"تسجل في" - Translation from Arabic to Spanish

    • se registran en
        
    • se reconocen en
        
    • se habían registrado en
        
    • registra en
        
    • inscribir en
        
    • se consignan en
        
    • se registraron en
        
    • incluyen en
        
    • se consignaban
        
    • se registraban en
        
    se registran en todo el país sólo casos aislados de la malaria. UN وبالنسبة للإصابة بالملاريا، لم تسجل في الجمهورية سوى حالات متفرقة.
    Además, los proyectos del Banco Mundial son compromisos multianuales que se registran en el año en que son aprobados pero que son utilizados durante todo el período del acuerdo, por lo general de cuatro o cinco años. UN وعلاوة على ذلك، فمشاريع البنك الدولي هي التزامات متعددة السنوات، تسجل في السنة التي يوافق عليها فيها ولكن يستفاد منها على مدى اﻷجل الكامل للاتفاق، وهو عادة أربعة أو خمسة أعوام.
    ix) Los ingresos relativos a ejercicios económicos futuros no se reconocen en el ejercicio económico en curso y se contabilizan como créditos diferidos con arreglo al apartado iii) del párrafo m) infra. UN ' 9` إيرادات الفترات المالية المقبلة لا تسجل في الفترة المالية الحالية بل إنها تقيد كإيرادات مؤجلة حسبما يشار إلى ذلك في الفقر ' م` ' 3` أدناه؛
    Además, bienes por valor de unos 635.000 dólares no se habían registrado en el sistema de control de bienes. UN كما لم تسجل في نظام مراقبة الأصول موجودات قيمتها حوالي 000 635 دولار.
    El Gobierno respondió que cuando se señala una denuncia a la atención de la policía se registra en el libro de sucesos. UN وردت الحكومة بأنه عندما تُقدم شكوى إلى الشرطة، فإنها تسجل في دفتر الحوادث.
    Las Partes que son países en desarrollo también {deberán} ser invitadas a inscribir en el registro y a llevar a efecto de forma voluntaria sus MMAP unilaterales, adoptadas sin apoyo tecnológico, financiero y de fomento de la capacidad, que puedan medirse, notificarse y verificarse de conformidad con la orientación impartida por la CP. UN }وتُدعى{ البلدان الأطراف النامية أيضاً إلى أن تسجل في السجل وتنفذ، على أساس طوعي، إجراءات التخفيف الملائمة وطنياً التي تتخذها من جانب واحد، دون دعم بالتمويل والتكنولوجيا وببناء القدرات، والتي يمكن قياسها والإبلاغ عنها والتحقق منها وفقاً للتوجيه المقدم من مؤتمر الأطراف.
    Con efecto a partir del 1° de enero de 2006, las tres clases de obligaciones se consignan en los estados de cuentas. UN وبدءا من 1 كانون الثاني/يناير 2006، صارت هذه الأنواع الثلاثة من الالتزامات تسجل في الحسابات المالية.
    Desde esa fecha, el secuestro de aviones cubanos disminuyó considerablemente y durante más de 10 años sólo se registraron en nuestro país intentos baldíos. UN ومنذ ذلك الحين قلّ خطف الطائرات الكوبية إلى حد بعيد، وخلال أكثر من عشر سنوات لم تسجل في بلدنا إلا محاولات عقيمة.
    Las sumas recuperadas de préstamos previamente pasados a pérdidas y ganancias se incluyen en el estado de pérdidas y ganancias en el período en que se reciben. UN أي مبالغ مستردة من ديون سبق شطبها تسجل في بيان الأداء المالي المعد عن الفترة التي وردت فيها.
    No obstante, la delegación observó algunas deficiencias en el mantenimiento de los registros, porque la información consignada era superficial y no contenía suficientes detalles (por ejemplo, no siempre se consignaban las sanciones impuestas). UN بيد أن الوفد لاحظ بعض النقائص في مسك الدفاتر نظراً لان البنود الرئيسية كانت مصطنعة وتفتقر إلى التفاصيل (على سبيل المثال لم تكن العقوبات تسجل في جميع الأحوال).
    47. El equipo de las Naciones Unidas en el país observó que las tasas más elevadas de mortalidad infantil y materna se registraban en las regiones montañosas y entre los grupos de las minorías étnicas. UN 47- ولاحظ فريق الأمم المتحدة القطري أن أعلى معدلات وفيات الرضع والأمهات تسجل في المناطق الجبلية ولدى الأقليات الإثنية.
    Los proyectos de los bancos de desarrollo originan compromisos multianuales que se registran en el año en que se aprueban, pero que se distribuyen a lo largo de varios años. UN وتعكس مشاريع هذه المصارف الالتزامات المتعددة السنوات التي تسجل في السنة التي تعتمد فيها، ولكنها تصرف على مدى عدة سنوات.
    Según el informe de la campaña mundial contra las minas terrestres de 2005, hay una media de entre 15.000 y 20.000 víctimas todos los años, que se registran en 48 Estados, entre ellos Estados no miembros. UN فحسب تقرير الحملة الدولية ضد الألغـام سنة 2005، هناك معدل ما بين 000 15 إلى 000 20 ضحية كل سنة، تسجل في حوالي 98 دولة، بما فيها الدول غير الأطراف.
    Las previsiones de los bancos de desarrollo comprenden compromisos multianuales que se registran en el año en que se aprueban pero que se utilizan a lo largo de varios años. UN وتمثل مشاريع المصارف الإنمائية التزامات متعددة السنوات، تسجل في السنة التي تعتمد فيها، ولكن يستهدف بها أن تصرف على مدى عدة سنوات.
    Las previsiones de los bancos de desarrollo comprenden compromisos multianuales que se registran en el año en que se aprueban pero que se utilizan a lo largo de varios años. UN وتعكس مشاريع هذه المصارف الالتزامات المتعددة السنوات، التي تسجل في السنة التي تعتمد فيها، ولكنها تصرف على مدى عدة سنوات.
    v) Los ingresos correspondientes a ejercicios económicos futuros no se reconocen en el ejercicio en curso sino que se contabilizan como ingresos diferidos, con arreglo al apartado iii) de la nota 2 m); UN ' 5` الإيرادات ذات الصلة بالفترات المالية القادمة لا تسجل في الفترة المالية الراهنة، بل تسجل كإيرادات مؤجلة، علـى النحـو المشـار إليه في الملاحظة 2 (م) ' 3`؛
    ix) Los ingresos relativos a ejercicios económicos futuros no se reconocen en el ejercicio económico en curso y se contabilizan como créditos diferidos con arreglo al apartado iii) del párrafo m) infra; UN ' 9` إيرادات الفترات المالية المقبلة لا تسجل في الفترة المالية الحالية بل تقيد كإيرادات مؤجلة حسبما يشار إلى ذلك في الفقر (م) ' 3` أدناه؛
    Computadoras montadas La Junta observó que no se habían registrado en la lista del inventario 45 computadoras sin número de serie. UN 50 - لاحظ المجلس أن 45 من الحواسيب التي لا تحمل أرقاما تسلسلية لم تسجل في قائمة الجرد.
    La Junta también observó que las cuentas de la Conferencia no se habían registrado en dos cuentas separadas, según había ordenado la Asamblea General. UN كما لاحظ المجلس أن حسابات الموئل الثاني لم تسجل في حسابين منفصلين للصندوق الاستئماني وفقا لما يقضي به قرار الجمعية العامة.
    Una explicación es que una parte del comercio que se realiza efectivamente no está estructurado y no se registra en las estadísticas. UN ويرجع ذلك إلى أن المعاملات التجارية تجري في جزء منها بشكل غير رسمي ولا تسجل في إحصاءات.
    Las Partes que son países en desarrollo también [deberán] ser invitadas a inscribir en el registro y a llevar a efecto de forma voluntaria las MMAP que emprendan unilateralmente sin apoyo tecnológico, financiero y de fomento de la capacidad y que puedan medirse, notificarse y verificarse conforme a las directrices acordadas por la CP.] UN وتُدعى البلدان النامية الأطراف أيضاً إلى أن تسجل في السجل وأن تنفذ، على أساس طوعي، إجراءات التخفيف الملائمة وطنياً التي تتخذها من جانب واحد، بدون دعم تكنولوجي ومالي ودعم لبناء القدرات، يمكن قياسه والإبلاغ عنه والتحقق منه وفقاً للتوجيه المقدم من مؤتمر الأطراف.]
    a) Los fondos consignados para nuevas construcciones o mejoras importantes, así como los gastos consiguientes, se consignan en cuentas de construcción separadas. UN )أ( تسجل في حسابات تشييد مستقلة اﻷموال من الميزانية العادية لﻷمم المتحدة والمخصصة للجديد من أعمال التشييد والتحسينات الرئيسية والنفقات الناجمة عنها.
    El programa de registro de armas civiles, administrado por la Policía Nacional de Haití, se restableció en febrero de 2008, y se registraron en la base de datos las armas recogidas de ex miembros UN وقد أعادت الشرطة الوطنية الهايتية العمل ببرنامج تسجيل الأسلحة في شباط/فبراير 2008 وأصبحت تسجل في قاعدة البيانات الأسلحة المجمعة أو المصادرة من الأفراد المسلحين

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more