلق بالمشاكل اﻹنسانية التي تسببها اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد.
    1. Los Estados Unidos de América están resueltos a eliminar los riesgos humanitarios que plantean las minas terrestres. UN 1- الولايات المتحدة ملتزمة بإزالة المخاطر الإنسانية التي تسببها الألغام البرية.
    La aplicación íntegra del Protocolo daría a los Estados la posibilidad de solucionar en gran medida los problemas humanitarios que plantean las minas tanto antipersonal como antivehículo, al tiempo que les brindaría la posibilidad de servirse de ellas de manera responsable y regulada. UN وقال إن تطبيق البروتوكول تطبيقاً كلياً سيمكن الدول الأطراف من إيجاد حل للجزء الأكبر من المشاكل الإنسانية التي تسببها الألغام المضادة للأفراد والألغام المضادة للمركبات، كما سيمكنها من استخدام تلك الألغام بصورة مسؤولة ومقننة.
    1. Alemania celebra los progresos hechos en el marco de la Convención para hacer frente a las amenazas que plantean las minas distintas de las minas antipersonal (MDMA). UN 1- ترحب ألمانيا بالتقدم المحرز في إطار اتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة يمكن اعتبارها مفرطة الضرر أو عشوائية الأثر فيما يتعلق بمعالجة المخاطر الإنسانية التي تسببها الألغام غير الألغام المضادة للأفراد.
    78. El Sr. DUHR (Observador de Luxemburgo) observa con satisfacción que al cabo de dos semanas de difíciles trabajos, muchos países han adoptado medidas que le permitirán a la comunidad internacional reducir los padecimientos que provocan las minas antipersonal. UN ٨٧- السيد دور )المراقب عن لكسمبرغ( لاحظ بارتياح أنه بعد أسبوع من اﻷعمال العسيرة اتخذت بلدان عديدة اجراءات من شأنها أن تمكن المجتمع الدولي من الحد من المعاناة التي تسببها اﻷلغام المضادة لﻷفراد.
    Estamos firmemente convencidos de que esta importante Convención desempeña, y seguirá haciéndolo, un papel central en el alivio del sufrimiento humano provocado por las minas terrestres antipersonal. UN ونعتقد جازمين أن هذه الاتفاقية الهامة تؤدي وستواصل أداء دور مركزي في التخفيف من المعاناة البشرية التي تسببها الألغام المضادة للأفراد.
    El Sr. Rutherford obtuvo su doctorado en la Universidad de Georgetown y ha viajado mucho para hablar sobre el sufrimiento masivo ocasionado por las minas terrestres antipersonal y sobre los derechos económicos y sociales de los discapacitados a causa de las minas terrestres. UN وقد نال السيد رذرفورد درجة الدكتوراه من جامعة جورج تاون وسافر كثيراً في أركان المعمورة للتكلم عن المعاناة الكبيرة التي تسببها الألغام الأرضية المضادة للأفراد وعن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية للمعاقين بسبب الألغام.
    Estas cifras no describen el sufrimiento humano que ven cotidianamente nuestros médicos y enfermeros, que afirman que las heridas causadas por las minas son las peores que tienen que tratar durante el ejercicio de su profesión. UN وتعجز هـــذه اﻷرقام عــن وصف المعاناة البشرية التي يشهدها أطباؤنا وممرضونا عادة، وهم يشهدون بأن الجروح التي تسببها اﻷلغام هي أسوأ أنواع الجروح التي يتعين عليهم معالجتها في واقع اﻷمر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more