Se pueden destacar ejemplos parecidos en otras esferas de prácticas. | UN | وهناك نماذج مماثلة يمكن تسليط الضوء عليها في غير هذه من مجالات الممارسة. |
Merece la pena destacar tres aspectos diferenciadores que se describen a continuación. | UN | وهناك ثلاثة جوانب من الاختلافات مبينة أدناه، تستحق تسليط الضوء عليها بصفة خاصة. |
Señalo este hecho perturbador a la atención de la Asamblea porque es necesario destacar y hacer frente a ese tipo de actos imprudentes. | UN | وأوجه اهتمام الجمعية إلى هذه الحقيقة المثيرة للقلق لأن الأعمال المتهورة من هذا القبيل يجب تسليط الضوء عليها ومناهضتها. |
Por lo tanto, no tenemos el propósito de comentarlas en detalle en esta oportunidad, pero existen algunas cuestiones fundamentales que deben destacarse. | UN | لذلك لا ننوي التعليق بالتفصيل على هذه المناسبة، ولكن هناك بعض النقاط الرئيسية التي ينبغي تسليط الضوء عليها. |
Esas diferencias son muy importantes y por ello han de destacarse. | UN | وتعدّ هذه الاختلافات في غاية الأهمية، وتستحق تسليط الضوء عليها. |
Por último, se destacan aspectos relacionados con la reglamentación de la contratación u otras reglamentaciones aplicables en el contexto de los procedimientos de recurso. | UN | وتُختتم الوثيقة بمسائل جرى تسليط الضوء عليها فيما يخص لوائح الاشتراء أو غيرها من اللوائح المنطبقة في سياق إجراءات الاعتراض. |
Hay algunos aspectos del texto que hoy merecen ser puestos de relieve. | UN | وهناك بعض الجوانب في النص تستحق تسليط الضوء عليها. |
Si los efectos en la sustancia asociados al cambio climático hacen que aumente la preocupación que plantea el producto químico en relación con el medio ambiente y la salud humana y son importantes para la evaluación de la gestión mundial, hay que destacarlos en el apartado 3 del perfil de riesgo, titulado " Síntesis de la información " . | UN | 13- إذا كانت الآثار المرتبطة بتغير المناخ على المادة تفاقم من القلق بأن المادة الكيميائية تشكل خطراً على البيئة وعلى صحة البشر، وتتسم بالأهمية على نحو يتطلب النظر في إدارة عالمية بشأنها، ينبغي تسليط الضوء عليها في الفصل 3 من بيان المخاطر، أي الموجز التجميعي للمعلومات. |
Cabe destacar tres puntos fundamentales. | UN | وهناك ثلاث نقاط أساسية ينبغي تسليط الضوء عليها. |
Ha habido algunos acontecimientos notables que vale la pena destacar. | UN | كانت هناك بعض التطورات البارزة التي ينبغي تسليط الضوء عليها. |
69. En el transcurso de los últimos meses se han producido algunos acontecimientos positivos que se deben destacar. | UN | 69- هنالك عدة تطورات إيجابية حدثت إبان الأشهر القليلة الماضية ولا بد من تسليط الضوء عليها. |
Cuestiones para destacar | UN | المسائل التي يتعين تسليط الضوء عليها |
9. A este respecto, cabe destacar las leyes siguientes: | UN | 9- والقوانين التي يمكن تسليط الضوء عليها في هذا المجال هي التالية: |
Los detalles figuran en el plan estratégico y los objetivos que les acompañan en el marco integrado de recursos, aunque es importante destacar varios elementos. | UN | وترد تفاصيل ذلك في الخطة الاستراتيجية والغايات المصاحبة في إطار النتائج المتكامل، ولكن هناك بعض العناصر الهامة التي يتعين تسليط الضوء عليها. |
8. Algunas cuestiones que han de destacarse | UN | 8 - بعض المسائل التي ينبغي تسليط الضوء عليها |
Hay también varios programas especializados que deben destacarse. | UN | 68 - ويوجد أيضا عدد من البرامج المتخصصة التي يجب تسليط الضوء عليها. |
Según la información recogida, es evidente que en Darfur impera un terror del que deben destacarse los elementos siguientes: | UN | وتشير المعلومات التي تم جمعها إلى أنه من الواضح أن دارفور تعاني من سطوة رُعب تنطوي على العناصر التالية التي ينبغي تسليط الضوء عليها: |
La Comisión Consultiva observa que la Administración ha asignado alta prioridad a las cinco principales recomendaciones que se destacan en el resumen del informe de la Junta y que todas ellas están en proceso de aplicación. | UN | وتشير اللجنة الاستشارية إلى أن التوصيات الخمس الرئيسية التي تم تسليط الضوء عليها في موجز تقرير المجلس مُنحت جميعها أولوية عالية من جانب الإدارة وبات جميعها قيد التنفيذ. |
31. Se destacan algunos aspectos comunes a partir del análisis de las tendencias mundiales y regionales que conviene señalar a la atención de los encargados de la formulación de políticas. | UN | 31- ويبرز من تحليل الاتجاهات العالمية والإقليمية عدد من النقاط المشتركة التي يجري تسليط الضوء عليها لفائدة صانعي السياسات. |
Además de los patrones de violaciones del derecho internacional humanitario que se destacan en el párrafo anterior, desde una perspectiva moral es importante tener en cuenta el efecto de la dimensión temporal para la salud psicológica y física del pueblo ocupado. | UN | 15 - وإلى جانب أنماط انتهاكات القانون الإنساني الدولي التي جرى تسليط الضوء عليها في الفقرة المتقدمة، من المهم من منظور أخلاقي مراعاة البعد الزمني فيما يتعلق بالصحة النفسية والبدنية للشعب المحتل. |
Esos elementos deben ser puestos de relieve siempre que sea posible; | UN | وهذه ينبغي تسليط الضوء عليها كلما أمكن ذلك. |
Se pusieron de relieve otras dificultades, a saber: | UN | وشملت التحديات الأخرى التي تم تسليط الضوء عليها ما يلي: |
Si los efectos en la sustancia asociados al cambio climático hacen que aumente la preocupación que plantea el producto químico en relación con el medio ambiente y la salud humana y son importantes para la evaluación de la gestión mundial, hay que destacarlos en el apartado 3 del perfil de riesgo, titulado Síntesis de la información. | UN | 13- إذا كانت الآثار المرتبطة بتغير المناخ على المادة تُفاقم من القلق بأن المادة الكيميائية تشكل خطراً على البيئة وعلى صحة البشر، وتتسم بالأهمية على نحو يتطلب النظر في إدارة عالمية، ينبغي تسليط الضوء عليها في الفصل 3 من بيان المخاطر، أي الموجز التجميعي للمعلومات. |