"تسريع وتيرة النمو" - Translation from Arabic to Spanish

    • acelerar el crecimiento
        
    • aceleración del crecimiento
        
    • de acelerar el avance
        
    • aceleren el crecimiento
        
    Reafirmando que el Programa de Acción constituye un marco fundamental para una alianza mundial firme, cuyo objetivo es acelerar el crecimiento económico sostenido, el desarrollo sostenible y la erradicación de la pobreza en los países menos adelantados, UN وإذ تؤكد من جديد أن برنامج العمل يشكل إطار عمل أساسيا لإقامة شراكة عالمية قوية تهدف إلى تسريع وتيرة النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة والقضاء على الفقر في أقل البلدان نموا،
    El objetivo principal del programa de crecimiento acelerado y empleo es acelerar el crecimiento y las oportunidades de empleo con el fin de aumentar el bienestar. UN والهدف الرئيسي من برنامج تعجيل النمو والعمالة هو تسريع وتيرة النمو وإيجاد فرص العمل من أجل زيادة الرفاهية.
    Por lo que se refiere a las tecnologías de la información y las comunicaciones, la guía general las describe como un instrumento poderoso para acelerar el crecimiento y el desarrollo sostenible de base amplia y para reducir la pobreza. UN ويذكر تقرير الدليل التفصيلي لتنفيذ الإعلان أن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات يمكن أن تكون أداة فعالة في تسريع وتيرة النمو ذي القاعدة العريضة والتنمية المستدامة، وفي الحد من الفقر.
    El Documento se concentra en la aceleración del crecimiento, la creación de empleos formales y la reducción de la pobreza. UN وتتمحور الوثيقة حول تسريع وتيرة النمو وخلق فرص العمل في القطاع الرسمي والحد من الفقر.
    c) En cuanto a la meta de 2015, dado que probablemente el contexto económico internacional de los próximos cinco años sería menos favorable que en el decenio precedente, tanto los países desarrollados como los países en desarrollo tendrían que dar prueba de más ambición y esfuerzo creativo para ser capaces de acelerar el avance durante ese período. UN (ج) ومن حيث التاريخ المحدد وهو عام 2015، ولأن السياق الاقتصادي الدولي على مدى الخمس سنوات القادمة من المحتمل أن يكون أقل ملاءمة مما كان عليه خلال السنوات العشر الماضية، هناك حاجة إلى المزيد من الطموح والجهود الخلاقة سواء من جانب البلدان المتقدمة أو من جانب البلدان النامية، إذا ما أريد تسريع وتيرة النمو خلال هذه الفترة؛
    :: En los casos en que se han aprobado documentos de estrategia de lucha contra la pobreza, no se ha logrado acelerar el crecimiento y reducir la pobreza y el hambre lo suficiente; UN لم تحقق ورقات استراتيجية الحد من الفقر، حيثما جرى اتباعها، قدرا كافيا من النجاح في تسريع وتيرة النمو والحد من الفقر والجوع؛
    2. Reafirma que el Programa de Acción constituye un marco fundamental para una sólida alianza mundial destinada a acelerar el crecimiento económico sostenido, el desarrollo sostenible y la erradicación de la pobreza en los países menos adelantados; UN 2 - يؤكد من جديد أن برنامج العمل يشكل إطار عمل أساسيا لإقامة شراكة عالمية قوية تهدف إلى تسريع وتيرة النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة والقضاء على الفقر في أقل البلدان نموا؛
    2. Reafirma que el Programa de Acción constituye un marco fundamental para una sólida alianza mundial destinada a acelerar el crecimiento económico sostenido, el desarrollo sostenible y la erradicación de la pobreza en los países menos adelantados; UN 2 - يؤكد من جديد أن برنامج العمل يشكل إطار عمل أساسيا لإقامة شراكة عالمية قوية تهدف إلى تسريع وتيرة النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة والقضاء على الفقر في أقل البلدان نموا؛
    Los países intentan acelerar el crecimiento a través de nuevos caminos para generar empleo, impulsar la transformación estructural y el desarrollo sostenible, y dar a su economía una mayor capacidad de resistencia a las conmociones externas. UN وتسعى البلدان إلى تسريع وتيرة النمو على مسارات جديدة من أجل إيجاد فرص العمل وإحداث تحول هيكلي وتحقيق التنمية المستدامة، وزيادة قدرة اقتصاداتها على مقاومة الصدمات الخارجية.
    Reafirmando que el Programa de Acción constituye un marco fundamental para una alianza mundial firme, cuyo objetivo es acelerar el crecimiento económico sostenido, el desarrollo sostenible y la erradicación de la pobreza en los países menos adelantados, UN وإذ تؤكد من جديد أن برنامج العمل يشكل إطارا أساسيا لإقامة شراكة عالمية قوية تهدف إلى تسريع وتيرة النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة والقضاء على الفقر في أقل البلدان نموا،
    La investigación estará orientada a ayudar a los países africanos a formular y aplicar políticas y programas que asignen de manera eficiente los recursos destinados a la producción, la inversión y la distribución con miras a acelerar el crecimiento económico inclusivo. UN وستوجه البحوث نحو دعم البلدان الأفريقية في صياغة وتنفيذ سياسات وبرامج للتوزيع الكفء للموارد المرصودة للإنتاج والاستثمار والتوزيع بغية تسريع وتيرة النمو الاقتصادي الشامل للجميع.
    El Gobierno de Gambia trata de acelerar el crecimiento económico para mejorar las condiciones de vida de su población, alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio para 2015 y superar la condición de país menos adelantado para 2020. UN وتهدف حكومة غامبيا إلى تسريع وتيرة النمو الاقتصادي لتحسين الظروف المعيشية لشعبها، وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015، والخروج من وضع البلدان الأقل نموا بحلول عام 2020.
    Las tecnologías de la información y las comunicaciones pueden ser un instrumento poderoso para acelerar el crecimiento y el desarrollo sostenible de base amplia y para reducir la pobreza. UN 161 - يمكن أن تكون تكنولوجيات المعلومات والاتصال أداة فعالة في تسريع وتيرة النمو الواسع النطاق والتنمية المستدامة وفي الحد من الفقر.
    Reafirmando que el Programa de Acción para el decenio 2001-2010 constituye un marco fundamental para una alianza mundial firme, cuyo objetivo es acelerar el crecimiento económico sostenido, el desarrollo sostenible y la erradicación de la pobreza en los países menos adelantados, UN وإذ تؤكد من جديد أن برنامج عمل العقد 2001-2010 يشكل إطار عمل أساسيا لإقامة شراكة عالمية قوية تهدف إلى تسريع وتيرة النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة والقضاء على الفقر في أقل البلدان نموا،
    Dado que la proporción de la población que se encuentra en edad de trabajar es históricamente alta en estos países, estas personas pueden (si se les proveen oportunidades de educación, salud y empleo adecuadas) ayudar a acelerar el crecimiento y desarrollo económico. UN ولأن نسبة السكان الذين هم في سن العمل عادة ما تكون مرتفعة في هذه البلدان، فإن هذه الفئات العمرية يمكنها أن تساعد على تسريع وتيرة النمو الاقتصادي والتنمية إذا ما أتيح لها ما يكفي من الفرص ذات الصلة بالتعليم والصحة والعمالة.
    18. Para erradicar la pobreza y aumentar la prosperidad de todos, es necesario acelerar el crecimiento económico con el impulso del desarrollo industrial. UN ١٨- وقال إنَّ القضاء على الفقر وتحقيق مزيد من الرفاه للجميع يستلزم تسريع وتيرة النمو الاقتصادي وذلك بدفع من التنمية الاقتصادية.
    3. La ONUDI reconoce los Objetivos de Desarrollo del Milenio como el marco general de sus actividades y estima que una industria competitiva y ambientalmente sostenible es esencial para acelerar el crecimiento económico, reducir la pobreza y ayudar al logro de los Objetivos. UN 3- تسلِّم اليونيدو بالأهداف الإنمائية للألفية باعتبارها إطاراً شاملاً لأنشطتها وتؤمن بأن الصناعة التنافسية والمستدامة بيئياً تُعَدُّ عنصراً جوهرياً من أجل تسريع وتيرة النمو الاقتصادي والحد من الفقر والمساعدة على بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Algunos países han elaborado mecanismos para invertir el superávit de ahorros de capital derivados de los elevados precios de la energía, que han contribuido a la aceleración del crecimiento económico y el desarrollo social. UN وقد وضعت بعض البلدان آليات لاستثمار وفورات فائض رأس المال الآتية من أسعار الطاقة المرتفعة، مما ساهم في تسريع وتيرة النمو الاقتصادي والتنمية الاجتماعية.
    59. Benin ha elaborado también una estrategia de crecimiento para la reducción de la pobreza (2007-2009), cuyos principales ejes estratégicos son la aceleración del crecimiento, el desarrollo de las infraestructuras, el fortalecimiento del capital humano, la promoción de la buena gestión de los asuntos públicos y el desarrollo equilibrado y sostenible del espacio nacional. UN 59- ووضعت بنن أيضاً استراتيجة النمو من أجل الحد من الفقر للفترة 2007-2009 التي تمثل محاورها الاستراتيجية الرئيسية في تسريع وتيرة النمو وتطوير الهياكل الأساسية وتعزيز رأس المال البشري ودعم الحوكمة الرشيدة والتنمية المتوازنة والمستدامة في مناطق البلد.
    c) En cuanto a la meta de 2015, dado que probablemente el contexto económico internacional de los próximos cinco años sería menos favorable que en el decenio precedente, tanto los países desarrollados como los países en desarrollo tendrían que dar prueba de más ambición y esfuerzo creativo para ser capaces de acelerar el avance durante ese período. UN (ج) ومن حيث التاريخ المحدد وهو عام 2015، ولأن السياق الاقتصادي الدولي على مدى الخمس سنوات القادمة من المحتمل أن يكون أقل ملاءمة مما كان عليه خلال السنوات العشر الماضية، هناك حاجة إلى المزيد من الطموح والجهود الخلاقة سواء من جانب البلدان المتقدمة أو من جانب البلدان النامية، إذا ما أريد تسريع وتيرة النمو خلال هذه الفترة؛
    Estos países deberían reducir esa dependencia mediante políticas que aceleren el crecimiento económico, ideando estrategias alternativas de financiación del desarrollo, destinadas a incrementar la movilización de recursos internos, incrementar las ganancias procedentes de las exportaciones y otros recursos que no sean los de la ayuda. UN وينبغي أن تحد أقل البلدان نمواً من هذا الاعتماد على المعونة بوضع سياسات تتيح تسريع وتيرة النمو الاقتصادي، عن طريق وضع استراتيجيات بديلة لتمويل التنمية هدفها زيادة تعبئة الموارد المحلية وتحقيق نمو في إيرادات التصدير وغيرها من الموارد غير المستمدة من المعونة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more