"تسترد" - Translation from Arabic to Spanish

    • recuperar
        
    • recupere
        
    • recuperado
        
    • recuperación
        
    • se recuperan
        
    • recibir
        
    • se recuperó
        
    • reembolso
        
    • recuperados
        
    • recuperarse
        
    • recuperando
        
    • recuperará
        
    • reembolsar
        
    • se recuperaban
        
    • recuperes
        
    Confía en que todos los Estados Miembros que están en mora puedan recuperar con el tiempo su derecho de voto. UN وقال انه يؤمل أن تسترد جميع الدول الأعضاء المتأخرة في السداد حقها في التصويت في آخر الأمر.
    Debemos hacer que los pueblos puedan recuperar su fe. UN ويجب علينا أن نتيح للشعوب أن تسترد إيمانها.
    La Administración logró recuperar la suma de 39.041 dólares y está procurando recuperar los restantes 571.414 dólares. Agradecimiento UN واستطاعت اﻹدارة أن تسترد مبلغ ٠٤١ ٣٩ دولارا؛ وتعمل اﻵن على استرداد المبلغ المتبقي وقدره ٤١٤ ٥٧١ دولارا.
    Seguirá en el hospital hasta que recupere las fuerzas. Open Subtitles انها لا تزال في المستشفى حتى تسترد قوتها
    La NKF afirma que no se ha recuperado ninguno de estos bienes. UN كما تقول إنها لم تسترد شيئاً من الممتلكات بعد ذلك.
    ¿Quién va a realizar la recuperación esperada? ¿Qué forma tendrá esta recuperación? ¿Qué logros deberemos alcanzar para dar a África su libertad y su creatividad? UN ولكن مَن سيتولى عملية الصحوة المنشودة؟ وأي شكل ستتخذه؟ وأي طرق سنسلكها لكي تسترد أفريقيا حريتها وقدرتها على الابتكار؟
    Por razones de costo, las superficies que se recuperan para su examen ulterior proceden únicamente de órbitas terrestres bajas. UN وﻷسباب تتعلق بالتكلفة ، لا تسترد اﻷسطح لتحليلها لاحقا إلا من المدار اﻷرضي المنخفض .
    El Estado puede recuperar luego del marido moroso las cantidades desembolsadas. UN وفي هذه الحالة تسترد الدولة المبالغ المدفوعة من الزوج المعني.
    Energoprojekt esperaba recuperar esos costos mediante los pagos mensuales efectuados durante la vida de cada contrato. UN وكانت الشركة تتوقع أن تسترد هذه التكاليف عن طريق المدفوعات المتدرجة الشهرية على مدى فترة عمر كل عقد من العقود.
    Por consiguiente, es preciso recuperar esas matrículas para limitar la responsabilidad del ACNUR, aunque en el momento en que se redactó el presente informe sólo se habían recuperado seis matrículas de las 34 existentes. UN وحتى وقت كتابة هذا التقرير، لم تسترد إلا 6 لوحات ترخيص من بين 34 لوحة.
    La UNOPS reconoce que dicha consignación de datos parciales ha creado la impresión de que no se llegan a recuperar todos los gastos de los servicios prestados al FIDA. UN ويدرك المكتب أن هذا الإفصاح الجزئي أدى إلى الانطباع بأن التكاليف الكلية للخدمات المقدمة إلى الصندوق لم تسترد بالكامل.
    Afortunadamente, el OOPS pudo recuperar el dinero defraudado. UN ومن حسن الحظ أن الأونروا استطاعت أن تسترد الأموال تماما.
    En este caso, el Estado puede recuperar los valores en la proporción que le sea debida. UN وفي هذه الحالة، يمكن للدولة أن تسترد الأصول بالنسبة المستحقة لها.
    43. No es muy probable que Albania recupere pronto los niveles anteriores de asistencia escolar. UN ٤٣ - ويقل احتمال أن تسترد ألبانيا قريبا المستويات السابقة للالتحاق بالمدارس.
    Estas publicaciones suelen ser más comercializables y podrían permitir a las Naciones Unidas la recuperación máxima posible de los costos de producción. UN وهذه المنشورات تتميز عموما بأنها أكثر قابلية للتسويق، مما قد يتيح لﻷمم المتحدة أن تسترد تكاليفها اﻹنتاجية الى أقصى حد مستطاع.
    En general, los pagos excesivos se recuperan en cuotas mensuales iguales, en proporción con el número de meses durante los cuales se efectuaron los pagos de más, pero en ningún caso por más tiempo del que reste para que expire el contrato del miembro del personal afectado. UN وعموما فالدفعات الزائدة تسترد على أقساط شهرية متساوية تتناسب وعدد الشهور التي صرفت فيها الزيادة بحيث لا تزيد بأي حال عن الفترة المتبقية من مدة عقد الموظف.
    Por ejemplo, se considera que una instalación de la categoría 2 debe recibir reembolsos por concepto de equipo pesado aunque éste se encuentre asignado a nivel regional o de toda la fuerza. UN ونحن نعتقد، مثلا، أن أي مرفق على المستوى ٢ ينبغي أن تسترد تكاليفه على أساس معداته الرئيسية سواء كان منشورا على نطاق القوة أو على المستوى اﻹقليمي.
    No se registró ninguna pérdida financiera para el ACNUR ni se recuperó ninguna suma. UN ولم تسجل خسائر مالية للمفوضية ولم تسترد أية مبالغ.
    No obstante, la agencia puede recabar legítimamente el reembolso del pasaje aéreo del país de origen a Israel por los trabajadores extranjeros. UN غير أنه يجوز للوكالة أن تسترد من العامل الأجنبي تكاليف السفر جواً من البلد الأصلي إلى إسرائيل بصورة مشروعة.
    Es evidente que dichos costos nunca serán recuperados, dado el escaso volumen de ventas del Anuario, cuya distribución en su mayor medida, es gratuita. UN ومن الواضح أن هذه التكاليف لن تسترد أبدا نظرا لتواضع حجم مبيعات الحولية التي يوزع معظمها مجانا.
    Después del ataque terrorista perpetrado en septiembre de 2001, el turismo se redujo, aunque ya ha empezado a recuperarse. UN ذلك أن السياحة تقلصت بعد الهجمة الارهابية التي حدثت عام 2001، ولكنها أخذت تسترد نشاطها الان.
    Rusia está atravesando cambios y recuperando su identidad pero, de todas formas, sigue siendo una gran Potencia. UN إن روسيا تخضع لتغيرات وأخذت تسترد هويتها، إلا أنها تبقى دولة عظمى بكل المقاييس.
    Pero claro, la ciudad pronto recuperará la habitación... Open Subtitles و لكن ، بالطبع المدينة سوف تسترد .. الغرفة مرة أخرى ، عندئذ ٍ
    En consecuencia, se pregunta si las partes en la Convención no podrían reembolsar a las Naciones Unidas los costos previsibles de los servicios de conferencias. UN وتساءل لذلك عما إذا كان يمكن لﻷمم المتحدة أن تسترد التكاليف المقدرة لخدمات المؤتمرات من الدول اﻷطراف في الاتفاقية.
    Si no se recuperaban los gastos de apoyo de la partida de otros recursos, se socavaría la política del UNICEF. UN وإذا لم تسترد تكاليف الدعم من الموارد الأخرى، فإن ذلك سيؤدي إلى تقويض سياسة اليونيسيف.
    Necesito que recuperes el cuerpo de Will antes de que se ponga maloliente. Open Subtitles أحتاج منك أن تسترد جثة ويل قبل أن تصبح قديمة جداً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more