"تستنفد" - Translation from Arabic to Spanish

    • se han agotado
        
    • agotan
        
    • se habían agotado
        
    • agotar
        
    • se hayan agotado
        
    • ha agotado
        
    • agotamiento
        
    • haberse agotado
        
    • se agotaron
        
    • agota
        
    • agotarse
        
    • consumen
        
    • han sido agotados
        
    • se agote
        
    • se agoten
        
    Además, a este respecto no se han agotado los recursos de la jurisdicción interna. UN وفضلا عن ذلك، فإن سبل الانتصاف المحلية لم تستنفد في هذا الصدد.
    Aunque todavía no se han agotado totalmente los recursos de apelación, el Sr. Osmani fue conminado a cumplir la pena. UN وبالرغم من أن جميع وسائل الاستئناف لم تستنفد تماما بعد، حكم على السيد عثماني بقضاء فترة عقوبته.
    Los bancos comerciales estatales por lo general agotan sus recursos financieros prestando constantemente a las empresas estatales en quiebra. UN والمصارف التجارية الحكومية عادة ما تستنفد مواردها المالية من خلال استمرارها في إقراض الشركات الحكومية المفلسة.
    Enmienda al Protocolo de Montreal relativo a las sustancias que agotan la capa de ozono. UN تعديل بروتوكول مونتريال للمواد التي تستنفد طبقة الأوزون، الذي اعتمده الاجتماع الخامس للأطراف.
    En cuanto a la denegación del derecho de visita de los miembros de su familia, su conclusión fue que no se habían agotado los recursos internos. UN وفيما يتعلق برفض زيارات أفراد اﻷسرة له في السجن، خلصت اللجنة إلى أن وسائل الانتصاف المحلية لم تستنفد بعد.
    No obstante, es difícil agotar las posibilidades de progreso, de ahí la importancia de la Conferencia de Beijing. UN بيد أن إمكانيات التقدم في هذا المجال لم تستنفد بعد وهذا هو السبب في اﻷهمية التي تعلقها الدول على مؤتمر بيجين.
    No se procederá a votación sobre estas cuestiones hasta que se hayan agotado todos los esfuerzos por lograr el consenso. UN ولا ينبغي إجراء تصويت على هذه المسائل ما لم تستنفد كل الجهود من أجل تحقيق توافق اﻵراء.
    Creemos que las posibilidades del mecanismo existente no se han agotado y que deben darse más oportunidades al Grupo de Trabajo de composición abierta. UN ونعتقد أن الآلية الحالية لم تستنفد إمكاناتها حتى الآن، وأن الفريق العامل المفتوح باب العضوية ينبغي أن يمنح فرصة أخرى.
    Por lo tanto, mantiene que a este respecto no se han agotado los recursos internos. UN ولذا، فإنها ترى في هذا الصدد أن طرق الانتصاف المحلية لم تستنفد.
    Por tal razón concordamos con el Comité que no se han agotado los recursos internos. UN ولذا، فإننا نتفق مع اللجنة في أن سبل الانتصاف المحلية لم تستنفد.
    Por otra parte, no se han agotado aún todos los esfuerzos posibles para dar una solución pacífica al conflicto. UN وفضلا عن ذلك، لم تستنفد جميع الجهود المبذولة في سبيل التوصل إلى حل سلمي للنزاع.
    De conformidad con la ley, se trata de una institución independiente que tiene competencia cuando se han agotado los demás recursos. UN وطبقا للقانون، تكون هذه المؤسسة مستقلة وتتمتع بالاختصاص عندما تستنفد سبل الانتصاف اﻷخرى.
    Se agotan recursos que son escasos y disminuye el rendimiento de otras inversiones públicas. UN وبذا تستنفد قدرات هي شحيحة أصلا، وينخفض العائد من الاستثمارات العامة الأخرى.
    Han llegado a su fin cinco proyectos de inversiones en transferencia de tecnología, gracias a los cuales se han eliminado 372 toneladas de sustancias que agotan la capa de ozono. UN وأكملت خمسة مشاريع استثمار في مجال نقل التكنولوجيا أدت إلى التخلص تدريجيا من ٣٧٢ طنا من المواد التي تستنفد طبقة اﻷوزون.
    La contaminación puede también tener lugar cuando se agotan las aguas subterráneas, lo cual permite la entrada de agua salada en el acuífero. UN وقد يحدث التلوث أيضا عندما تستنفد المياه الجوفية، مما يسمح بالتالي بتسرب المياه المالحة الى مستودع المياه الجوفية.
    El Embajador Ilitchev señaló que todavía no se habían agotado las posibilidades de dicho método. UN وذكر السفير اليتشف أن إمكانية القالب الحالي لم تستنفد بعد بشكل كامل.
    Las secciones siguientes, relativas a otros grupos, ilustran esta vulnerabilidad, aunque sin agotar el tema. UN وتتصل الفروع التالية بجماعات أخرى تقدم الدليل على هذا الضعف، دون أن تستنفد مع ذلك دراسة الموضوع.
    No se procederá a votación sobre estas cuestiones hasta que se hayan agotado todos los esfuerzos por lograr el consenso. UN ولا ينبغي إجراء تصويت على هذه المسائل ما لم تستنفد كل الجهود من أجل تحقيق توافق اﻵراء.
    Estamos convencidos de que, a pesar del prolongado estancamiento, no se ha agotado todavía el potencial de la Conferencia. UN ونحن مقتنعون بأنه على الرغم من المأزق الذي طال أمده، فإن إمكانات المؤتمر لم تستنفد بعد.
    Los funcionarios preveían el agotamiento del Fondo en un plazo de cinco años si no se explotaban nuevas fuentes de ingresos. UN ويتوقع المسؤولون أن تستنفد موارد الصندوق في غضون خمس سنوات إن لم تستغل مصادر جديدة للإيرادات.
    Entendemos que el potencial del Organismo está lejos de haberse agotado y eso nos permite mantener el proceso de arreglo de la cuestión del Irán al interior del OIEA. UN ونفهم أن قدرات الوكالة الدولية لم تستنفد تماما، وهي قدرات تسمح لنا ببقاء عملية تسوية قضية إيران داخل الوكالة.
    Por consiguiente, no se agotaron las vías de recurso en la jurisdicción interna. UN وعليه، لم تستنفد سبل الانتصاف المحلية.
    La lucha contra flagelos tales como el SIDA, el paludismo y la tuberculosis agota las economías nacionales. UN والحرب على الآفات من قبيل الإيدز والملاريا والسل تستنفد الاقتصادات الوطنية.
    Como en otras ocasiones, estamos seguros de que distaban mucho de agotarse las posibilidades de alcanzar una solución para la crisis recurriendo a medios políticos y diplomáticos. UN ولا زلنا على ثقة بأن إمكانيات التوصل إلى حد سياسي ودبلوماسي لﻷزمة العراقية لم تستنفد على اﻹطلاق.
    Las personas que atienden a otras no pueden tener un empleo permanente fuera del hogar y las facturas médicas consumen los recursos. UN وهن لا يستطعن شغل الوظائف بصورة منتظمة خارج المنـزل في حين أن الفواتير الطبية تستنفد الموارد.
    El Estado Parte afirma que los recursos de la jurisdicción interna aún no han sido agotados. UN وتؤكد الدولة الطرف أن سبل الانتصاف المحلية لم تستنفد في هذه القضية.
    La asignación de tiempo de intervención en relación con el tema del programa relativo a las " situaciones de derechos humanos " se basará en el principio de que los observadores inscritos en la lista a que se refiere el apartado a) del párrafo 1 hablarán primero, hasta que se agote la lista, y a continuación vendrán los observadores gubernamentales que ejerzan su derecho de respuesta. UN يقوم تخصيص الوقت، في إطار بند جدول اﻷعمال عن " حالات حقوق اﻹنسان " على مبدأ إعطاء الكلمة أولاً للمراقبين المدرجين في القائمة المذكورة في إطار النقطة ١)أ( حتى تستنفد القائمة، ثم يليهم مراقبو الحكومات الممارسون لحق الرد.
    De manera análoga, el programa de investigación también podrá ser objeto de alguna revisión a medida que se agoten las pautas de investigación ya establecidas y que surjan cuestiones nuevas. UN وبالمثل، ربما يخضع البرنامج البحثي أيضا لبعض التنقيح عندما تستنفد سبل البحث المستهلّة حاليا وتبرز مسائل جديدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more