"تستطع أن" - Translation from Arabic to Spanish

    • pudo
        
    • podías
        
    • ha podido
        
    • podía
        
    • pudiste
        
    • había podido
        
    • pudieron
        
    • haya podido
        
    • han podido
        
    • podrías
        
    • sido capaz
        
    No pudo dar ningún pormenor sobre las actividades políticas de su esposo. UN ولم تستطع أن تقدم أي تفاصيل عن النشاط السياسي لزوجها.
    Él y yo estábamos muy unidos y su padre los dejó cuando era joven, así que no pudo entender por lo que pasaba. TED لقد كنت جدّ قريب إليه، أما والدها فقد تركها عندما كان صغيرة، لذا، لم تستطع أن تتفهم ما أمر به.
    Tío, ella era la única persona en ese bar que estaba fuera de los límites y no podías dejarla en paz. Open Subtitles يا رجل ، هي الفتاة الوحيدة التي كان عليك أن لا تلمسها ولم تستطع أن تتركها في حالها
    Medcon afirma asimismo que no ha podido recuperar el depósito pidiéndolo a su cliente iraquí. UN وتقول شركة ميدكون أيضاً إنها لم تستطع أن تحصل العربون من عميلها العراقي.
    Creo que se concentró más en los deportes porque no podía leer. Open Subtitles أعتقد أنك كنت في الرياضة لأنك لم تستطع أن تقرأ
    Aún cuando eras un chico en el desierto... y todo lo que había era el desierto, la arena y rocas... nunca pudiste aceptar el hecho de que pertenecías a ese lugar, Open Subtitles حتى حين كنت ولداً في الصحراء و كل ما كان هناك الرمال و الصخور و الصمت لم تستطع أن تقبل حقيقة أن هذا ما تنتمي إليه
    El contratista de suministros de la misión no había podido cumplir cabalmente sus obligaciones contractuales. UN أما الجهة التي تعاقدت على تأمين اللوازم من الحصص في البعثة فلم تستطع أن تفي بالكامل بالتزاماتها بموجب العقد.
    Cuando dijimos que había evidencia que sugería que su cuñado era un agresor sexual no pudo estar de acuerdo más rápido. Open Subtitles حينما قلنا أن هناك دليل أنت إقترحت أن زوج أختك متوحش جنسيًا لم تستطع أن تصعد للأمر سريعًا
    La policía no halló el arma usada en el asesinato, por lo que no pudo determinar con certeza que Mendes había disparado contra el hombre. UN ولم تعثر الشرطة على السلاح المستخدم في القتل، ولذلك لم تستطع أن تقرر يقينا أن منديس هو الذي أطلق الرصاص على الرجل.
    La vivienda es gratuita pero la misión pudo constatar el carácter precario de esas viviendas. UN واﻹقامة مجانية، وإن كانت البعثة لم تستطع أن تتحقق من مدى ملاءمة هذه المساكن ومدى استقرارها.
    El Comité no pudo sin embargo llegar a la conclusión de que también se había utilizado el recinto para ese fin. UN غير أن اللجنة لم تستطع أن تستنتج أن الأماكن استُخـدمت لهـذا الغرض.
    Otra vez, no podías soportar ni siquiera el hidromiel de mi padre. Open Subtitles بعد هذا أيضا , لم تستطع أن تهضم نبيذ أبي
    No podías rezar, la situación te daba náuseas. Open Subtitles لم تستطع أن تصلي الوضع بأكمله كان مقرفاً بالنسبة لك
    Así pues, el Departamento no ha podido utilizar el mismo modelo y la misma marca de teléfonos móviles en todas sus misiones. UN ولذلك، فإن الإدارة لم تستطع أن تستخدم صناعة واحدة بعينها أو نموذج بعينه من الهواتف المحمولة لكل البعثات الميدانية.
    De hecho, a pesar de ingentes esfuerzos y presiones diplomáticas, no ha podido universalizar su engendro anticubano. UN وفي الحقيقة أنها رغم الجهود الهائلة والضغوط الدبلوماسية، لم تستطع أن تحقق لتدبيرها المعادي لكوبا الطابع العالمي.
    Pero no nos podía separar. Me dio mucho gusto cuando me echó de la casa. Open Subtitles لكنها لم تستطع أن تبقينا منفصلين كنت سعيدا جدا عندما ركلتني إلى الخارج
    Yo estaba un poco inseguro debido a Seo Hyun... pero ella no podía ser más que un juego de niños. Open Subtitles كنت قليلا هشة بسبب هيون سو ، ولكن لم تستطع أن تكون أكثر من مجرد لعبة اطفال.
    ¿Estás intentando decirme que no pudiste ser amable con Louis ni siquiera por esto? Open Subtitles أتحاول إخْباري أنك لم تستطع أن تكون جيّدا إلى لويس حتى بهذا؟
    No pudiste matarla antes de tener el chip. Y tuviste un montón de oportunidades. Open Subtitles لم تستطع أن تقتلها قبل حصولك علي الشريحة كانت لديك الكثير من الفرص
    Se exhortó al UNICEF a no olvidar algunos aspectos del país a los que no había podido prestar atención: los estados nororientales remotos y algunas grandes zonas urbanas. UN وحث الوفد اليونيسيف على عدم إغفال مناطق عديدة من البلد لم تستطع أن تصب عليها التركيز وهي ولايات الشمال الشرقي النائية وكذا بعض المناطق الحضرية الكبيرة.
    Por desdicha, fueron miles los que no pudieron encontrar tal protección y por lo menos 600 hombres, mujeres y niños perdieron la vida. UN ومن المؤسف أن هناك آلافا أخرى لم تستطع أن تنل مثل هذه الحماية، وأن ما لا يقل عن ٦٠٠ من الرجال والنساء واﻷطفال قد لقوا حتفهم.
    La Secretaría debe explicar por escrito las causas de que no haya podido presentar el informe pertinente. UN وإن على اﻷمانة العامة أن تبين تحريريا لماذا لم تستطع أن تقدم التقرير ذا الصلة.
    Por tanto, es evidente que las Naciones Unidas no han podido resolver completamente el problema resultante de la división de China. UN ومن الواضح بالتالي أن اﻷمم المتحدة لم تستطع أن تسوي المشكلة الناجمة عن تقسيم الصين تسوية كاملة.
    ¿ No podrías haberme dicho eso un noventa por ciento atrás ? Open Subtitles ألم تستطع أن تُخبرني عن الـ90 بالمائة من قبل ؟
    Desafortunadamente para todos nosotros, la Organización no ha sido capaz de estar a la altura del mandato que le confirió la Carta de las Naciones Unidas y menos aún de las esperanzas de los pueblos. UN ومن المؤسف لنا جميعا أن المنظمة لم تستطع أن ترقى إلى مستوى الولاية التي أناطها بها الميثاق، ناهيك عن تطلعات الشعوب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more