"تسري عليها" - Translation from Arabic to Spanish

    • será aplicable
        
    • se aplica
        
    • se aplican
        
    • sean aplicables
        
    • sujetos a
        
    • que se haga aplicable
        
    • se aplicaban
        
    • se rigen por
        
    • se rija por
        
    2. En esas declaraciones se hará constar expresamente a qué unidades territoriales será aplicable la Convención. UN ٢ - تبين في هذه الاعلانات صراحة الوحدات الاقليمية التي تسري عليها الاتفاقية.
    2. En esas declaraciones se hará constar expresamente a qué unidades territoriales será aplicable la Convención. UN ٢ - تبين في هذه الاعلانات صراحة الوحدات الاقليمية التي تسري عليها الاتفاقية.
    A la luz de dicho informe, convino en que, en sus futuros trabajos, debía tener una idea clara del tipo de actividades a que se aplica el proyecto de artículos sobre el tema. UN وفي ضوء هذا التقرير، اتفقت اللجنة على ضرورة أن تكون لديها في عملها المقبل صورة واضحة عن نوع اﻷنشطة التي تسري عليها مشاريع المواد الخاصة بالموضوع.
    La Ley sobre tiendas y oficinas estipula que los establecimientos a los que se aplican esas tarifas deben especificarse en una lista. UN وينص قانون الورش والمكاتب على إدراج المنشآت التي تسري عليها المعدلات في جدول ما بشكل محدد.
    El presente proyecto de artículos no se aplicará a situaciones en que sean aplicables las normas del derecho internacional humanitario. UN لا تنطبق مشاريع المواد هذه على الحالات التي تسري عليها قواعد القانون الإنساني الدولي.
    Esas acciones en modo alguno tienen por objeto menoscabar la seguridad nacional de los países de la región, sino, todo lo contrario, están dirigidas a reducir paulatinamente la cantidad de armas y equipo militar sujetos a las limitaciones establecidas en virtud del Tratado que se encuentran transitoriamente en la región. UN وهذه التحركات لا تهدف بأي شكل من الأشكال إلى المساس بأمن بلدان المنطقة، بل هي تهدف على العكس إلى التقليص التدريجي لكميات الأسلحة والتكنولوجيا الموجودة في المنطقة، والتي تسري عليها أحكام المعاهدة.
    3. Si, en virtud de una declaración hecha conforme a este artículo, la presente Convención no se aplica a todas las unidades territoriales de un Estado, y si el establecimiento de una parte se encuentra en ese Estado, se considerará que ese establecimiento no se halla en un Estado Contratante, a menos que se encuentre en una unidad territorial a la que se haga aplicable la Convención. UN 3- إذا كانت هذه الاتفاقية، بحكم إعلان صادر بمقتضى هذه المادة، تسري على واحدة أو أكثر من الوحدات الإقليمية للدولة المتعاقدة ولكن لا تسري عليها جميعا، وكان مكان عمل الطرف واقعا في تلك الدولة، لا يعتبر مكان العمل هذا واقعا في دولة متعاقدة ما لم يكن واقعا في وحدة إقليمية تسري عليها الاتفاقية.
    Dispuso de un documento preparado por la Secretaría en el que se ofrecía una panorámica de las formas en que se había definido el ámbito de los tratados multilaterales relacionados con el daño transfronterizo y la responsabilidad y la prevención, en función de las actividades o las sustancias a las que se aplicaban. UN وعُرضت عليه وثيقة أعدتها اﻷمانة العامة وتتضمن نظرة شاملة للطرق المتبعة في تحديد نطاق المعاهدات المتعددة اﻷطراف التي تعالج الضرر العابر للحدود والمسؤولية والوقاية من حيث اﻷنشطة أو المواد التي تسري عليها هذه المعاهدات.
    En todo caso, las operaciones que tales instituciones realicen a través del sistema financiero se rigen por las normas generales antes reseñadas. UN غير أن المعاملات التي تجريها هذه المنظمات من خلال النظام المالي تسري عليها القواعد العامة المذكورة أعلاه.
    2. En esas declaraciones se hará constar expresamente a qué unidades territoriales será aplicable la Convención. UN " 2- تبين في هذه الإعلانات، صراحة، الوحدات الإقليمية التي تسري عليها الاتفاقية.
    2. En esas declaraciones se hará constar expresamente a qué unidades territoriales será aplicable la Convención. UN 2- تُبيّن في هذه الاعلانات، صراحة، الوحدات الاقليمية التي تسري عليها الاتفاقية.
    2. En esas declaraciones se hará constar expresamente a qué unidades territoriales será aplicable la Convención. UN 2 - تُبيَّن في هذه الإعلانات، صراحة، الوحدات الإقليمية التي تسري عليها هذه الاتفاقية.
    2. En esas declaraciones se hará constar expresamente a qué unidades territoriales será aplicable la Convención. UN 2- تُبلَّغ هذه الإعلانات إلى الوديع وتذكر فيها بوضوح الوحدات الإقليمية التي تسري عليها الاتفاقية.
    Sin embargo, el autor ha sido un activista de Sendero Luminoso, organización a la que se aplica el artículo 1F de la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados de 1951. UN غير أن مقدم البلاغ كان هو أيضا من العناصر النشيطة في منظمة الدرب المضيء، وهي منظمة تسري عليها أحكام المادة ١ واو من اتفاقية عام ١٩٥١ المتعلقة بمركز اللاجئين.
    Por su parte, el Sr. Bhagwati considera que la existencia de una minoría sólo puede definirse según criterios objetivos, y recuerda que el artículo 27 enuncia derechos que los miembros de los grupos étnicos, religiosos o lingüísticos a los que se aplica tienen en común. UN ورأى السيد باغواتي أن تحديد ما إذا كانت هناك أقلية لا يمكن أن يتم إلا وفقاً لمعايير موضوعية، وذكر أن المادة ٧٢ أشارت إلى الحقوق المشتركة بين أبناء الفئات العرقية أو الدينية أو اللغوية التي تسري عليها هذه المادة.
    Artículo 1. Actividades a las que se aplica el presente proyecto de artículos UN المادة 1 - الأنشطة التي تسري عليها مشاريع المواد هذه
    Por lo tanto, se aplican las disposiciones del artículo 3 común a los Convenios de Ginebra. UN ولذلك، تسري عليها أحكام المادة 3 المشتركة بين اتفاقيات جنيف.
    A las reuniones electorales de las organizaciones inscritas de las minorías nacionales no se aplican los porcentajes mínimos representados por el número de votos obtenidos en todo el país. UN فالمؤتمرات الانتخابية للمنظمات المسجلة التابعة لﻷقليات القومية لا تسري عليها نسب مئوية محددة كعتبة لعدد اﻷصوات التي تحصل عليها على نطاق البلد.
    Un examen de la situación de los niños en países donde se aplican sanciones pone de manifiesto algunas tendencias alarmantes en lo que se refiere a la situación de la salud y la nutrición, así como a otros indicadores de la calidad de la vida. UN ويكشف استعراض لحالة اﻷطفال في البلدان التي تسري عليها جزاءات، عن بعض الاتجاهات المزعجة من حيث حالة الصحة والتغذية، إضافة إلى غيرها من مؤشرات نوعية الحياة.
    El presente proyecto de artículos no se aplicará a situaciones en que sean aplicables las normas del derecho internacional humanitario. UN لا تنطبق مشاريع المواد هذه على الحالات التي تسري عليها قواعد القانون الإنساني الدولي.
    Mi delegación quisiera recalcar que las disposiciones relativas a la Corte guardan relación, en parte, con el Estatuto de Roma. Según las disposiciones y las normas del derecho internacional, sólo los países que son partes en el Estatuto están sujetos a las normas de la Corte. UN ويشدد وفدي على أن أحكام هذه المحكمة لا تسري سوى على الدول الأعضاء في نظام روما الأساسي، وذلك تمشيا مع أحكام وقواعد القانون الدولي، التي تشدد على ضرورة أن تصبح الدول أطرافا في أي اتفاقية حتى تسري عليها أحكامها.
    3. Si, en virtud de una declaración hecha conforme a este artículo, la presente Convención no se aplica a todas las unidades territoriales de un Estado Contratante, y si el establecimiento de una parte se encuentra en ese Estado, se considerará que ese establecimiento no se halla en un Estado Contratante, a menos que se encuentre en una unidad territorial a la que se haga aplicable la Convención. UN 3- إذا كانت هذه الاتفاقية، بحكم إعلان صادر بمقتضى هذه المادة، تسري على واحدة أو أكثر من الوحدات الإقليمية للدولة المتعاقدة ولكن ليس عليها جميعا، وكان مقر عمل الطرف واقعا في تلك الدولة، لم يُعتبر مقر العمل هذا واقعا في دولة متعاقدة ما لم يكن واقعا في وحدة إقليمية تسري عليها الاتفاقية.
    En ellas se proponía que los Estados centraran sus informes en la forma en que habían tratado la Lista consolidada de las personas y entidades a las que se aplicaban las sanciones y en la forma en que habían hecho efectiva la congelación de activos, la prohibición de viajes y el embargo de armas. UN واقترحت هذه التوجيهات على الدول أن تركز في تقاريرها على الطريقة التي تعاملت بها مع القائمة الموحدة التي تتضمن أسماء الأفراد والكيانات التي تسري عليها التدابير، والكيفية التي نفذت بها قرارات تجميد الأصول وحظر السفر وحظر توريد الأسلحة.
    Al excluir determinadas actividades de las fuerzas armadas en el párrafo 2 del proyecto de artículo 18, se hacía patente el entendimiento claro de que dichas actividades se rigen por otras normas del derecho internacional. UN واستبعاد أنشطة معينة للقوات المسلحة في الفقرة 2 من مشروع المادة 18 يبين الفهم الواضح أن تلك الأنشطة تسري عليها قواعد أخرى للقانون الدولي.
    " b) Sin embargo, en el caso de un tratado que se rija por el párrafo 2 del artículo 20 de la Convención de Viena, el nuevo Estado no podrá formular objeciones a las reservas que hayan sido aceptadas por todas las partes en el tratado. " UN (ب) لكن، حين يتعلق الأمر بمعاهدة تسري عليها أحكام الفقرة 2 من المادة 20 من معاهدة فيينا، لا يمكن لدولة جديدة إبداء أي اعتراض على تحفظ قبلته جميع الأطراف في المعاهدة().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more