Uno de los mayores obstáculos a la ejecución de los programas de desmovilización y reintegración era el flujo de armas ligeras. | UN | ومن أهم العقبات التي تعترض سبيل تنفيذ برامج تسريح القوات وإعادة دمجها ما يتمثل في تدفق اﻷسلحة الخفيفة. |
Se prevé que las necesidades de comunicaciones por intermedio de INMARSAT disminuyan una vez terminado el programa de desmovilización | UN | مــن المتوقـــع أن تنخفض الاحتياجات المتعلقة بالاتصال عن طريق اﻹنمارســــات بعد إنجاز برنامج تسريح القوات |
Asimismo, en virtud de este proyecto quizá se trate también la cuestión más amplia de la desmovilización de las fuerzas. | UN | ويمكن للمشروع أيضا أن يعالج القضية اﻷوسع نطاقا وهي تسريح القوات. |
Como los miembros recordarán, actualmente nos encontramos abocados al proceso de la desmovilización de las fuerzas. | UN | ولعل اﻷعضاء يذكرون أننا نقوم حاليا بعملية تسريح القوات. |
Debería considerarse de inmediato la posibilidad de proporcionar fondos para la desmovilización de los efectivos de las FAA. | UN | وباﻹضافة إلى هذا فإنه ينبغي النظر على الفور في كفالة تمويل تسريح القوات المسلحة اﻷنغولية. |
la desmovilización de las tropas excedentes de la UNITA en las zonas de acantonamiento comenzó oficialmente el 14 de abril de 1997. | UN | وبدأت عملية تسريح القوات الزائدة عن الحاجة التابعة لليونيتا السابقة من مناطق اﻹيواء بصورة رسمية في ٤١ نيسان/أبريل ٧٩٩١. |
Además, para que el proceso de paz avance es necesario agilizar verdaderamente las actividades de desmovilización. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك فإن التقدم في عملية السلام يتطلب اﻹسراع بغير توانٍ بأنشطة تسريح القوات. |
Durante el período sobre el cual se informa se avanzó poco en el proceso de desmovilización. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، لم يتحقق سوى تقدم ضئيل في عملية تسريح القوات. |
Después de inscribir a los combatientes y darles documentos de identificación para que puedan circular, se llevará a los combatientes desarmados a los centros de desmovilización. | UN | وبعد تسجيل المقاتلين وبعد أن تُصدر لهم وثائق هوية ﻷغراض العبور، سيؤخذون إلى مراكز تسريح القوات. |
La MINUCI tendrá un representante en cada uno de los comités de desmovilización que se establecerán en todo el país. | UN | وسيكون للبعثة ممثل في كل لجنة من لجان تسريح القوات التي ستُنشأ في جميع أرجاء البلاد. |
Ello arroja un déficit de financiamiento para el programa de desmovilización de las fuerzas armadas de unos 5,4 millones de dólares. | UN | ويخلّف هذا ثغرة تمويل تبلغ زهاء 5.4 ملايين دولار في برنامج تسريح القوات المسلحة. |
Pero lo más ominoso es que la RENAMO está tratando de crear una situación en la que espera convencer al mundo de que acepte la celebración de elecciones antes que comience el proceso de desmovilización e integración de las fuerzas. | UN | ولكن ما يدعو الى مزيد من التشاؤم هو أن رينامو تحاول، على ما يبدو، أن توجد وضعا تأمل أن تقنع به العالم من خلاله بقبول إجراء الانتخابات قبل بدء عملية تسريح القوات ودمجها. |
También es preciso evaluar la repercusiones de la desmovilización de las fuerzas armadas y la reincorporación de trabajadores varones a la mermada economía actual. | UN | وثمة حاجة أيضا إلى إجراء تقييم ﻷثر تسريح القوات المسلحة وعودة العمال الذكور، إلى الاقتصاد المتراجع حاليا. |
Tras la desmovilización de las fuerzas Armadas de Liberia, se inició el adiestramiento de las nuevas fuerzas armadas. | UN | 160 - بدأ تدريب القوات المسلحة الليبرية الجديدة عقب تسريح القوات المسلحة الليبرية السابقة مباشرة. |
Preocupan especialmente al Consejo las demoras que siguen teniendo lugar en la desmovilización de las fuerzas y en la formación de la nueva Fuerza Armada de Defensa de Mozambique (FADM). | UN | ويساور المجلس القلــق بشكل خــاص إزاء حـالات التأخيـر التـي مازالت تحدث في تسريح القوات وتشكيل قوة الدفـاع الموزامبيقية الجديـدة. |
Esta preocupación podría estar justificada, dado que la reducción de las fuerzas de las Naciones Unidas coincide con la desmovilización de las fuerzas del Gobierno y de la RENAMO, que a su vez, se espera que lleve consigo un aumento del bandidaje en las rutas principales. | UN | وقد يكون لهذا القلق ما يبرره، حيث أن خفض قوات اﻷمم المتحدة يتواكب مع تسريح القوات الحكومية وقوات رينامو، وهو ما يتوقع أن يؤدي بـدوره إلــى زيــادة نشـاط قطــاع الطـرق بطول الطرق الرئيسية. |
A pesar de todos los esfuerzos desplegados, la desmovilización de las fuerzas armadas inevitablemente entrañará que regresen a la vida civil muchas personas que, por diversos motivos experimentarán problemas de readaptación a ese respecto. | UN | ورغم جميع الجهود، فإن تسريح القوات المسلحة سيعني حتما إخلاء سبيل عدد من اﻷشخاص الذين لم يندمجوا بالكامل في الحياة المدنية، ﻷسباب مختلفة. |
Si la desmovilización de tropas lleva más tiempo del previsto, quizás haya que modificar el calendario de las elecciones. | UN | وإذا استغرقت عملية تسريح القوات وقتا أكثر من المتوقع، ربما يلزم تعديل مواعيد الانتخابات. |
No sería conveniente, sin embargo, reducir de manera significativa el componente militar de la ONUMOZ mientras siga el proceso de desmovilización de las tropas. | UN | إلا أنه طالما ظل تسريح القوات يمضي قدما، سيكون من المستصوب تخفيض العنصر العسكري من عملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق تخفيضا كبيرا. |
En El Salvador, Mozambique y otros países, esa tarea ha entrañado desmovilizar a las fuerzas en pugna y reunir y destruir sus armas como parte de la aplicación de un acuerdo general de paz. Al destruir las armas de ayer se impide su utilización en las guerras de mañana. | UN | ففي السلفادور وموزامبيق وغيرهما استتبع اﻷمر تسريح القوات المقاتلة وتجميع وتدمير أسلحتها كجزء من تنفيذ اتفاق سلام شامل، باعتبار أن تدمير أسلحة اﻷمس يحول دون أن تستخدم في حروب الغد. |