"تسبب أضرارا" - Translation from Arabic to Spanish

    • causan daños
        
    • causen daños
        
    • provocar daños
        
    • causando daños
        
    • causan un daño
        
    • causen un daño
        
    • ocasionan daños
        
    • causar daños
        
    Utilizaron misiles que causan daños gravísimos y tienen efectos indiscriminados y que, por tanto, están prohibidos por el derecho internacional. UN واستخدمت القذائف التي تسبب أضرارا جسيمة للغاية فنجمت عنها آثار عشوائية وهي محرﱠمة بموجب القانون الدولي.
    Debe haber una lista exhaustiva de armas que causan daños superfluos y sufrimientos innecesarios o que surten efectos indiscriminados. UN وينبغي أن يكون هناك قائمة شاملة باﻷسلحة التي تسبب أضرارا زائدة وآلاما لا لزوم لها ، أو أنها عشوائية بطبيعتها .
    En particular, sólo los objetivos militares pueden ser objeto de ataque y no se emplearán métodos o medios de combate que causen daños excesivos. UN وبوجه خاص، فإن اﻷهداف العسكرية هي وحدها التي يجوز مهاجمتها ولا يجوز استخدام أية أساليب أو وسائل تسبب أضرارا مفرطة.
    a) La prohibición de actos que causen daños no justificados por las necesidades militares; UN )أ( حظر اﻷعمال التي تسبب أضرارا لا تبررها الضرورة العسكرية؛
    Cuando se recurría a esas armas podían provocar daños a las generaciones que aún no habían nacido y provocar efectos difundidos y de largo plazo sobre el medio ambiente, en particular respecto de los recursos necesarios para la supervivencia humana. UN وهذه اﻷسلحة حين يُلجأ إليها يمكن أن تسبب أضرارا لﻷجيال التي لم تولد بعد وأن تنتج آثارا واسعة النطاق وبعيدة المدى في البيئة، وخاصة الموارد الضرورية للبقاء البشري.
    El Movimiento de los Países No Alineados expresa su preocupación por los restos explosivos de la segunda guerra mundial, en particular las minas terrestres, que siguen causando daños humanos y materiales y obstaculizando los planes de desarrollo en algunos países no alineados. UN تعرب حركة عدم الانحياز عن قلقها حيال مخلفات الحرب العالمية الثانية من المتفجرات، وخاصة في شكل الألغام الأرضية التي ما زالت تسبب أضرارا بشرية ومادية وتعوق خطط التنمية في بعض بلدان عدم الانحياز.
    A principios de 2007, Noruega, junto con Austria, Irlanda, México, Nueva Zelandia y el Perú, puso en marcha un proceso multilateral encaminado a aprobar para fines de 2008 un instrumento jurídicamente vinculante sobre las municiones en racimo que causan un daño inaceptable a la población civil. UN 17 - وفي أوائل عام 2007، قامت النرويج، مع أيرلندا وبيرو والمكسيك والنمسا ونيوزيلندا، بعملية متعددة الأطراف للتوصل بحلول نهاية عام 2008 إلى صك ملزم قانونا بشأن الذخائر العنقودية التي تسبب أضرارا غير مقبولة للمدنيين.
    El propósito de la Convención sobre ciertas armas convencionales es prohibir o restringir el uso de determinados tipos de armas que causen un daño excesivo o sufrimientos innecesarios a los combatientes o que afecten a los civiles indiscriminadamente. UN إن الهدف من اتفاقية أسلحة تقليدية معينة هو حظر أو تقييد استعمال أنواع محددة من الأسلحة التي تسبب أضرارا مفرطة أو معاناة غير ضرورية للمتحاربين أو تضر بالمدنيين بشكل عشوائي.
    Hay que entender que los desastres naturales no sólo ocasionan daños, sino que con sus efectos secundarios, retrasan el desarrollo social y económico. UN ويجب أن يفهم أن الكوارث الطبيعية لا تسبب أضرارا فحسب ولكنها تؤخر أيضا التنمية الاجتماعية والاقتصادية من خلال آثارها الثانوية.
    Situado muy lejos de la zona del terremoto, Sri Lanka tenía pocos motivos o ninguno para preocuparse acerca de tales desastres naturales, que causan daños catastróficos a los países propensos a los terremotos. UN ونظرا لأن سري لانكا بعيدة عن منطقة الزلازل فلم يكن لديها ما يدعو للقلق من مثل هذه الكوارث الطبيعية، التي تسبب أضرارا مأساوية للبلدان المعرضة للزلازل.
    En dicha Conferencia se reiteró que las municiones en racimo causan daños inaceptables a la población civil, en particular a los grupos más vulnerables, y se reconoció el enorme daño para el desarrollo integral de las poblaciones. UN وأعيد التأكيد في المؤتمر على أن الذخائر العنقودية تسبب أضرارا غير مقبولة للسكان المدنيين، ولا سيما الفئات الأكثر ضعفا، واعتُرف بالأضرار الهائلة التي تلحقها بتنمية السكان.
    Esperamos que tales esfuerzos, que son de fundamental importancia, conduzcan a una prohibición inmediata y digna de crédito de esas municiones, que causan daños inaceptables a los civiles. UN ونأمل أنها ستؤدي إلى حظر فوري وذي مصداقية للذخائر العنقودية التي تسبب أضرارا غير مقبولة للمدنيين. وتكتسي هذه الجهود أهمية حاسمة.
    Se ha constatado que algunas artes de pesca, como los aparejos de arrastre de fondo y las dragas, los palangres de fondo y las redes de enmallaje fijas en el fondo del mar, así como las nasas y las trampas causan daños directos e indirectos a las poblaciones de peces y a los ecosistemas marinos vulnerables. UN فقد تبين أن بعض معدات الصيد، مثل شباك الجر الكيسية التي تصيد في الأعماق، والخيط الطويل بالسنارات العميقة، واستخدام الشباك الخيشومية العميقة والشباك الكيسية والفخاخ تسبب أضرارا مباشرة وغير مباشرة للأرصدة السمكية والنظم الإيكولوجية البحرية الضعيفة.
    Australia apoya enérgicamente el objetivo humanitario de prohibir las municiones de racimo, que causan daños inaceptables a los civiles y, a ese fin, participa activamente en las negociaciones que tienen lugar en el marco del proceso de Oslo y de la Convención sobre armas convencionales. UN وتؤيد أستراليا بشدة الهدف الإنساني المتمثل في حظر الذخائر العنقودية، التي تسبب أضرارا غير مقبولة للمدنيين، وهي لهذا الغرض تشارك بنشاط في المفاوضات التي تتم في إطار عملية أوسلو وفي إطار اتفاقية الأسلحة التقليدية على السواء.
    Se debe ampliar la definición de " daño transfronterizo " para incluir el daño a los espacios públicos internacionales, aunque el tema no se refiera a las actividades que causan daños a esos espacios, ya que todo daño transfronterizo afecta inevitablemente al ámbito supranacional. UN أما فيما يتعلق بتعريف " الضرر العابر للحدود " ، فإنه ينبغي توسيعه لكي يشمل الضرر اللاحق بالملك العالمي الشائع، سواء عالج الموضوع اﻷنشطة التي تسبب أضرارا لهذا الملك أم لم يعالجها، ﻷن كل ضرر عابر للحدود يؤثر بالضرورة في المجال الواقع خارج الحدود الوطنية.
    19. En el Convenio se profundizan las disposiciones del artículo VII del Tratado sobre el espacio ultraterrestre fijando normas sobre responsabilidad por las actividades espaciales que causen daños tanto en la superficie de la Tierra como fuera de ella. UN ٩١ - وقد توسعت الاتفاقية في شرح أحكام المادة السابعة من معاهدة الفضاء الخارجي ، ووضعت معايير للمسؤولية عن اﻷنشطة المتعلقة بالفضاء التي تسبب أضرارا على سطح اﻷرض وأماكن أخرى على السواء .
    En este contexto, Cuba reitera su apego a los principios del derecho internacional, en particular a la prohibición del empleo, en conflictos armados, de armas, proyectiles, materiales y métodos de hacer la guerra que causen daños superfluos o sufrimientos innecesarios. UN وفي هذا الصدد، تؤكد كوبا مجددا على الأهمية التي توليها لمبادئ القانون الدولي، وخصوصا حظر استخدام الأسلحة والقذائف والمواد ووسائل القتال التي بحكم طبيعتها تسبب أضرارا زائدة أو آلاما لا لزوم لها في النزاعات المسلحة.
    96. Deben incluirse las armas nucleares y otras armas que causen daños o sufrimientos indiscriminados y en consecuencia el orador prefiere la variante 4 del apartado o) de la sección B, especialmente porque no es una disposición limitativa. UN ٦٩ - وينبغي ادراج اﻷسلحة النووية وغيرها من اﻷسلحة التي تسبب أضرارا أو آلاما عشوائية . ولذلك فانه يفضل الخيار ٤ في الفقرة )س( في الفرع باء ، وخصوصا أنه حكم غير مقيد .
    Es apropiado que el resultado final haya sido una serie de principios que constituirán directrices útiles para los Estados que se enfrenten a asuntos relacionados con actividades peligrosas que pueden provocar daños transfronterizos. UN ومن المناسب للنتائج النهائية أن تكون في صورة مجموعة من المبادئ، مما من شأنه أن يشكل مبادئ توجيهية بالنسبة للدول التي تتناول قضايا تتصل بالأنشطة الخطرة التي يمكن لها أن تسبب أضرارا عابرة للحدود.
    El Sr. Shimizu (Japón) dice que, como se indica en el informe del Secretario General, los desastres siguen causando daños enormes en muchas partes del mundo, en particular en los países en desarrollo, por lo que su reducción adquiere elevada importancia dentro de las cuestiones relativas al desarrollo sostenible. UN 16 - السيد شيميزو (اليابان): قال إن الكوارث لا تزال، كما ورد في تقرير الأمين العام، تسبب أضرارا جسيمة في مناطق كثيرة من العالم، ولا سيما في البلدان النامية، ولذلك فإن الحد منها يكتسب أهمية فائقة ضمن المسائل المتصلة بالتنمية المستدامة.
    Sr. Langeland (Noruega) (habla en inglés): Se supone que el mecanismo de desarme intergubernamental facilita las deliberaciones y posteriormente las negociaciones con el objetivo de lograr instrumentos jurídicamente vinculantes que aumenten nuestra seguridad colectiva y eliminen las armas que causan un daño humanitario inaceptable. UN السيد لانغلاند (النرويج) (تكلم بالإنكليزية): من المفترض أن تيسر آلية نزع السلاح الحكومية الدولية المداولات، وبعد ذلك المفاوضات، بهدف التوصل إلى صكوك ملزمة قانونا لتعزيز أمننا المشترك وإزالة الأسلحة التي تسبب أضرارا إنسانية غير مقبولة.
    En mayo de este año, Sudáfrica recibió con agrado la oportunidad de participar en la Conferencia Diplomática de Dublín para negociar un instrumento internacional jurídicamente vinculante destinado a prohibir el uso y el almacenamiento de municiones en racimo que causen un daño inaceptable a civiles. UN ورحبت جنوب أفريقيا بإتاحة الفرصة لها في أيار/مايو هذا العام للمشاركة في مؤتمر دبلن الدبلوماسي للتفاوض بشأن وضع صك دولي ملزم قانونا لمنع استخدام وتكديس الذخائر العنقودية التي تسبب أضرارا غير مقبولة للمدنيين.
    Observa también que, cuando se utilizan intencionadamente en zonas en las que se concentra la población civil, porque en ellas se esconden combatientes, las municiones de racimo ocasionan daños directos a los bienes de carácter civil, así como pérdidas de vidas inocentes. UN ولاحظ أيضا أنه في حالة استعمال الذخائر عن قصد في المناطق ذات التركيزات السكانية بحجة أن المقاتلين يلوذون بها، فإن الذخائر العنقودية تسبب أضرارا مباشرة بالأعيان المدنية وخسائر في الأرواح البريئة.
    " Hay actividades peligrosas que se han venido desarrollando y que han causado, o amenazaron causar, daños graves a terceros Estados. UN " وثمة أنشطة خطرة اضطلع بها بالفعل وسببت أو تهدد بأن تسبب أضرارا لدول أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more