Todo lo que hizo fue causar mas problemas y hacer que mas gente te odie. | Open Subtitles | ولكن كل مافعله هو تسبيب المزيد من المشاكل وجعل المزيد من الناس يكرهونك |
La ejecución de la pena no tiene por objeto causar sufrimientos físicos o menoscabo de la dignidad inherente al ser humano. | UN | وليس الغرض المنشود من تنفيذ العقوبة تسبيب آلام جسدية لﻹنسان أو الحط من كرامته. |
La obligación de no causar daños podría incorporarse a la parte relativa a la prevención y protección de los acuíferos. | UN | ويمكن توخي الالتزام بعدم تسبيب ضرر ما في الجزء المتعلق بمنع التلوث وحماية طبقات المياه الجوفية. |
Si se confiara ese mandato a la UNPROFOR, se crearían expectativas entre la población de las zonas seguras y la comunidad internacional en general que la UNPROFOR no podría satisfacer sin comprometer su misión básica y sin provocar las consecuencias negativas mencionadas anteriormente. | UN | فإعطاء قوة اﻷمم المتحدة للحماية هذه الولاية سيخلق لدى سكان المناطق اﻵمنة ولدى المجتمع الدولي ككل توقعات لا تستطيع قوة اﻷمم المتحدة للحماية الوفاء بها دون تقويض مهمتها اﻷساسية ودون تسبيب النتائج السلبية المشار إليها أعلاه. |
e) Directrices con respecto a cómo sopesar distintos factores importantes para determinar la posible carcinogenicidad de las sustancias químicas; | UN | (هـ) إرشادات عن كيفية النظر إلى العوامل الهامة في تحديد إمكان تسبيب المواد الكيميائية للسرطان؛ |
Entrena a un grupo de maestros asesinos para que exterminen... a cualquier Señor de la Guerra que intente causar algún conflicto. | Open Subtitles | قطار مجموعة اسياد القتلة ولها يبيدون كل اسياد الحرب ينوون تسبيب النزاع |
Pero causar la incomodidad de un pez y causar su exterminio, | Open Subtitles | لكن تسبيب الضرر للأسماك و تسبيب الإنقراض لها |
Lo único que hace el tercero es causar inflamación despedir coágulos y entrometerse en la angiografía. | Open Subtitles | كل ما يفعله الثالث هو تسبيب الإلتهاب و الجلطات، يخرب الفحص |
Mira, no tienes derecho de causar el dolor que causaría si haces algo estúpido. | Open Subtitles | ليس لديكِ أي حق في تسبيب الألم الذي قد تسببينه اذا ما قمتِ بتصرف أحمق |
Sólo leo un artículo sobre cómo el blanqueamiento de dientes casero puede causar cancer a la boca. | Open Subtitles | فقط أقرأ مقالاً عن كيفية تسبيب مبيضات الأسنان المنزلية للسرطان |
Estoy consciente que el mundo fuera de nuestros muros está descendiendo al caos, pero causar caos no puede ser una respuesta apropiada. | Open Subtitles | أعلم جيداً أن العالم خارج جدراننا يهوي للفوضى لكن تسبيب الفوضى لا يمكن أن يكون الاستجابة الملائمة |
iii) En la presente etapa la atención debía centrarse en redactar artículos con respecto a las actividades que presentaban un riesgo de causar un daño transfronterizo y la Comisión no debía tratar en la presente etapa de otras actividades que de hecho causaran daño. | UN | `٣` وينبغي تركيز الاهتمام في هذه المرحلة على صياغة مواد تتعلق باﻷنشطة التي تنطوي على مخاطر تسبيب ضرر عابر للحدود، وينبغي للجنة ألا تتناول، في المرحلة الراهنة، اﻷنشطة اﻷخرى التي تسبب بالفعل ضرراً. |
El instrumento se aplica estrictamente teniendo en cuenta la naturaleza del atentado con bombas, la naturaleza de los objetivos y la intención de causar daño, y no se ocupa de los motivos de los delincuentes ni intenta distinguir el terrorismo en sí de otros motivos para perpetrar ataques con explosivos. | UN | والأساس الوحيد لانطباق الصك هو طبيعة فعل الهجمات بالقنابل، وطبيعة الأهداف، ونية تسبيب الضرر، ولا يتناول دوافع المجرمين أو يحاول تمييز الارهاب في حد ذاته عن الدوافع الأخرى للهجمات بالمتفجرات. |
En el decenio de 1980 y la primera mitad de los años noventa, las organizaciones terroristas habían realizado secuestros con el objetivo de pedir elevados rescates, causar sufrimientos morales, o intercambiar a las víctimas por terroristas que estuvieran cumpliendo condenas. | UN | وفي الثمانينات والنصف الأول من التسعينات، كانت المنظمات الارهابية مسؤولة عن عمليات الاختطاف بهدف المطالبة بفدية كبيرة أو تسبيب آلام نفسية أو مبادلة ضحاياها بارهابيين محكوم عليهم بالسجن. |
Compartimos plenamente las preocupaciones de la comunidad internacional en cuanto al creciente peligro de la proliferación de armas de destrucción en masa, inclusive la posibilidad alarmante de que los terroristas adquieran estas armas y las usen para causar devastación y terror a gran escala. | UN | وتتشاطر الهند بالكامل شواغل المجتمع الدولي فيما يتعلق بالخطر المتزايد لانتشار أسلحة الدمار الشامل، بما في ذلك الإمكانية المرعية المتمثلة في أن الإرهابيين ربما يقتنون تلك الأسلحة ويلجأون إلى استعمالها بغية تسبيب الدمار والرعب على نطاق واسع. |
El artículo 47 establece que debe condenarse al miembro de los servicios de seguridad a prisión de hasta diez años si hiciese mal uso de sus prerrogativas y aprovechase su función para causar daños a terceros. | UN | المادة 47 نصت على معاقبة العضو بجهاز الأمن بالسجن مدة لا تتجاوز 10 سنوات إذا أساء ممارسة سلطته واستغل وظيفته بقصد تسبيب ضرر للغير. |
36. En 2011, se incorporaron modificaciones en el Código en el Penal que incrementaron la sanción por causar daños a la salud a una persona manifiestamente menor de edad. | UN | 36- عام 2011، عدل القانون الجنائي لجمهورية كازاخستان بغرض تشديد العقوبة على تسبيب الأذى البدني لشخص قاصر. |
Dijo que nunca pensó que mi cliente usaría la morfina para causar la muerte de su esposa. | Open Subtitles | قلتي أنكِ لم تظني أبداً أن موكلي قد يستخدم "المورفين" في تسبيب الوفاة لزوجته |
Se argumentó que según la variante A el requisito era una simple cuestión de hecho, mientras que la variante B sólo permitía rebatir la presunción cuando una parte hubiera hecho declaraciones falsas o inexactas sobre su establecimiento con miras a provocar o evitar la aplicación de la convención. | UN | وقيل إن الخيار ألف يجعل دحض الافتراض مسألة وقائعية بسيطة، بينما لا يتيح الخيار باء دحض الافتراض إلا عندما يذكر الطرف مكان عمله بصورة خاطئة أو غير دقيقة بغرض تسبيب أو تجنب انطباق الاتفاقية. |
Toda persona que, con intención de provocar un aborto a una mujer, sea que esta se encuentre en estado de gravidez o no, le administre ilícitamente o la induzca a ingerir un veneno u otra sustancia nociva, o ejerza contra ella fuerza de algún tipo o emplee otros medios cualesquiera, será culpable de un delito y podrá ser castigada con prisión perpetua. | UN | أي شخص يتعمد تسبيب إسقاط حمل امرأة، سواء كان أو لم يكن لديلها أطفال، أو يعطيها أو يدفعها إلى تعاطي أية سموم أو مواد ضارة بصورة غير مشروعة، أو يستخدم معها القوة بأي شكل، أو يستخدم أية وسيلة أخرى بغض النظر عن طبيعتها، يكون مرتكبا لجناية يعاقب عليها القانون وعرضة للسجن مدى الحياة. |
Entonces pasé a choques eléctricos, sonido, incluso tuve un traje de dolor con el que podía provocar mucho dolor en la gente. | TED | وانتقلت إلى الأصوات، الصدمات الكهربائية-- حتى أنني حصلت على بدلة ألم بحيث أستطيع تسبيب ألم أكثر للناس. |
Sobre la base de estos estudios, el Organismo Internacional de Investigación sobre el Cáncer determinó en 1990 que había pruebas suficientes acerca de la carcinogenicidad (posiblemente carcinógenos: grupos 2B) del producto comercial parafinas cloradas objeto de ensayos, clasificado como C12 de cadena carbonada media con un grado de cloración media del 60% (IARC, 1990). | UN | واستناداً إلى هذه الدراسات أكدت الوكالة الدولية لبحوث السرطان عام 1990 أن هناك دليل كافي على أن منتجات البارافينات المكلورة التجارية التي جرى اختبارها يمكنها تسبيب السرطان (المجموعات 2 باء). وقد وصفت هذه المنتجات بأنها ذات سلسلة كربونية متوسطة الطول (C12) ودرجة كلورة متوسطة قدرها 60٪ (الوكالة الدولية لبحوث السرطان 1990). |