El objetivo es destacar la importancia de este problema en un plano mundial. | UN | والهدف ينصب على تسليط الضوء على أهمية حل هذه المشكلة على المستوى العالمي. |
El Grupo desea destacar la importancia de la información recibida del Ministerio del Interior y del Ministerio de Finanzas, que permitió al Grupo documentar repetidas violaciones del régimen de sanciones desde 2004. | UN | ويرغب الفريق في تسليط الضوء على أهمية المعلومات التي تلقاها من وزارة الداخلية ووزارة المالية، والتي مكنت الفريق من توثيق الانتهاكات المتكررة لنظام الجزاءات منذ عام 2004. |
Se señaló que en el Programa de Acción del Presidente de la 5REP se subrayó la importancia de los enfoques regionales. | UN | ولوحظ أنه قد تم تسليط الضوء على أهمية النُهج الإقليمية، في برنامج عمل رئيس الاجتماع الخامس للدول الأطراف. |
Se destacó la importancia de incluir en la asistencia de socorro una perspectiva a largo plazo, en particular, fortaleciendo los aspectos de desarrollo y mitigación. | UN | وجرى تسليط الضوء على أهمية إدراج المنظور الطويل الأجل في المساعدة الغوثية، وبصفة خاصة تعزيز جوانب التنمية وتخفيف حدة آثار الكوارث. |
Es fundamental resaltar la importancia de las visitas sobre el terreno, y los medios de comunicación pueden hacer una importante aportación en este sentido. | UN | كما أن تسليط الضوء على أهمية الزيارات الميدانية يعد أمرا جوهريا ويمكن لوسائل الاتصال أن تقدم مساهمة مهمة في هذا الشأن. |
En este sentido, he intentado subrayar la importancia de considerar los órganos creados en virtud de los tratados como un sistema, incluidos los propios órganos. | UN | وفي هذا السياق، حاولت تسليط الضوء على أهمية النظر إلى اللجان التعاهدية لحقوق الإنسان باعتبارها نظاما، بما في ذلك نظرة اللجان التعاهدية لحقوق الإنسان إلى نفسها على هذا النحو. |
Se hizo hincapié en la importancia de abordar las causas básicas de las afluencias masivas desde los comienzos mismos de cada uno de esos fenómenos. | UN | وتم تسليط الضوء على أهمية معالجة الأسباب الجذرية للتدفق المكثف. |
Esta campaña ha permitido volver a centrar la atención internacional en la Corte y poner de manifiesto la importancia del arreglo pacífico de las controversias internacionales. | UN | وقد نجحت الحملة في إعادة توجيه الانتباه الدولي إلى المحكمة وفي تسليط الضوء على أهمية التسوية السلمية للمنازعات الدولية. |
Debe destacarse la importancia de este acontecimiento, en particular porque en 2004 se podrá disponer de datos de la satélite de segunda generación del Meteosat (MSG). | UN | ولا بد من تسليط الضوء على أهمية هذا الحدث وذلك على الخصوص لأن بيانات سواتل الجيل الثاني من ميتيوسات سوف تدخل مرحلة العمليات في عام 2004. |
De igual modo, se puso de relieve la importancia de la evaluación que se llevará a cabo en 2005 de los avances logrados en la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وفي المجال ذاته تم تسليط الضوء على أهمية التقييم الذي سيجري عام 2005 للتقدم المحرز في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Además, a fin de destacar la importancia de una vigilancia regular y sistemática, las cuestiones relativas a la vigilancia y la evaluación se consideran en capítulos separados de las directrices revisadas. | UN | وفضلا عن ذلك، يناقش موضوعا الرصد والتقييم في فصول مستقلة من المبادئ التوجيهية المنقحة من أجل تسليط الضوء على أهمية الرصد المنتظم والمنهجي. |
Cabe asimismo destacar la importancia de las iniciativas dirigidas por el PNUD para la cooperación económica y técnica entre países en desarrollo. | UN | كما أن اﻷمر يستحق تسليط الضوء على أهمية المبادرات التي يتولى قيادتها البرنامج اﻹنمائي ﻷغراض التعاون الاقتصادي والتقني فيما بين البلدان النامية. |
vi) destacar la importancia de las experiencias regionales, subregionales y nacionales, y estudiar nuevas iniciativas y tareas que complementen, refuercen y consoliden políticamente aún más las medidas y acuerdos que ya se han adoptado o que se están aplicando; | UN | `6` تسليط الضوء على أهمية التجارب الإقليمية ودون الإقليمية والوطنية، ودراسة المبادرات والالتزامات الجديدة التي من شأنها أن تكمل وتعزّز، وتقوّي سياسياً، التدابير والاتفاقات التي سبق اعتمادها أو التي يجري العمل على تنفيذها؛ |
Mi Gobierno aprecia sobremanera los denodados esfuerzos que realiza el Secretario General para destacar la importancia de los derechos humanos en el mundo de hoy y equipararla a la de la seguridad y el desarrollo. | UN | وتعرب حكومتي عن تقديرها الكبير للجهود الجدية التي يبذلها الأمين العام من أجل تسليط الضوء على أهمية حقوق الإنسان في عالم اليوم، وجعلها على قدم المساواة مع الأمن والتنمية. |
Para destacar la importancia de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer para la vida cotidiana y los retos que deben afrontar hombres y mujeres, prepararon seis documentales para la televisión. | UN | صدرت سلسلة من 6 برامج وثائقية تلفزيونية ترمي إلى تسليط الضوء على أهمية الاتفاقية في مناحي الحياة اليومية وعلى ما يحدق بالنساء والرجال على السواء من تحديات. |
El objetivo final del examen de la Estrategia es destacar la importancia de la plena aplicación de sus disposiciones y su posible actualización. | UN | إن الهدف النهائي من استعراض الاستراتيجية يكمن في تسليط الضوء على أهمية التنفيذ التام لأحكامها وعلى ضرورة تحديثها الممكن. |
A ese respecto, se subrayó la importancia del debate informado y el libre intercambio de ideas. | UN | وفي هذا الصدد، تم تسليط الضوء على أهمية النقاش المستنير والتبادل السلس للأفكار. |
Se subrayó la importancia de integrar los trabajos realizados acerca de los puntos de referencia y los indicadores, así como sobre los conocimientos tradicionales, en los SAT de la sequía y la seguridad alimentaria; ello se aplicaba también a la vigilancia y evaluación de la desertificación. | UN | وتم تسليط الضوء على أهمية ادماج العمل المُضطلع به بشأن المعايير والمؤشرات، فضلاً عن المعارف التقليدية، في نظم الإنذار المبكر المتصلة بالجفاف والأمن الغذائي، وكذلك برصد وتقييم التصحر. |
También se destacó la importancia de la normalización y armonización, prácticas que permitía proporcionar datos fiables de forma oportuna en circunstancias difíciles. | UN | كما جرى تسليط الضوء على أهمية التوحيد والمواءمة من حيث توفير بيانات جيدة في الوقت المطلوب في ظل الظروف الصعبة. |
En sus palabras de apertura, el Presidente Compaoré afirmó que, al organizar esta reunión, Burkina Faso deseaba resaltar la importancia de la mediación como método para el arreglo pacífico de controversias. | UN | وذكر الرئيس كومباوري في ملاحظاته الافتتاحية أن بوركينا فاسو، بتنظيم هذا الاجتماع، تود تسليط الضوء على أهمية الوساطة كوسيلة لتسوية المنازعات بالطرق السلمية. |
Además, el Grupo de trabajo tal vez desee subrayar la importancia tanto de la protección de las personas que hacen la denuncia como de la existencia de mecanismos confidenciales y de fácil acceso para hacerla cuando se quiera alentar la denuncia de presuntos actos de corrupción. | UN | وعلاوة على ذلك، قد يرغب الفريق العامل في تسليط الضوء على أهمية كل من حماية المبلغين ووجود آليات إبلاغ سريّة وفي المتناول في الجهود الرامية إلى زيادة التشجيع على الإبلاغ عن أعمال الفساد المشتبه بها. |
Se hizo hincapié en la importancia de establecer asociaciones entre los pequeños Estados insulares en desarrollo para el uso de formas de energía renovable y se resaltó la importancia del alcance de la cooperación y de las asociaciones para el perfeccionamiento de la tecnología de energía renovable y la creación de la capacidad financiera, humana e institucional pertinente de los pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | وتم تسليط الضوء على أهمية الشراكات بين الدول الجزرية الصغيرة النامية في مجال الطاقة المتجددة، فضلا عن إبراز أهمية التعاون والشراكة في ميدان تطوير تكنولوجيا الطاقة المتجددة وبناء القدرات المالية والبشرية والمؤسسية ذات الصلة في الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Estos foros contribuyen a crear un entorno propicio para el trabajo sectorial mediante la celebración de reuniones y la realización de actividades de promoción a escala mundial; contribuyen a poner de manifiesto la importancia de invertir en los sectores sociales en los programas de reducción de la pobreza; y aportan experiencia técnica. | UN | وقد أسهمت هذه المنتديات في تهيئة بيئة تمكينية للعمل القطاعي عن طريق أنشطة الدعوة والاجتماعات، وقامت أيضا بدور مهم في تسليط الضوء على أهمية الاستثمار في القطاعات الصحية وفي برامج تخفيض وطأة الفقر وتوفير الخبرات التقنية. |
Asimismo, debía destacarse la importancia de EMPRETEC como instrumento para la creación de empleos, las vinculaciones entre las PYMES y las empresas transnacionales y la cooperación Sur-Sur; a este respecto, los asociados para el desarrollo quizás desearan proporcionar financiación para reforzar y ampliar EMPRETEC. | UN | وقال إنه ينبغي أيضاً تسليط الضوء على أهمية برنامج تنظيم المشاريع (إمبريتيك) كأداة لتوفير فرص العمل، وعلى الروابط بين المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم والشركات عبر الوطنية والتعاون بين بلدان الجنوب، وإن الشركاء الإنمائيين قد يودون في هذا الصدد توفير التمويل قصد تعزيز وتوسيع برنامج إمبريتيك. |
Se puso de relieve la importancia de la supervisión y la rendición de cuentas, ya que algunos estudios de auditoría habían observado lagunas en la supervisión de los ingresos. | UN | وجرى تسليط الضوء على أهمية الرقابة والمساءلة، حيث كشفت عمليات مراجعة الحسابات عن وجود ثغرات في رصد الإيرادات. |