Los dos países consideraban que era deseable que se establecieran oficialmente mecanismos de consulta y sugirieron que se creara un comité permanente del Consejo encargado de Examinar periódicamente informes relativos a las misiones de mantenimiento de la paz y facilitar las consultas con los Estados no miembros. | UN | ويعتقد البلدان أن إضفاء طابع مؤسسي على آليات التشاور أمر مستحب، واقترحا الدعوة إلى تشكيل لجنة دائمة داخل المجلس تستعرض بانتظام تقارير بعثات حفظ السلام وتجري مشاورات مع غير الأعضاء. |
Además, las autoridades deberían Examinar periódicamente la eficacia operativa de sus dependencias de inteligencia financiera de conformidad con las normas internacionales correspondientes. I. Función de las organizaciones internacionales | UN | وينبغي للسلطات أيضا أن تستعرض بانتظام الفاعلية التنفيذية لوحدات الاستخبارات المالية، وفقا للمعايير الدولية المعتمدة في هذا المجال. |
8. Pide a los Estados Partes en la Convención para la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer que examinen periódicamente sus reservas, con el fin de retirarlas con celeridad a fin de que la Convención pueda aplicarse cabalmente; | UN | ٨ - يطلب من الدول اﻷطراف في اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة أن تستعرض بانتظام تحفظاتها، بغية سحبها على وجه السرعة لكي يتسنى تنفيذ الاتفاقية على الوجه التام؛ |
8. Alienta también a los Estados Partes a que reexaminen periódicamente, con miras a retirarlas, cualesquiera reservas que hayan hecho respecto de las disposiciones de los Pactos internacionales de derechos humanos; | UN | ٨ - تشجع أيضا الدول اﻷطراف على أن تستعرض بانتظام أي تحفظات أبدتها فيما يتعلق بأحكام العهدين الدوليين الخاصين بحقوق اﻹنسان وذلك بغرض سحبها؛ |
El Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer, que examina periódicamente los informes preparados por los gobiernos, recomendó a éstos que incluyeran datos estadísticos relativos a todos los artículos de la Convención sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación contra la Mujer. | UN | أوصت لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة، التي تستعرض بانتظام تقارير الحكومات، بأن تدرج الحكومات البيانات اﻹحصائية المتعلقة بجميع مواد اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
:: El Grupo Directivo insta además a los agentes nacionales e internacionales a examinar sistemáticamente sus programas de cooperación para introducir, en sus estrategias y programas sobre la paz y la seguridad, actividades concretas relacionadas con las cuestiones de género. | UN | :: ويهيب الفريق التوجيهي كذلك بالعناصر الفاعلة على المستويين الوطني والدولي أن تستعرض بانتظام برامج التعاون فيما بينها بهدف إدراج أنشطة محددة الأهداف تتعلق بالشؤون الجنسانية في استراتيجياتها وبرامجها عن السلام والأمن. |
8. Pide a los Estados Partes en la Convención para la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer que examinen regularmente sus reservas, con el fin de retirarlas con celeridad a fin de que la Convención pueda aplicarse plenamente; | UN | ٨ - يطلب من الدول اﻷطراف في اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة أن تستعرض بانتظام تحفظاتها، بغية سحبها على وجه السرعة لكي يتسنى تنفيذ الاتفاقية على الوجه التام؛ |
Además, las sanciones deben tener un plazo concreto y se deben Examinar periódicamente con miras a enmendarlas o suspenderlas cuando ya no sean necesarias. | UN | إضافة إلى ذلك، أشار إلى وجوب أن تفرض الجزاءات ضمن إطار زمني محدد، وأن تستعرض بانتظام بقصد تعديلها أو رفعها عندما لا تعود هناك حاجة إليها. |
Los foros bianuales correspondientes permiten a la Organización Examinar periódicamente las mejores prácticas y elaborar programas más equilibrados. | UN | وتمكِّن منتدياتُ التنمية الصناعية المستدامة الشاملة للجميع، التي تعقد بصفة نصف سنوية، المنظمةَ من أن تستعرض بانتظام الممارسات الفضلى وتزيد من البرامج المتوازنة. |
Los países también podrían Examinar periódicamente los arreglos administrativos para la prestación de servicios, incluido el reparto de la responsabilidad entre las entidades estatales y los diversos niveles, la necesidad de coordinación horizontal y vertical a medida que aumenta la complejidad de los sistemas y las fuentes de financiación. | UN | وقد تجد البلدان من المفيد أيضا أن تستعرض بانتظام الترتيبات اﻹدارية لتأمين الخدمات، وضمن ذلك توزيع المسؤوليات بين هيئات الحكومة على اختلاف مستوياتها، والحاجة إلى التنسيق اﻷفقي والعمودي مع ازدياد تعقد النظم، ومصادر التمويل. |
Recomendación 3: La Dirección de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos debería capacitar a todas las operaciones sobre el terreno en cuanto al registro y el uso de recursos y Examinar periódicamente la manera en que las operaciones administran dichos recursos a fin de velar por que se presenten informes oportunos y exactos sobre la recepción y el desembolso de los fondos. | UN | التوصية 3: ينبغي لإدارة المفوضية أن تقدم تعليمات لجميع العمليات الميدانية بشأن تسجيــل الموارد واستخدامها وأن تستعرض بانتظام إدارة العمليات لتلك الموارد لضمان الإبلاغ في الوقت المناسب عن تلقي الأموال ودفعها. |
120. El Subcomité insta a las autoridades competentes a que examinen periódicamente el diagnóstico de las personas internadas en instituciones psiquiátricas o psiconeurológicas con el fin de velar por que ninguna persona física y mentalmente sana sea internada en esas instituciones. | UN | 120- وتحث اللجنة الفرعية السلطات المختصة على أن تستعرض بانتظام ملفات تشخيص الأفراد الذين يودعون في مؤسسات الأمراض النفسية والعصبية بغرض كفالة عدم إحالة أشخاص سليمي العقل والبدن إليها. |
5. Pide a las organizaciones y programas competentes del sistema de las Naciones Unidas que examinen periódicamente los programas en curso y futuros de asistencia a la República Democrática del Congo y que cooperen estrechamente en la organización de un programa internacional de asistencia; | UN | ٥ - تطلب إلى المنظمات والبرامج المعنية في منظومة اﻷمم المتحدة أن تستعرض بانتظام برامجها الحالية والمقبلة لتقديم المساعدة إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية، وأن تتعاون تعاونا وثيقا في تنظيم برنامج دولي فعﱠال لتقديم المساعدة؛ |
7. Alienta también a los Estados partes a que examinen periódicamente, con miras a retirarlas, las reservas que hayan hecho respecto de las disposiciones de los Pactos internacionales de derechos humanos y de los Protocolos Facultativos del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos; | UN | ٧ - تشجع أيضا الدول اﻷطراف على أن تستعرض بانتظام أي تحفظات أبدتها فيما يتعلق بأحكام العهدين الدوليين الخاصين بحقوق اﻹنسان والبروتوكولين الاختياريين المتعلقين بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وذلك بغرض سحبها؛ |
8. Alienta también a los Estados Partes a que reexaminen periódicamente, con miras a retirarlas, cualesquiera reservas que hayan hecho respecto de las disposiciones de los Pactos internacionales de derechos humanos; | UN | ٨ - تشجع أيضا الدول اﻷطراف على أن تستعرض بانتظام أي تحفظات أبدتها فيما يتعلق بأحكام العهدين الدوليين الخاصين بحقوق اﻹنسان وذلك بغرض سحبها؛ |
El Gobierno de Kenya examina periódicamente sus políticas de seguridad nacionales y está invirtiendo importantes recursos para luchar contra los extremistas, los terroristas y los combatientes terroristas extranjeros. | UN | وذكر أن الحكومة الكينية تستعرض بانتظام سياساتها المتصلة بالأمن الوطني وتستثمر بشكل كبير في مكافحة المتطرفين والإرهابيين والمقاتلين الإرهابيين الأجانب. |
8. El Comité Especial debía continuar desarrollando un mecanismo para examinar sistemáticamente cada año la aplicación de las recomendaciones concretas sobre descolonización, centrándose en la ejecución del mandato de las resoluciones de la Asamblea General y el Plan de Acción del Segundo Decenio Internacional para la Eliminación del Colonialismo. | UN | 8 - وينبغي للجنة أن تواصل وضع آلية تستعرض بانتظام سنويا تنفيذ التوصيات المحددة المتعلقة بإنهاء الاستعمار مع التركيز على تنفيذ ولاية اللجنة الواردة في قرارات الجمعية العامة وخطة عمل العقد الدولي الثاني للقضاء على الاستعمار. |
10. Pide a los Estados partes en la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer que examinen regularmente sus reservas, con el fin de retirarlas con celeridad a fin de que la Convención pueda aplicarse plenamente; | UN | ١٠ - يطلب من الدول اﻷطراف في اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة أن تستعرض بانتظام تحفظاتها، بغية سحبها على وجه السرعة لكي يتسنى تنفيذ الاتفاقية على الوجه التام؛ |
c) Examine periódicamente hasta qué punto se tiene en cuenta la opinión de los niños, así como sus efectos en los programas y políticas pertinentes. | UN | (ج) أن تستعرض بانتظام قدر مراعاة آراء الأطفال، بما في ذلك تأثيرها على السياسات والبرامج ذات الصلة. |
Por último, declaró que el UNICEF examinaba regularmente sus necesidades de liquidez y que si las circunstancias cambiaban no dudaría en volver a someter la cuestión a debate en la Junta y posiblemente proponer un enfoque alternativo. (Para el texto de la decisión adoptada por la Junta Ejecutiva, véase el anexo II, decisión 2001/7.) | UN | وفي الختام، قالت إن اليونيسيف تستعرض بانتظام احتياجاتها من السيولة المالية، وأكدت أنه إذا تغيرت الظروف فإنها لن تتردد في الرجوع إلى المجلس من أجل إجراء مزيد من المشاورات وإمكانية طرح نهج بديلة. للاطلاع على نص المقرر الذي اعتمده المجلس التنفيذي، (انظر المرفق الثاني، المقرر 2001/7). |
Es preciso también examinar y renovar de manera sistemática el programa de la Asamblea a fin de que siga siendo pertinente. Los Estados Miembros deben examinar con regularidad las resoluciones que tradicionalmente se presentan a la Asamblea, a fin de garantizar que los temas que en ellas se abordan mantengan su vigencia e importancia. | UN | كما ينبغي استعراض جدول أعمال الجمعية وإنعاشه بانتظام لضمان أهميته المستمرة، وينبغي للدول الأعضاء أن تستعرض بانتظام القرارات التي يجري عرضها تقليدياً في الجمعية العامة، لضمان أن تبقى البنود التي تعالجها ذات صلة وأهمية مستمرتين. |
Había pocos indicios de que las oficinas exteriores examinaran periódicamente el alcance de los informes de los auditores, así como sus resultados y conclusiones, y de que siguieran las recomendaciones de los auditores (véase el párrafo 149). | UN | ٣٦ - توجد أدلة قليلة على أن المكاتب القطرية تستعرض بانتظام نطاق تقارير مراجعي الحسابات، ونتائجهم واستنتاجاتهم. |
consideren la posibilidad de limitar el alcance de cualquier reserva que hagan a cualquier instrumento internacional sobre esta materia, a que formulen tales reservas con la mayor precisión y estrictez posibles, a que procuren que ninguna reserva sea incompatible con el objeto y propósito del tratado correspondiente y a que reconsideren regularmente cualquier reserva que hayan hecho, con miras a retirarla. | UN | أن تنظر في تضييق مدى أي تحفظات تبديها على الصكوك الدولية لحقوق الإنسان، وأن تصوغ أي تحفظات بصورة دقيقة وضيقة قدر الإمكان، وأن تكفل أن أيا منها لا يتنافى مع موضوع المعاهدة ذات الصلة والغرض منها، وأن تستعرض بانتظام أي تحفظات بقصد سحبها(). |
El Subcomité recomienda también que la situación de cualquier persona confinada en aislamiento o sometida a cualquier otra restricción extrema se reconsidere periódicamente, con miras a que vaya pasando a un régimen de custodia progresivamente menos restrictivo. | UN | وترحب اللجنة الفرعية أيضاً بأن تستعرض بانتظام حالة أي شخص رهن العزل أو غيره من القيود الشديدة وذلك بغية النقل التدريجي للسجين إلى حبس أقل تقييداً. |