"تسترشد به" - Translation from Arabic to Spanish

    • para orientar
        
    • orientar a
        
    • de orientación
        
    • guiar
        
    • sirva
        
    • de orientar
        
    • orientación para
        
    • guía a
        
    • sirviera
        
    • guía para
        
    • inspiración
        
    • se basará el
        
    • que guíe
        
    • que oriente
        
    • servir de guía
        
    Además, el GNUD había preparado una declaración de posición para orientar el enfoque empleado por el sistema de las Naciones Unidas con respecto al desarrollo de la capacidad. UN وأضافت أن مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية أعدت بيان موقف تسترشد به منظومة الأمم المتحدة في تناولها لمسألة تنمية القدرات.
    El programa de desarrollo, que tendría que quedar finalizado en el período de sesiones en curso, debería orientar a los gobiernos en esa materia. UN وخطة التنمية، التي ينبغي أن تنجز في الدورة الجارية، يجب أن تسترشد به الحكومات كدليل في هذا المجال.
    Se prepararon modelos de estatutos que podrían servir de orientación para los futuros Centros de Comercio. K. Resultados del examen entre períodos de sesiones UN ووضع نظام أساسي نموذجي يمكن أن تسترشد به نقاط التجارة التي ستنشأ مستقبلاً.
    Consideramos que el multilateralismo es el principio fundamental que debe guiar las negociaciones en la esfera del desarme y la no proliferación. UN ونشعر أن تعددية الأطراف مبدأ أساسي ينبغي أن تسترشد به المفاوضات في نزع السلاح وعدم الانتشار.
    Se felicitan asimismo de la aprobación por el Consejo Económico y Social de una resolución sobre la realización de los objetivos sociales de la Nueva Alianza para el Desarrollo de África, y esperan que sirva de inspiración a la Asamblea General. UN وهي ترحب، علاوة على ذلك، بما قام به المجلس الاقتصادي والاجتماعي من اتخاذ قرار بشأن تحقيق الأهداف الاجتماعية للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، مما يُتَوخّى أن تسترشد به الجمعية العامة.
    A juicio de su delegación, debe considerarse que el consenso no es un método de trabajo, sino el objetivo que ha de orientar la labor del Comité. UN وأشارت إلى أن وفدها يرى أنه يجب اعتبار توافق اﻵراء هدفا تسترشد به اللجنة في أعمالها وليس أسلوبا للعمل.
    También puede servir para orientar a los deudores y los acreedores en sus debates sobre el nivel de reducción de la deuda necesario para establecer con el tiempo un plan viable de amortización de la deuda. UN كما يمكن للجهات المدينة والدائنة أن تسترشد به في المناقشات التي تجريها بشأن مقدار الديون الذي يجب تخفيفه ليتم التوصل إلى نمط معقول لتسديدها على مدى الأيام.
    Aunque esta amplia definición es apropiada para dar una somera visión general de la práctica de esas asociaciones, no basta para orientar las actividades de las Naciones Unidas. UN وبالرغم من أن هذا التعريف الفضفاض مناسب لعرض صورة سريعة لواقع الشراكات، فإنه يظل أبعد من أن يشكل دليلا تسترشد به الأمم المتحدة فيما تقوم به من عمل في هذا الاتجاه.
    Los resultados de ese ejercicio se compararán con los lugares críticos y favorables determinados a nivel mundial y servirán de base para orientar la encuesta de evaluación local que se describe a continuación. UN وستقارن نتائج هذه العملية مع البقاع الساخنة والبقاع الزاهية التي تمَّ تحديدها على الصعيد العالمي، وستكون بمثابة أساس تسترشد به الدراسة الاستقصائية للتقييم المحلي الوارد وصفها أدناه.
    La Comisión Nacional de Examen de la Constitución preparó una Constitución modelo a fin de orientar a los estados en la promulgación de sus propias constituciones. UN أعدّت اللجنة القومية لمراجعة الدستور دستوراً نموذجياً لكي تسترشد به الولايات في إصدار دساتيرها الخاصة.
    Este principio debe orientar a la Comisión en su búsqueda de una definición de la inmunidad penal de que disfrutan los funcionarios del Estado. UN وهذا المبدأ ينبغي أن تسترشد به اللجنة في بحثها عن تعريف للحصانات الجنائية التي يتمتع بها مسؤولو الدول.
    También ha de servir de orientación a todos los organismos que se ocupan de esta cuestión. UN كما أن هذه الدراسة من شأنها أن تكون أيضاً دليلاً تسترشد به كافة الهيئات التي تتناول المسألة.
    Además servirá de orientación a todos los órganos que se ocupen del asunto. UN وينبغي أن تفيد أيضاً كدليلٍ تسترشد به كل الهيئات التي تتناول هذه المسألة.
    El criterio fundamental que debería guiar las decisiones es el de realzar la labor de las Naciones Unidas en pro del desarrollo. UN وقال إن المعيار الأساسي الذي يجب أن تسترشد به القرارات هو إبراز عمل الأمم المتحدة لصالح التنمية.
    Este es un enfoque responsable que debe guiar el futuro de la MINUSTAH. UN وهذا نهج يتسم بالمسؤولية وينبغي أن تسترشد به بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي في المستقبل.
    En este contexto, la oradora expresa agradecimiento por la labor del CICR y apoya la idea de elaborar un formulario que sirva de guía a los Estados y facilite las actividades de la Secretaría. UN وفي هذا السياق، أعربت السيدة لوزا عن تقدير وفدها لعمل لجنة الصليب الأحمر الدولية وتأييده لفكرة وضع إجراء تسترشد به الدول والأمانة العامة في عملها.
    La Experta independiente declaró que la labor del Grupo de Trabajo seguiría siendo fundamental como orientación para el cumplimiento de su mandato. UN وقالت الخبيرة المستقلة إن عمل الفريق العامل سيظل نبراساً أساسياً تسترشد به في القيام بالواجبات المحددة في ولايتها.
    Esa característica no significaba que no debiera redactarse de manera rigurosa y atenta, para que sirviera de guía a la práctica de los Estados. UN وقال إن هذه الصفة لا تعني عدم وجوب تحري الدقة والعناية في صياغته، حتى تسترشد به الدول في ممارستها العملية.
    La encuesta también puede servir de guía para las intervenciones de los gobiernos. UN ويمكن لهذه الدراسة أن تكون بمثابة الدليل الذي تسترشد به الحكومات في تدخلاتها.
    En enero de 2009, el Consejo Ejecutivo aprobó una nueva estrategia de servicios sociales y de salud para Santa Elena titulada " Focusing on the future " (Con la vista en el futuro), en la que se basará el Departamento de Salud Pública y Servicios Sociales hasta 2012. UN 44 - واعتمد المجلس التنفيذي استراتيجية جديدة للخدمات الصحية والاجتماعية في سانت هيلانة في كانون الثاني/يناير 2009 بعنوان ' ' التركيز على المستقبل``، ستكون دليلا تسترشد به إدارة الصحة العامة والخدمات الاجتماعية حتى عام 2012.
    Nueva Zelandia piensa que esto no se logrará a menos que ambas partes se den cuenta de que una paz justa y duradera debe ser el principio que guíe sus negociaciones. UN وترى نيوزيلندا أن ذلك لن يتحقق، ما لم يدرك كل من الطرفين أن إحلال سلام عادل ودائم يجب أن يكون المبدأ الذي تسترشد به مفاوضاتهما.
    El futuro promisorio que la paz ofrece a un pueblo que busca afanosamente ampliar las avenidas del diálogo, la concordia y el desarrollo ha sido, y debe seguir siendo, el objetivo superior que oriente las acciones de las partes y la colaboración de todos nosotros. UN لقد ظل وينبغي أن يظل المستقبل المبشر بالخير، الذي تتيحه عملية السلام لشعب يجاهد بحماس من أجل توسيع سبل الحوار والوئام والتنمية، الهدف النهائي الذي تسترشد به أنشطة الطرفين والتعاون الذي نكرسه جميعا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more