"تسلمت" - Translation from Arabic to Spanish

    • recibido
        
    • recibió
        
    • asumió
        
    • recibí
        
    • asumido
        
    • recibir
        
    • recibo
        
    • hizo
        
    • asumí
        
    • asumieron
        
    • ha sido recibida
        
    • posesión
        
    • recibe
        
    • recibiste
        
    • Me entregaron
        
    El Comité ha recibido de diversas fuentes información muy convincente sobre casos de tortura. UN وكانت اللجنة قد تسلمت معلومات مقنعة من شتى المصادر بخصوص حالات التعذيب.
    Ese premio fue recibido hace dos días por mi colega la Sra. Libertine Amathila, Ministra de Gobierno y Vivienda Nacional y Regional. UN وقد تسلمت هذه الجائزة قبل يومين زميلتنا الموقرة اﻷونورابل السيدة ليبرتاين أماثيلا وزيرة الحكم المحلي واﻹقليمي واﻹسكان.
    Su víctima recibió un pago misterioso e irrastreable en su cuenta bancaria. Open Subtitles ضحيته تسلمت دفعة غامضة وغير قابلة للتعقب إلى حسابها البنكي.
    Conforme a un plan similar, la Administración recibió 780 viviendas en virtud de los denominados contratos especiales. UN وقد تسلمت اﻹدارة بطريقة مماثلة لهذا المشروع ٠٨٧ وحدة سكنية في إطار ما يسمى بالعقود الخاصة.
    Este año, Bosnia y Herzegovina asumió la presidencia del Proceso de cooperación de Europa sudoriental. UN لقد تسلمت البوسنة والهرسك هذا العام رئاسة عملية التعاون في جنوب شرقي أوروبا.
    Odio dar malas noticias, pero recibí un telegrama de la comisión fronteriza. Open Subtitles أكره أن أجلب الأخبار السيئة لكنّي تسلمت تلغرافًا من الحدود
    La OSCE ha asumido este año las funciones de supervisión del comportamiento de la policía civil en Croacia, que hasta ahora habían venido desempeñando las Naciones Unidas. UN لقد تسلمت منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا هذا العام من اﻷمم المتحدة مهام الرصد التي تقوم بها الشرطة المدنية في كرواتيا.
    A fines de 1993, el Comité había recibido 31 informes de países y estudiado 17 de ellos. UN وبنهاية عام ١٩٩٣، كانت اللجنة قد تسلمت ٣١ تقريرا قطريا واستعرضت ١٧ منها.
    A fines de 1993, el Comité había recibido 31 informes de países y estudiado 17 de ellos. UN وبنهاية عام ١٩٩٣، كانت اللجنة قد تسلمت ٣١ تقريرا قطريا واستعرضت ١٧ منها.
    El Organismo había recibido 8,7 millones de dicho monto y asignado 8,2 millones de dólares hacia mediados de 1998. UN وقد تسلمت الوكالة ٨,٧ مليون دولار من هذا المبلغ وخصصت ٨,٢ مليون دولار في منتصف عام ١٩٩٨.
    No obstante, la Comisión ha recibido información de diversas fuentes en relación con la existencia de estos inventarios. UN ومع ذلك فقد تسلمت معلومات من مصادر شتى تتعلق بوجود يوميات المخزون هذه.
    Además, recibió una comunicación escrita el último día de su período extraordinario de sesiones y, por esa razón, no tuvo tiempo de examinarla. UN وبالاضافة إلى ذلك تسلمت اللجنة بيانا خطيا في آخر يوم لدورتها الاستثنائية ولذلك لم تستطع النظر فيه.
    Allí la Sala recibió pruebas orales y escritas al respecto. UN وفي ذلك الحين، تسلمت الدائرة في جلسة علنية أدلة إثبات خطية وشفوية.
    La Asociación Nacional de Víctimas del Terrorismo recibió 10 millones de dinares por el año 1998. UN فقد تسلمت الجمعية الوطنية لضحايا الإرهاب مبلغاً قدره 10 ملايين دينار لعام 1998.
    Cuando mi Gobierno asumió el poder en 2004, heredamos una deuda nacional que superaba el 125% del producto interno bruto. UN وعندما تسلمت حكومتي مهامها في عام 2004، ورثنا دينا وطنيا كان يتجاوز 125 في المائة من ناتجنا المحلي الإجمالي.
    691. Cuando asumió el mando, en junio de 1992, el actual Gobierno del Estado de Israel se había comprometido a no construir nuevos asentamientos en los territorios ocupados. UN ٦٩١ - وكانت حكومة دولة اسرائيل الحالية قد تعهدت عندما تسلمت مقاليد السلطة في حزيران/يونيه ١٩٩٢ بعدم بناء أي مستوطنات جديدة في اﻷراضي المحتلة.
    Los pasé y satisfice los requisitos y recibí la Insignia de oro por la Capacidad de las Fuerzas Armadas Alemanas. TED اجتزتهم ووفيت بالمتطلبات، حتى تسلمت شارة الكفاءة الذهبي للقوات المسلحة الألمانية هنا.
    recibí el reporte y lo revisé, abrí la puerta y entré en el cuarto. TED تسلمت ذلك الجدول بيدي وراجعته وأدرت مقبض الباب ودخلت الغرفة
    En su presentación del informe, la representante de la Argentina señaló que se habían efectuado profundas transformaciones en el país desde 1989, cuando el Gobierno Nacional había asumido el poder. UN ٢٧٤ - أشار ممثل اﻷرجنتين في عرضه للتقارير إلى ما طرأ على البلد من تغيرات عميقة منذ تسلمت الحكومة الوطنية مقاليد اﻷمور في عام ١٩٨٩.
    Creo que se equivocan de hombre. Soy profesor. Acabo de recibir un premio. Open Subtitles أظن أنك أمسكت بالرجل الخطأ أنا بروفيسير، لقد تسلمت جائزة لتوي
    El Gobierno del Estado de Israel tiene el honor de acusar recibo de su carta de fecha de hoy, que dice lo siguiente: UN تتشرف حكومة دولة اسرائيل بأن تفيد بأنها تسلمت رسالتكم المؤرخة بتاريخ اليوم والتي جاء فيها ما يلي:
    Ella se hizo cargo de esta investigación por lo que no llevaría de nuevo a ella. Open Subtitles تسلمت هذا التحقيق لذلك لن يؤدي العودة إلى بلدها.
    2. El 12 de septiembre de 1997 asumí mis funciones de Alta Comisionada en Ginebra. UN ٢- لقد تسلمت في ٢١ أيلول/سبتمبر ٧٩٩١ مهام عملي كمفوضة سامية في جنيف.
    Las fuerzas afganas asumieron la plena responsabilidad de la planificación y la ejecución de la seguridad electoral, con el apoyo logístico de la ISAF, previa solicitud, incluida la entrega de material electoral sensible en todo el país antes de la jornada electoral y durante el proceso de auditoría. UN فقد تسلمت القوات الأفغانية المسؤولية الكاملة عن تخطيط وتنفيذ أمن الانتخابات في حين قدمت القوة الدولية الدعم اللوجستي، عند الطلب، بما في ذلك تقديم المواد الانتخابية الحساسة في جميع أنحاء البلد قبل يوم الانتخاب وخلال عملية التدقيق في عملية الاقتراع.
    Asimismo, se espera que la Secretaría inicie el proceso de verificar las notificaciones únicamente si la notificación ha sido recibida dentro del plazo especificado de conformidad con el párrafo 1 del artículo 5 (que estipula un plazo de 90 días). UN ومن المتوقع أيضاً ألا تبدأ الأمانة عملية التحقق من الإخطارات إلا إذا تسلمت الإخطار في غضون الفترة الزمنية المحددة وفقاً للفقرة 1 من المادة 5 (التي تنص على وقت محدد بـ 90 يوماً).
    El nuevo Gobierno que había tomado posesión el presente año lo había vuelto a reorganizar. UN وأعيد تنظيم الوزارة مرة أخرى عندما تسلمت الحكومة الجديدة مقاليد الحكم هذا العام.
    El Sr. Bhagwati ha dicho que, en el 30 por ciento, aproximadamente, de los casos el Comité recibe una respuesta favorable al comienzo. UN وقال إن السيد باغواتي أفاد بأن اللجنة تسلمت في البداية رداً مرضياً في ٠٣ في المائة من القضايا تقريباً.
    Bueno, sabemos que recibiste un arma inyectora de chorro, del tipo que se usa para administrar criazina sin dejar marcas. Open Subtitles حسناً، نعرف بأنك تسلمت مسدس الحقن ذلك النوع الذي يدير الكرازين دون ترك أي علامات
    Me entregaron las llaves del reino. Open Subtitles تسلمت مفاتيح المملكة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more