"تسليمها" - Translation from Arabic to Spanish

    • entrega
        
    • entregado
        
    • entregar
        
    • entregados
        
    • entregadas
        
    • entregada
        
    • entregarse
        
    • extradición
        
    • entregarla
        
    • entregaron
        
    • entregarlas
        
    • entregó
        
    • entregarlos
        
    • vectores
        
    • entregas
        
    Cualquier jugada en su entrega, junto con todas las muestras y el trabajo, se traducirá en la muerte de su capitán y su compañía. Open Subtitles أي شيء أقل من تسليمها جنبا إلى جنب مع جميع معداتها و عيناتها وعملها ، سيؤدي إلى وفاة قائدكم ورفيقه
    La asistencia humanitaria debe llegar a las víctimas, y se deben eliminar los obstáculos para su entrega. UN أما المساعدة الانسانية فيجب أن تصل الى الضحايا، ويجب إزالة العوائق التي تعترض تسليمها.
    Las armas pesadas se han retirado o entregado a la UNTAES para su destrucción. UN وقد تم إما سحب اﻷسلحة الثقيلة أم تسليمها إلى اﻹدارة الانتقالية لتدميرها.
    Joel debía entregar los primeros tres capítulos ayer, y no lo hizo. Open Subtitles الفصول الثلاثه الاولي كان يجب تسليمها بالأمس وجويل لم يسلمها
    El Dr. Faleh, quien, afortunadamente, consiguió fotocopiar los documentos antes de entregarlos a los inspectores, informó de que los documentos entregados contenían lo siguiente: UN وذكر الدكتور فالح، الذي أصر لحسن الحظ على تصوير الوثائق قبل تسليمها إلى المفتشين، أن الوثائق التي سلمها تتضمن الآتي:
    Las tierras propiedad de árabes siguen siendo las primeras en ser confiscadas con fines militares antes de ser entregadas para los asentamientos. UN وما زالت اﻷراضي التي يملكها العرب عرضة للمصادرة في المقام اﻷول لﻷغراض العسكرية قبل أن يصار تسليمها إلى المستوطنات.
    Precisaba, además, que un vehículo blindado de transporte de tropas del ejército serbio de Bosnia acompañaría al convoy mientras atravesara territorio controlado por el ejército serbio de Bosnia y que requeriría 150 litros de combustible cuya entrega debía coordinarse. UN وأشارت الرسالة، إضافة الى ذلك، الى أن ناقلة جنود مدرعة تابعة لجيش صرب البوسنة سترافق القافلة عبر اﻷراضي الخاضعة لجيش صرب البوسنة وستحتاج الى ١٥٠ لترا من الوقود، على أن يتم ترتيب تسليمها.
    Sin embargo, se producen demoras inaceptables entre la llegada del equipo a la región y su entrega. UN إلا أن هناك حالات من التأخير غير المقبول تنشأ بين وقت وصول المعدات إلى المنطقة ووقت تسليمها.
    No obstante, al examinarse los granos de cacao en Italia después de su entrega se observó que los valores no correspondían a lo que se había certificado. UN غير أن الاختبارات التي أجريت على الحبوب بعد تسليمها في ايطاليا كشفت عن أن القيم لم تكن مطابقة للشهادة.
    También presentó copia de una parte del contrato y del costo del equipo entregado. UN كما قدمت نسخة عن جزء من العقد وتكلفة المعدات التي تم تسليمها.
    Direcciones donde se hayan entregado grandes cantidades de metanol junto con cloroformo. Open Subtitles العناوين حيث كميات ضخمة من الميثانول تم تسليمها بجانب الكلوروفورم
    Pero me alegro de que pudiéramos entregar el pergamino sin más problemas. Open Subtitles لكن أنا مسرورة بأن الرسالة السرية قد تم تسليمها بأمان
    Ingra pide una indemnización de 455.436 dólares de los EE.UU. por el equipo que presuntamente no pudo entregar. UN وتطلب Ingra تعويضاً بمقدار 436 455 دولاراً عن المعدات التي تدعي أنه تعذر عليها تسليمها.
    Los vehículos fueron retenidos durante tres meses antes de ser entregados al reclamante. UN وقد احتُجزت هذه المركبات لمدة ثلاثة أشهر قبل تسليمها لصاحب المطالبة.
    Estoy atado a obligaciones que me han sido entregadas por los dioses. Open Subtitles أنا مربوط بالإلتزامات التي تم تسليمها لي من قبل الآلهه
    Que se encuentran en este momento entregada a los otros 10 apóstoles. Open Subtitles التي هي في هذا الوقت تسليمها إلى أخرى 10 الرسل.
    Al parecer, el seguro fue contratado en relación con el equipo que debía entregarse al proyecto de Jazira del Norte. UN ويبدو أن تغطية التأمين هذه قدمت فيما يتعلق بمعدات كان من المقرر تسليمها لمشروع شمال الجزيرة.
    La autora fue detenida provisionalmente, en espera de una decisión definitiva acerca de su extradición a España. UN واحتُجزت بصورة مؤقتة إلى حين صدور القرار النهائي بشأن تسليمها إلى إسبانيا.
    Es demasiado valiosa para entregarla. Open Subtitles إنها قيمة للغاية ولا يمكنني تسليمها لك هكذا
    Adjunta figuraba una lista de los bienes que se entregaron a las autoridades iraquíes. UN ومرفق بها قائمة بالموجودات التي تم تسليمها للسلطات العراقية.
    Las habría mandado al hospital, pero prefería entregarlas en persona. Open Subtitles كنت سوف أرسلهم إلى المستشفى لكن فضلت تسليمها شخصياً
    El cuero se entregó directamente al fabricante (el tercero) en Alemania, pero el comprador alemán no inspeccionó las mercaderías después de que se hubieran entregado al fabricante. UN وسُلّم الجلد مباشرةً إلى طرف ثالث صانع في ألمانيا، لكن المشتري الألماني لم يعاين السلعة بعد تسليمها إلى الصانع.
    Con arreglo a esta Iniciativa, las naciones y la comunidad internacional han intensificado sus esfuerzos para detectar, prevenir y detener el tráfico de armas de destrucción en masa y sus sistemas vectores. UN وفي إطار هذه المبادرة، كثّفت الأمم المتحدة وكثّف المجتمع الدولي الجهود لكشف ومنع ووقف الاتجار ذي الصلة بأسلحة الدمار الشامل ونظم تسليمها.
    Perturbaciones ocasionales en la provisión de alimentos y demoras en las entregas provocaron una escasez de un mes de alimentos en 1993. UN وأسفر التعطل العرضــي لامدادات اﻷغذية وتأخر تسليمها عن نقص في الأغذية دام شهرا في عام ١٩٩٣.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more