Además, a este respecto no se han agotado los recursos de la jurisdicción interna. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن سبل الانتصاف المحلية لم تستنفد في هذا الصدد. |
Aunque todavía no se han agotado totalmente los recursos de apelación, el Sr. Osmani fue conminado a cumplir la pena. | UN | وبالرغم من أن جميع وسائل الاستئناف لم تستنفد تماما بعد، حكم على السيد عثماني بقضاء فترة عقوبته. |
Los bancos comerciales estatales por lo general agotan sus recursos financieros prestando constantemente a las empresas estatales en quiebra. | UN | والمصارف التجارية الحكومية عادة ما تستنفد مواردها المالية من خلال استمرارها في إقراض الشركات الحكومية المفلسة. |
Enmienda al Protocolo de Montreal relativo a las sustancias que agotan la capa de ozono. | UN | تعديل بروتوكول مونتريال للمواد التي تستنفد طبقة الأوزون، الذي اعتمده الاجتماع الخامس للأطراف. |
En cuanto a la denegación del derecho de visita de los miembros de su familia, su conclusión fue que no se habían agotado los recursos internos. | UN | وفيما يتعلق برفض زيارات أفراد اﻷسرة له في السجن، خلصت اللجنة إلى أن وسائل الانتصاف المحلية لم تستنفد بعد. |
No obstante, es difícil agotar las posibilidades de progreso, de ahí la importancia de la Conferencia de Beijing. | UN | بيد أن إمكانيات التقدم في هذا المجال لم تستنفد بعد وهذا هو السبب في اﻷهمية التي تعلقها الدول على مؤتمر بيجين. |
No se procederá a votación sobre estas cuestiones hasta que se hayan agotado todos los esfuerzos por lograr el consenso. | UN | ولا ينبغي إجراء تصويت على هذه المسائل ما لم تستنفد كل الجهود من أجل تحقيق توافق اﻵراء. |
Creemos que las posibilidades del mecanismo existente no se han agotado y que deben darse más oportunidades al Grupo de Trabajo de composición abierta. | UN | ونعتقد أن الآلية الحالية لم تستنفد إمكاناتها حتى الآن، وأن الفريق العامل المفتوح باب العضوية ينبغي أن يمنح فرصة أخرى. |
Por lo tanto, mantiene que a este respecto no se han agotado los recursos internos. | UN | ولذا، فإنها ترى في هذا الصدد أن طرق الانتصاف المحلية لم تستنفد. |
Por tal razón concordamos con el Comité que no se han agotado los recursos internos. | UN | ولذا، فإننا نتفق مع اللجنة في أن سبل الانتصاف المحلية لم تستنفد. |
Por otra parte, no se han agotado aún todos los esfuerzos posibles para dar una solución pacífica al conflicto. | UN | وفضلا عن ذلك، لم تستنفد جميع الجهود المبذولة في سبيل التوصل إلى حل سلمي للنزاع. |
De conformidad con la ley, se trata de una institución independiente que tiene competencia cuando se han agotado los demás recursos. | UN | وطبقا للقانون، تكون هذه المؤسسة مستقلة وتتمتع بالاختصاص عندما تستنفد سبل الانتصاف اﻷخرى. |
Se agotan recursos que son escasos y disminuye el rendimiento de otras inversiones públicas. | UN | وبذا تستنفد قدرات هي شحيحة أصلا، وينخفض العائد من الاستثمارات العامة الأخرى. |
Han llegado a su fin cinco proyectos de inversiones en transferencia de tecnología, gracias a los cuales se han eliminado 372 toneladas de sustancias que agotan la capa de ozono. | UN | وأكملت خمسة مشاريع استثمار في مجال نقل التكنولوجيا أدت إلى التخلص تدريجيا من ٣٧٢ طنا من المواد التي تستنفد طبقة اﻷوزون. |
La contaminación puede también tener lugar cuando se agotan las aguas subterráneas, lo cual permite la entrada de agua salada en el acuífero. | UN | وقد يحدث التلوث أيضا عندما تستنفد المياه الجوفية، مما يسمح بالتالي بتسرب المياه المالحة الى مستودع المياه الجوفية. |
El Embajador Ilitchev señaló que todavía no se habían agotado las posibilidades de dicho método. | UN | وذكر السفير اليتشف أن إمكانية القالب الحالي لم تستنفد بعد بشكل كامل. |
Las secciones siguientes, relativas a otros grupos, ilustran esta vulnerabilidad, aunque sin agotar el tema. | UN | وتتصل الفروع التالية بجماعات أخرى تقدم الدليل على هذا الضعف، دون أن تستنفد مع ذلك دراسة الموضوع. |
No se procederá a votación sobre estas cuestiones hasta que se hayan agotado todos los esfuerzos por lograr el consenso. | UN | ولا ينبغي إجراء تصويت على هذه المسائل ما لم تستنفد كل الجهود من أجل تحقيق توافق اﻵراء. |
Estamos convencidos de que, a pesar del prolongado estancamiento, no se ha agotado todavía el potencial de la Conferencia. | UN | ونحن مقتنعون بأنه على الرغم من المأزق الذي طال أمده، فإن إمكانات المؤتمر لم تستنفد بعد. |
Los funcionarios preveían el agotamiento del Fondo en un plazo de cinco años si no se explotaban nuevas fuentes de ingresos. | UN | ويتوقع المسؤولون أن تستنفد موارد الصندوق في غضون خمس سنوات إن لم تستغل مصادر جديدة للإيرادات. |
Entendemos que el potencial del Organismo está lejos de haberse agotado y eso nos permite mantener el proceso de arreglo de la cuestión del Irán al interior del OIEA. | UN | ونفهم أن قدرات الوكالة الدولية لم تستنفد تماما، وهي قدرات تسمح لنا ببقاء عملية تسوية قضية إيران داخل الوكالة. |
Por consiguiente, no se agotaron las vías de recurso en la jurisdicción interna. | UN | وعليه، لم تستنفد سبل الانتصاف المحلية. |
La lucha contra flagelos tales como el SIDA, el paludismo y la tuberculosis agota las economías nacionales. | UN | والحرب على الآفات من قبيل الإيدز والملاريا والسل تستنفد الاقتصادات الوطنية. |
Como en otras ocasiones, estamos seguros de que distaban mucho de agotarse las posibilidades de alcanzar una solución para la crisis recurriendo a medios políticos y diplomáticos. | UN | ولا زلنا على ثقة بأن إمكانيات التوصل إلى حد سياسي ودبلوماسي لﻷزمة العراقية لم تستنفد على اﻹطلاق. |
Las personas que atienden a otras no pueden tener un empleo permanente fuera del hogar y las facturas médicas consumen los recursos. | UN | وهن لا يستطعن شغل الوظائف بصورة منتظمة خارج المنـزل في حين أن الفواتير الطبية تستنفد الموارد. |
El Estado Parte afirma que los recursos de la jurisdicción interna aún no han sido agotados. | UN | وتؤكد الدولة الطرف أن سبل الانتصاف المحلية لم تستنفد في هذه القضية. |
La asignación de tiempo de intervención en relación con el tema del programa relativo a las " situaciones de derechos humanos " se basará en el principio de que los observadores inscritos en la lista a que se refiere el apartado a) del párrafo 1 hablarán primero, hasta que se agote la lista, y a continuación vendrán los observadores gubernamentales que ejerzan su derecho de respuesta. | UN | يقوم تخصيص الوقت، في إطار بند جدول اﻷعمال عن " حالات حقوق اﻹنسان " على مبدأ إعطاء الكلمة أولاً للمراقبين المدرجين في القائمة المذكورة في إطار النقطة ١)أ( حتى تستنفد القائمة، ثم يليهم مراقبو الحكومات الممارسون لحق الرد. |
De manera análoga, el programa de investigación también podrá ser objeto de alguna revisión a medida que se agoten las pautas de investigación ya establecidas y que surjan cuestiones nuevas. | UN | وبالمثل، ربما يخضع البرنامج البحثي أيضا لبعض التنقيح عندما تستنفد سبل البحث المستهلّة حاليا وتبرز مسائل جديدة. |