"تسلم اللجنة بأن" - Translation from Arabic to Spanish

    • el Comité reconoce que
        
    • la Comisión reconoce que
        
    • el Comité es consciente de que
        
    • reconoce que la
        
    • el Comité admite que
        
    el Comité reconoce que el Estado Parte ha comenzado a modificar su legislación interna para armonizarla con las disposiciones del Pacto. UN ١٩٠ - تسلم اللجنة بأن الدولة الطرف بدأت تجري تعديلات في تشريعاتها الوطنية لجعلها متمشية مع العهد.
    el Comité reconoce que el Estado Parte ha comenzado a modificar su legislación interna para armonizarla con las disposiciones del Pacto. UN ١٩٠ - تسلم اللجنة بأن الدولة الطرف بدأت تجري تعديلات في تشريعاتها الوطنية لجعلها متمشية مع العهد.
    el Comité reconoce que las actividades terroristas en los Estados fronterizos, que han causado miles de muertos y heridos inocentes, obligan al Estado Parte a adoptar medidas para proteger a su población. UN ٤١٩ - تسلم اللجنة بأن اﻷنشطة اﻹرهابية في الدول المجاورة التي تسببت في قتل وجرح اﻵلاف من الناس اﻷبرياء، تجبر الدولة الطرف على اتخاذ تدابير لحماية سكانها.
    la Comisión reconoce que se han hecho progresos para reducir el número de casos pendientes de reclamaciones por muerte y discapacidad. UN تسلم اللجنة بأن تقدما قد أُحرز لخفض عدد حالات مطالبات الوفاة والعجز التي لم يبت فيها بعد.
    173. el Comité es consciente de que cientos de escuelas en las Maldivas, en particular su mobiliario, su material y sus libros, quedaron devastadas tras el tsunami ocurrido en el océano Índico en diciembre de 2004. UN 173- تسلم اللجنة بأن مئات المدارس في ملديف، بما فيها الأثاث والمعدات والكتب المدرسية، قد تعرضت للضرر جراء التسونامي الذي ضرب المحيط الهندي في كانون الأول/ديسمبر 2004.
    31. el Comité reconoce que el Estado Parte ha tenido que enfrentarse durante los últimos años a retos económicos, sociales y políticos. UN ١٣- تسلم اللجنة بأن الدولة الطرف كان عليها أن تواجه تحديات اقتصادية واجتماعية وسياسية خلال السنوات القليلة الماضية.
    99. el Comité reconoce que el Estado Parte ha heredado del régimen anterior un marco desfavorable para la promoción de los derechos económicos, sociales y culturales. UN ٩٩- تسلم اللجنة بأن الدولة الطرف ورثت من النظام السابق إطارا غير مؤات للنهوض بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    el Comité reconoce que la India ha garantizado en su Constitución derechos humanos básicos que pueden hacerse respetar recurriendo al Tribunal Supremo. UN 45 - تسلم اللجنة بأن الهند كفلت في دستورها حقوق الإنسان الأساسية التي يمكن إنفاذها بطلب يرفع إلى المحكمة العليا.
    el Comité reconoce que la India ha garantizado en su Constitución derechos humanos básicos que pueden hacerse respetar recurriendo al Tribunal Supremo. UN 45 - تسلم اللجنة بأن الهند كفلت في دستورها حقوق الإنسان الأساسية التي يمكن إنفاذها بطلب يرفع إلى المحكمة العليا.
    19. el Comité reconoce que el Estado Parte ha tenido que enfrentarse durante los últimos años a retos económicos, sociales y políticos. UN 19- تسلم اللجنة بأن الدولة الطرف كان عليها أن تواجه تحديات اقتصادية واجتماعية وسياسية خلال السنوات القليلة الماضية.
    19. el Comité reconoce que el Estado Parte ha tenido que enfrentarse durante los últimos años a retos económicos, sociales y políticos. UN 19- تسلم اللجنة بأن الدولة الطرف كان عليها أن تواجه تحديات اقتصادية واجتماعية وسياسية خلال السنوات القليلة الماضية.
    323. el Comité reconoce que la grave situación interna del Estado Parte no ha permitido el efectivo cumplimiento de la Convención. UN 323- تسلم اللجنة بأن الحالة الداخلية الخطيرة التي تواجه الدولة الطرف لا تفضي إلى التنفيذ الفعال للاتفاقية.
    el Comité reconoce que la guerra civil y la crisis económica son dificultades graves para la plena aplicación de la Convención. UN 48 - تسلم اللجنة بأن الحرب الأهلية والأزمة الاقتصادية تشكلان تحديات خطيرة أمام التنفيذ الكامل للاتفاقية.
    532. el Comité reconoce que la transición económica de Mongolia ha obligado a introducir considerables cambios en su sistema estadístico. UN 532- تسلم اللجنة بأن فترة الانتقال الاقتصادي التي تشهدها منغوليا قد اقتضت إجراء تغييرات كبيرة في نظامها الإحصائي.
    el Comité reconoce que, además del desmantelamiento de las antiguas estructuras del apartheid, el establecimiento de un Estado totalmente libre de racismo representa un desafío para la sociedad de Sudáfrica y requiere de recursos humanos y financieros proporcionales a los numerosos problemas que ésta enfrenta. UN وإلى جانب تفكيك هياكل الفصل العنصري السابقة، تسلم اللجنة بأن إقامة دولة غير عنصرية بالكامل أمر يشكل تحدياً لمجتمع جنوب أفريقيا ويتطلب موارد بشرية ومالية بقدر يكفي لمواجهة التحديات الكثيرة.
    Asimismo, el Comité reconoce que el autor padece una dolencia renal, pero considera que no ha demostrado claramente que esa dolencia sea consecuencia de las torturas sufridas ni que no pueda recibir una atención médica adecuada en Azerbaiyán. UN وعلاوة على ذلك، تسلم اللجنة بأن صاحب الشكوى، وإن كان يعاني من مرض كلوي، فإنه لم يثبت بشكل واضح أن مرضه نتج عن تعرضه للتعذيب سابقاً ولا أن الرعاية الطبية لن تتوافر له بشكل ملائم في أذربيجان.
    Asimismo, el Comité reconoce que el autor padece una dolencia renal, pero considera que no ha demostrado claramente que esa dolencia sea consecuencia de las torturas sufridas ni que no pueda recibir una atención médica adecuada en Azerbaiyán. UN وعلاوة على ذلك، تسلم اللجنة بأن صاحب الشكوى، وإن كان يعاني من مرض كلوي، فإنه لم يثبت بشكل واضح أن مرضه نتج عن تعرضه للتعذيب سابقاً ولا أن الرعاية الطبية لن تتوافر له بشكل ملائم في أذربيجان.
    A ese respecto, la Comisión reconoce que los arreglos de asociación tecnológica a nivel de empresa constituyen un mecanismo prometedor para facilitar el acceso a la información sobre tecnologías ecológicamente racionales y promover el desarrollo, la transferencia, la utilización y la difusión de esas tecnologías y de los conocimientos conexos. UN وفي هذا الصدد، تسلم اللجنة بأن ترتيبات الشراكة التكنولوجية على مستوى المشاريع تمثل آلية مبشرة بتيسير سبل الوصول إلى المعلومات المتعلقة بالتكنولوجيات السليمة بيئيا ودعم تطوير هذه التكنولوجيات وما يتعلق بها من دراية فنية، فضلا عن دعم نقلها واستخدامها ونشرها.
    A ese respecto, la Comisión reconoce que los arreglos de asociación tecnológica a nivel de empresa constituyen un mecanismo prometedor para facilitar el acceso a la información sobre tecnologías ecológicamente racionales y promover el desarrollo, la transferencia, la utilización y la difusión de esas tecnologías y de los conocimientos conexos. UN وفي هذا الصدد، تسلم اللجنة بأن ترتيبات الشراكة التكنولوجية على مستوى المشاريع تمثل آلية مبشرة بتيسير سبل الوصول إلى المعلومات المتعلقة بالتكنولوجيات السليمة بيئيا ودعم تطوير هذه التكنولوجيات وما يتعلق بها من دراية فنية، فضلا عن دعم نقلها واستخدامها ونشرها.
    1. la Comisión reconoce que los Estados tendrán competencia primaria sobre las cuestiones relativas a las controversias que surjan en lo tocante al establecimiento del límite exterior de la plataforma continental. UN ١ - تسلم اللجنة بأن للدول الاختصاص اﻷولي فيما يتصل بالمسائل المتعلقة بالمنازعات التي قد تنشب بصدد تعيين الحدود الخارجية للجرف القاري.
    477. el Comité es consciente de que, en lo que respecta a los asuntos de familia y religión, todos los musulmanes están sujeto a la ley islámica (sharia) y a la jurisdicción de los tribunales islámicos y de que, en consecuencia, los no musulmanes están sujetos a las disposiciones del derecho civil y a la jurisdicción de los tribunales de derecho civil. UN 477- تسلم اللجنة بأن جميع المسلمين يخضعون لقوانين الشريعة والولاية القضائية لمحاكم الشريعة فيما يتعلق بشؤون الأسرة والدين، في حين يخضع غير المسلمين لأحكام القانون المدني وسلطته القضائية.
    113. el Comité admite que en el Estado Parte se ha producido un ciclo de violencia política, comprendido el terrorismo, fuera de lo común, en que han perdido la vida más de 100.000 argelinos, entre ellos niños y niñas, desde 1992. UN 113- تسلم اللجنة بأن الدولة الطرف شهدت سلسلة غير عادية من أعمال العنف السياسي، بما في ذلك الإرهاب، مما أودى بحياة أكثر من 000 100 جزائري، بمن فيهم الأطفال، منذ عام 1992.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more