"تستخدم الموارد" - Translation from Arabic to Spanish

    • utilizar los recursos
        
    • utiliza recursos
        
    • utilizarán recursos
        
    • utilización de recursos
        
    • utilizan recursos
        
    • se utilizaron los recursos
        
    • utilicen recursos
        
    • utiliza los recursos
        
    • se utilizarían recursos
        
    • aprovechar los recursos
        
    • los recursos se utilicen
        
    • que utilicen los recursos
        
    • en que se utilicen los recursos
        
    Sólo así se podrán utilizar los recursos disponibles de manera que permita cumplir el objetivo vital de la no proliferación. UN وبهذه الطريقة وحدها يمكن أن تستخدم الموارد المتاحة بطريقة تحقق الهدف الحيوي لمنع الانتشار.
    Tal vez las Partes deseen considerar que es mejor llevar a cabo proyectos en mediana o gran escala para utilizar los recursos con mayor eficiencia. UN وقد يعتبر الأطراف أن هذا يكون أفضل في إدارة المشاريع متوسطة وكبيرة الحجم وذلك لكي تستخدم الموارد بصورة أكثر فاعلية.
    El sistema de las Naciones Unidas debía utilizar los recursos disponibles de manera más eficiente. UN ويجب على منظومة الأمم المتحدة أن تستخدم الموارد المتاحة بكفاءة أكبر.
    El turismo, al igual que otros sectores, utiliza recursos y genera desechos a la vez que crea costos y beneficios ambientales, culturales y sociales. UN والسياحة، شأنها شأن سائر القطاعات، تستخدم الموارد وتولد النفايات، وتنجم عنها تكاليف وفوائد بيئية وثقافية واجتماعية.
    Se utilizarán recursos para elaborar conjuntos amplios de servicios integrados. UN وسوف تستخدم الموارد لاستحداث حزم شاملة من الخدمات المتكاملة.
    La movilización de recursos se ha vuelto aún más imperiosa ante la utilización de recursos ordinarios en la dotación de personal de los centros regionales de servicios. UN ويصبح حشد الموارد ضرورة أشد إلحاحا عندما تستخدم الموارد العادية لتوفير الموظفين لمراكز الخدمات الإقليمية.
    Exhortamos a todos los países a que aumenten sus inversiones en las ciencias y tecnologías avanzadas y en las industrias innovadoras que utilizan recursos marinos y energía renovable respetando el medio ambiente en pro de la prosperidad de toda la humanidad; UN ونهيب بجميع الدول أن تزيد من الاستثمار في العلوم والتكنولوجيات المتطورة والصناعات المبتكرة التي تستخدم الموارد البحرية والطاقة المتجددة بطريقة لا تضر بالبيئة بما يحقق رخاء البشرية جمعاء؛
    Además, no se utilizaron los recursos previstos para la reparación de esos vehículos debido a que más adelante la mayoría de ellos fueron robados. UN وباﻹضافة الى ذلك، لم تستخدم الموارد المعتمدة ﻹعادة تجهيز هذه المركبات نظرا ﻷن معظمها كان قد نهب بعد ذلك.
    Los países en desarrollo deben utilizar los recursos liberados por el alivio de la deuda y los de otras fuentes de financiación del desarrollo de un modo que tuviese en cuenta plenamente los intereses de los pobres y las estrategias de reducción de la pobreza. UN وينبغي للبلدان النامية أن تستخدم الموارد التي أتيحت من جراء تخفيف عبء الدين, فضلا عن مصادر أخرى لتمويل التنمية على نحو يراعي تماما مصالح الفقراء واستراتيجيات الحد من الفقر؛
    Los países en desarrollo deben utilizar los recursos liberados por el alivio de la deuda y los de otras fuentes de financiación del desarrollo de un modo que tuviesen en cuenta plenamente los intereses de los pobres y las estrategias de reducción de la pobreza. UN وينبغي للبلدان النامية أن تستخدم الموارد التي أتيحت من جراء تخفيف عبء الدين, فضلا عن مصادر أخرى لتمويل التنمية على نحو يراعي تماما مصالح الفقراء واستراتيجيات الحد من الفقر؛
    Cuando el Tribunal centre la atención en su estrategia de conclusión, debería utilizar los recursos destinados a comunicaciones y extensión de manera más eficaz y mejor dirigida a sus destinatarios. UN ولما كانت المحكمة تركز على استراتيجيتها للإنجاز، فينبغي أن تستخدم الموارد المخصصة للاتصالات والإعلام على نحو أكثر فعالية ومحدد الهدف.
    Deben integrarse el desarrollo y mejoramiento de los asentamientos humanos y la protección del medio ambiente natural para que el desarrollo sostenible pueda utilizar los recursos y la energía eficientemente. UN وأشار إلى تطوير وتحسين المستوطنات البشرية وحماية البيئة الطبيعية مؤكداً على ضرورة التكامل بينها بحيث يتسنى للتنمية المستدامة أن تستخدم الموارد والطاقة بكفاءة.
    La Secretaría debería utilizar los recursos facilitados por los Estados Miembros de manera científica y racional, para alcanzar una eficiencia óptima y poner fin al despilfarro y la mala gestión. UN وأضاف أن الأمانة العامة ينبغي لها أن تستخدم الموارد التي توفرها الدول الأعضاء بطريقة علمية ورشيدة من أجل تحقيق أقصى حد ممكن من الكفاءة ووضع حد للهدر وإساءة التدبير.
    Por lo tanto, los Estados Miembros deben pagar sus cuotas íntegra y puntualmente y sin condiciones, y la Secretaría debe utilizar los recursos de manera efectiva y reducir los costos allí donde sea posible sin afectar la ejecución de los mandatos. UN ولهذا يجب على الدول الأعضاء دفع اشتراكاتها بالكامل وفي حينها ودون شروط، وينبغي للأمانة العامة أن تستخدم الموارد بفعالية وأن تحد من التكاليف حيثما أمكن دون أن يؤثر ذلك على تنفيذ الولايات.
    El turismo, al igual que otros sectores, utiliza recursos y genera desechos, además de generar, al mismo tiempo, costos y beneficios ambientales, culturales y sociales. UN والسياحة، مثلها في ذلك مثل سائر القطاعات، تستخدم الموارد كما تولد النفايات، وتنجم عنها تكاليف وفوائد بيئية وثقافية واجتماعية بمرور اﻷيام.
    Se utilizarán recursos para elaborar conjuntos amplios de servicios integrados. UN وسوف تستخدم الموارد لاستحداث حزم شاملة من الخدمات المتكاملة.
    Por la interdependencia económica y ecológica, las actividades que implican la utilización de recursos que se encuentran dentro del territorio, la jurisdicción o el control de un Estado pueden tener efectos perjudiciales en otros Estados o en los nacionales de éstos. UN وبسبب الصلة التي تربط بين الاقتصاد والايكولوجيا، فإن اﻷنشطة التي تستخدم الموارد والتي تقع ضمن إقليم دولة أو تحت ولايتها أو سيطرتها ربما يكون لها أثر ضار على دول أخرى أو على مواطنيها.
    Con el tiempo, los países en desarrollo que utilizan recursos biológicos como base para el desarrollo necesitarán promover el desarrollo de una industria de recursos biológicos estableciendo una masa crítica de conocimientos técnicos y empresariales sobre investigación, desarrollo y comercialización en la esfera bioquímica. UN وعلى مر الزمن، ستحتاج البلدان النامية التي تستخدم الموارد البيولوجية كأساس للتنمية، إلى تعزيز تنمية صناعة للموارد اﻷحيائية عن طريق إيجاد الكتلة الحرجة اللازمة من المهارات التقنية ومهارات تنظيم المشاريع، مما يتطلب أنشطة للبحث والتطوير والتسويق في مجال الكيمياء اﻷحيائية.
    57. Debido a la reducción de gastos durante este período, no se utilizaron los recursos correspondientes a material de fortificación de campaña, lo que permitió obtener economías por valor de 97.500 dólares. UN ٥٧ - ولم تستخدم الموارد المخصصة للوازم الدفاع الميداني نظرا إلى تقليص النفقات خلال الفترة المشمولة بالتقرير، مما أدى إلى تحقيق وفورات قدرها ٥٠٠ ٩٧ دولار.
    Como parte de la estrategia, también se mejorará la elaboración y aplicación de políticas de desarrollo local y regional en que se utilicen recursos locales endógenos a fin de fomentar nuevas estrategias de desarrollo basadas en el potencial de las economías locales y regionales para complementar políticas nacionales. UN وستشمل الاستراتيجية أيضا تعزيز وضع وتنفيذ السياسات الإنمائية المحلية والإقليمية التي تستخدم الموارد المحلية الذاتية بهدف تعزيز الاستراتيجيات الإنمائية الجديدة القائمة على ما تنطوي عليه الاقتصادات المحلية والإقليمية من إمكانية لتكملة السياسات الوطنية.
    No solamente utiliza los recursos hídricos para esos asentamientos, sino que los exporta en violación del derecho internacional. UN وقال إن إسرائيل لا تستخدم الموارد المائية لهذه المستعمرات فحسب بل إنها تقوم أيضا بتصديرها، انتهاكا لأحكام القانون الدولي.
    Además, se utilizarían recursos extrapresupuestarios para aumentar la capacidad del cuadro orgánico en relación con las funciones de supervisión interna. UN بالإضافة إلى ذلك، تستخدم الموارد الخارجة عن الميزانية لتعزيز القدرة المهنية المتصلة بمهام الرقابة الداخلية.
    Los países en desarrollo y los países de economía en transición están cada vez más interesados en la producción y el consumo sostenibles, dadas las posibilidades de desarrollo que permiten aprovechar los recursos disponibles de la manera más eficaz posible en función de los costos y minimizar los efectos nocivos sobre la salud humana y el medio ambiente. UN ويكتسي الاستهلاك والإنتاج المستدامان أهمية متزايدة في البلدان النامية والبلدان التي تمر من مرحلة انتقالية بالنظر إلى فرص تطوير أساليب تستخدم الموارد المتاحة استخداما فعالا من حيث التكلفة وتقلل إلى أقصى حد الآثار السلبية على الصحة البشرية والبيئة.
    A menos que los recursos se utilicen de forma honesta, transparente y eficaz, recaudarlos seguirá constituyendo un proceso difícil y plagado de desconfianza y sospechas. UN وما لم تستخدم الموارد على نحو يتسم بالنزاهة والشفافية والفعالية، سيظل جمعها عملية صعبة محفوفة بالشكوك وعدم الثقة.
    Esto abarca la elaboración de productos y procesos menos contaminantes que utilicen los recursos con mayor eficiencia y reduzcan al mínimo los efectos ambientales. UN ويشمل هذا استحداث منتجات وعمليات أقل تلويثا، تستخدم الموارد بمزيد من الكفاءة وتقلل من اﻵثار البيئية إلى أدنى حد ممكن.
    f) Crear proyectos y programas regionales en que se utilicen los recursos humanos locales para la evaluación de la diversidad biológica, la conservación del medio ambiente y la planificación del uso de la tierra; UN (و) إنشاء مشاريع وبرامج إقليمية تستخدم الموارد البشرية المحلية لتقييم التنوع البيولوجي والمحافظة عليه وتخطيط استخدام الأراضي؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more