"تستجيب للاحتياجات" - Translation from Arabic to Spanish

    • responder a las necesidades
        
    • que respondan a las necesidades
        
    • respondan a necesidades
        
    • respuesta a las necesidades
        
    • responden a las necesidades
        
    • tengan en cuenta las necesidades
        
    • que satisfagan las necesidades
        
    • respondiendo a las necesidades
        
    • que permitan atender las necesidades
        
    • responder a necesidades
        
    • respondiendo positivamente a las necesidades
        
    • que respondieran a las necesidades
        
    Apoyaremos más bien todos los esfuerzos dirigidos a que la Organización pueda responder a las necesidades reales de todos los países Miembros. UN بل يجب أن نؤيد جميع الجهود الموجهة صوب إتاحة المجال أمام المنظمة لكي تستجيب للاحتياجات الفعلية لجميع دولها اﻷعضاء.
    La participación de las Naciones Unidas debe tener en cuenta las prioridades gubernamentales y ser suficientemente flexible para responder a las necesidades concretas del país. UN ويجب أن تستند مشاركة اﻷمم المتحدة في أساسها إلى أولويات الحكومات وأن تكون مرنة بالقدر الذي يجعلها تستجيب للاحتياجات المحددة للبلدان.
    - El establecimiento de estructuras culturales modernas que respondan a las necesidades nacionales en materia de patrimonio, arte y literatura. UN :: إنشاء بنى ثقافية عصرية تستجيب للاحتياجات الوطنية في مجال المحافظة على التراث والفنون والكتب؛
    El PNUMA ha prestado apoyo para reforzar la capacidad de recuperación y para el fomento de otras capacidades de modo que respondan a las necesidades particulares de los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN وما فتئ اليونيب يدعم بناء المرونة وإنشاء القدرات بطريقة تستجيب للاحتياجات الخاصة للدول الجزرية الصغيرة النامية.
    De la misma manera, destacaron que la naturaleza de la cooperación para el desarrollo debe dar respuesta a las necesidades, prioridades y condiciones específicas de cada país. UN وعلى ذات النحو أبرزوا بأن طبيعة التعاون من أجل التنمية يجب أن تستجيب للاحتياجات والأولويات والظروف المحددة لكل بلد؛
    Brinda " servicios exclusivos " bien definidos que responden a las necesidades de cada país y a la vez expresan las metas y capacidades distintivas del PNUD. UN وهو يقدم " خدمات توقيع " محددة جيدا تستجيب للاحتياجات القطرية وتعبر عن أهدافه وقدراته المتميزة.
    526. Los gobiernos locales y los organismos en que haya delegado el Gobierno deben prestar servicios sociales básicos que tengan en cuenta las necesidades concretas de las mujeres de las zonas rurales. UN 526- وينبغي لوحدات الحكم المحلي والوكالات الحكومية التي انتقلت إليها السلطة أن تقدم خدمات اجتماعية أساسية تستجيب للاحتياجات الخاصة للمرأة في المنطقة الريفية.
    Esa estrategia debía ser de ejecución nacional, es decir, debía formularse dentro del país y responder a las necesidades y circunstancias concretas del país. UN ويجب امتلاك هذه الاستراتيجية بشكل كامل أي أن تتم صياغتها داخل البلد كما يتعين أن تستجيب للاحتياجات والظروف الخاصة بالبلد.
    Debería responder a las necesidades diversas de los países y desempeñarse de manera unificada a nivel nacional, y disponer de prácticas establecidas de buena gobernanza, gestión y financiación para sostener esas actividades. UN وينبغي لها أن تستجيب للاحتياجات المتنوعة للبلدان وأن تعمل ككيان واحد على المستوى القطري وأن تكون هناك الممارسات التي تدعم تلك الجهود في مجالات الإدارة والتنظيم والتمويل.
    :: Para responder a las necesidades urgentes de los países y las poblaciones. UN :: أن تستجيب للاحتياجات العاجلة للبلدان والسكان.
    Los programas del SIDA tienen que responder a las necesidades específicas de los pueblos y no deben basarse en juicios relacionados con el género, la orientación o el comportamiento sexuales. UN وينبغي لبرامج الإيدز أن تستجيب للاحتياجات الخاصة للناس وألا تقوم على أحكام مبنية على نوع الجنس والميل أو السلوك الجنسي.
    Las directrices ayudarán a los responsables de su aplicación a diseñar intervenciones para la reforma del sector de la seguridad que respondan a las necesidades en materia de seguridad de las mujeres y las niñas. UN وستساعد التوجيهات الممارسين على تصميم أنشطة إصلاح قطاع الأمن التي تستجيب للاحتياجات الأمنية للنساء والفتيات.
    Quisiera destacar el hecho de que mi Gobierno respalda plenamente el movimiento tendiente a reestructurar a las Naciones Unidas siempre y cuando garantice que dicha reestructuración llevará a crear órganos más eficientes y eficaces, que respondan a las necesidades de desarrollo de los Estados Miembros de la Organización. UN وأود أن أؤكد على حقيقة أن حكومة سانت كيتس ونيفيس تؤيد تمام التأييد التحرك باتجاه إعادة تشكيل اﻷمم المتحدة بغية ضمان أن تؤدي عملية إعادة التشكيل هذه الى إنشاء هيئات أكثر كفاءة وفعالية تستجيب للاحتياجات الانمائية للدول اﻷعضاء في المنظمة.
    Se debe asegurar la alfabetización de las mujeres mediante la financiación de programas nacionales de larga duración que respondan a las necesidades identificadas por ellas para ellas y que tengan en cuenta sus preocupaciones. UN ويجب كفالة تدريب المرأة على القراءة والكتابة بتمويل برامج وطنية طويلة اﻷجل تستجيب للاحتياجات المتصلة بالمرأة التي تحدوها هي بنفسها بحيث تراعي شواغلها.
    Algunos se refirieron a las actividades del programa del UNICEF, e indicaron que muy a menudo se formulaban y ejecutaban de acuerdo con procedimientos de los gobiernos y no en respuesta a las necesidades locales. UN وأشار البعض إلى برنامج أنشطـــة اليونيسيف، فقالوا إن هــذه اﻷنشطة كثيرا ما تُصمﱠم وتنفﱠذ وفقا ﻹجراءات حكومية بدلا من أن تستجيب للاحتياجات المحلية.
    En la reunión de expertos también se abordarán los marcos de política de la innovación que responden a las necesidades y condiciones de los países en desarrollo, con la mirada puesta especialmente en el caso de los países que se encuentran en las primeras fases del desarrollo tecnológico. UN وسيتناول الاجتماع أيضاً أطر السياسات الابتكارية التي تستجيب للاحتياجات والظروف السائدة في البلدان النامية، مع التركيز بشكل خاص على حالة البلدان الموجودة في مرحلة مبكرة من التطور التكنولوجي.
    Las Naciones Unidas también se ocuparán de ayudar a los Estados Miembros a formular programas de reforma del sector de la seguridad que tengan en cuenta las necesidades específicas de las mujeres y las niñas, de conformidad con la nota de orientación sobre medidas de reforma en las que se tengan en cuenta las cuestiones de género. UN وستركز الأمم المتحدة أيضا على دعم الدول الأعضاء في تصميم برامج إصلاح قطاع الأمن التي تستجيب للاحتياجات المحددة للنساء والفتيات، بما يتماشى مع المذكرات التوجيهية التقنية المتكاملة بشأن إصلاح قطاع الأمن بما يراعي المنظور الجنساني.
    El desafío consiste en formular y aplicar estrategias de recursos humanos que satisfagan las necesidades locales y las realidades mundiales. UN ويتمثل التحدي في وضع وتنفيذ استراتيجيات للموارد البشرية تستجيب للاحتياجات المحلية والحقائق على الصعيد العالمي.
    La Junta supervisa y apoya las actividades del UNFPA y garantiza que la organización sigue respondiendo a las necesidades en evolución de los países en los que ejecuta programas. UN ويشرف المجلس على أنشطة الصندوق ويدعمها، ليكفل بذلك أن تظل المنظمة تستجيب للاحتياجات المتنامية للبلدان المشمولة بالبرامج.
    4. Recalca la urgente necesidad de estrategias de desarrollo que permitan atender las necesidades de crecimiento económico de los PMA. UN 4 - يشدد على الحاجة الملحة إلى اتباع استراتيجيات إنمائية تستجيب للاحتياجات الإنمائية لأقل البلدان نمواً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more