Artículo 46. entrega en caso de haberse emitido un documento de transporte no negociable que deba ser restituido | UN | المادة ٤6 - تسليم البضاعة في حال إصدار مستند نقل غير قابل للتداول يشترط تسليمه |
Artículo 49. entrega en caso de haberse emitido un documento de transporte negociable o un documento electrónico de transporte negociable | UN | المادة 49- تسليم البضاعة في حال إصدار مستند نقل قابل للتداول أو سجل نقل إلكتروني قابل للتداول |
Además, se expresó la opinión de que el contrato de transporte podía prever únicamente la entrega en un puerto de una determinada zona, o incluso no especificar ningún puerto, con lo cual el concepto de puerto contractual de descarga no ofrecería la certeza deseada con respecto a las posibles bases de la jurisdicción. | UN | وعلاوة على ذلك، أُعرب عن رأي مفاده أن عقد النقل قد ينص فقط على تسليم البضاعة في ميناء يقع بمنطقة خاصة ليس إلا، أو قد لا يحدد ميناء على الإطلاق، وأن الميناء التعاقدي للتفريغ لن يوفر بالتالي اليقين المرغوب فيما يتعلق بالقواعد الممكنة للاختصاص. |
Proyecto de artículo 46. entrega en caso de no haberse emitido un documento de transporte negociable ni un documento electrónico de transporte negociable | UN | مشروع المادة 46- تسليم البضاعة في حال عدم إصدار مستند نقل قابل للتداول أو سجل نقل إلكتروني قابل للتداول |
29. Se recordó al Grupo de Trabajo que se había insertado el artículo 47 en A/CN.9/WG.III/WP.81 a raíz de la decisión del Grupo de Trabajo, en su 17º período de sesiones, de insertar en el texto de proyecto de convenio una disposición concerniente a la entrega de las mercancías cuando se hubiera emitido un documento de transporte no negociable que hubiera de ser restituido (A/CN.9/594, párrs. 208 a 215). | UN | 29- ذُكِّر الفريق العامل بأن إدراج مشروع المادة 47 في الوثيقة A/CN.9/WG.III/WP.81 جاء عقب قرار الفريق العامل في دورته السابعة عشرة تضمين نص مشروع الاتفاقية حكما بشأن تسليم البضاعة في حال إصدار مستند نقل غير قابل للتداول يشترط تسلميه (انظر الوثيقة A/CN.9/594، الفقرات من 208 إلى 215). |
Se argumentó que la parte controladora tan sólo debería tener derecho a reclamar al porteador la entrega de las mercancías en puertos intermedios o en lugares de la ruta. | UN | وقيل إن الطرف المسيطر لا ينبغي أن يكون له سوى الحق في أن يطلب من الناقل تسليم البضاعة في موانئ وسطية أو في أماكن في المسار. |
Proyecto de artículo 47. entrega en caso de haberse emitido un documento de transporte no negociable que deba ser restituido | UN | مشروع المادة 47- تسليم البضاعة في حال إصدار مستند نقل غير قابل للتداول يشترط تسليمه |
Proyecto de artículo 48. entrega en caso de haberse emitido un documento electrónico de transporte no negociable que deba ser restituido | UN | مشروع المادة 48- تسليم البضاعة في حال إصدار سجل نقل إلكتروني غير قابل للتداول يُشترط تسليمه |
Proyecto de artículo 49. entrega en caso de haberse emitido un documento de transporte negociable o un documento electrónico de transporte negociable | UN | مشروع المادة 49- تسليم البضاعة في حال إصدار مستند نقل قابل للتداول أو سجل نقل إلكتروني قابل للتداول |
Proyecto de artículo 47. entrega en caso de no haberse emitido un documento de transporte negociable ni un documento electrónico de transporte negociable | UN | مشروع المادة 47- تسليم البضاعة في حال عدم إصدار مستند نقل قابل للتداول أو سجل نقل إلكتروني قابل للتداول |
Proyecto de artículo 48. entrega en caso de haberse emitido un documento de transporte no negociable que deba ser restituido | UN | مشروع المادة 48- تسليم البضاعة في حال إصدار مستند نقل غير قابل للتداول يُشترط تسليمه |
Proyecto de artículo 49. entrega en caso de haberse emitido un documento de transporte negociable o un documento electrónico de transporte negociable | UN | مشروع المادة 49- تسليم البضاعة في حال إصدار مستند نقل قابل للتداول |
Artículo 47. entrega en caso de no haberse emitido un documento de transporte negociable ni un documento electrónico de transporte negociable | UN | المادة 47- تسليم البضاعة في حال عدم إصدار مستند نقل قابل للتداول أو سجل إلكتروني قابل للتداول |
Artículo 48. entrega en caso de haberse emitido un documento de transporte no negociable que deba ser restituido | UN | المادة 48- تسليم البضاعة في حال إصدار مستند نقل غير قابل للتداول يشترط تسليمه |
Artículo 45. entrega en caso de no haberse emitido un documento de transporte negociable ni un documento electrónico de transporte negociable | UN | المادة 45- تسليم البضاعة في حال عدم إصدار مستند نقل قابل للتداول |
Artículo 46. entrega en caso de haberse emitido un documento de transporte | UN | المادة ٤6- تسليم البضاعة في حال إصدار مستند نقل |
Artículo 47. entrega en caso de haberse emitido un documento de transporte | UN | المادة 47- تسليم البضاعة في حال إصدار مستند نقل قابل للتداول |
Artículo 45. entrega en caso de no haberse emitido un documento de transporte negociable ni un documento electrónico de transporte negociable | UN | المادة 45 - تسليم البضاعة في حال عدم إصدار مستند نقل قابل للتداول أو سجل نقل إلكتروني قابل للتداول |
Artículo 47. entrega en caso de haberse emitido un documento de transporte negociable o un documento electrónico de transporte negociable | UN | المادة 47 - تسليم البضاعة في حال إصدار مستند نقل قابل للتداول أو سجل نقل إلكتروني قابل للتداول |
Proyecto de artículo 47. entrega en caso de no haberse emitido un documento de transporte negociable ni un documento electrónico de transporte negociable | UN | مشروع المادة 47- تسليم البضاعة في حال عدم إصدار مستند نقل قابل للتداول أو سجل نقل إلكتروني قابل للتداول |
36. Se recordó al Grupo de Trabajo que el artículo 48 fue insertado en A/CN.9/WG.III/WP.81 a raíz de una decisión del Grupo de Trabajo, en su 17º período de sesiones, de que se insertara en el texto del proyecto de convenio una disposición concerniente a la entrega de las mercancías cuando se hubiera emitido un documento electrónico de transporte no negociable que se había de devolver (A/CN.9/594, párrs. 208 a 215). | UN | 36- ذُكّر الفريق العامل بأن إدراج مشروع المادة 48 في الوثيقة A/CN.9/WG.III/WP.81 جاء عقب قرار الفريق العامل في دورته السابعة عشرة تضمين نص مشروع الاتفاقية حكما بشأن تسليم البضاعة في حال إصدار سجل نقل إلكتروني غير قابل للتداول يشترط تسليمه (انظر الوثيقة A/CN.9/594، الفقرات من 208 إلى 215). |
Se respondió que se había insertado la forma verbal " deberá " para aclarar y reforzar el derecho del porteador para denegar la entrega de las mercancías en todo supuesto en el que no se hayan cumplido los requisitos del apartado a), resultado que se vería comprometido caso de sustituirse dicho término por " podrá " . | UN | وردا على ذلك، لوحظ أن الفعل " يتعين " قد أدرج لإيضاح وتعضيد موقف الناقل لدى رفض تسليم البضاعة في الحالات التي لا تستوفى فيها الشروط المنصوص عليها في الفقرة الفرعية (أ)، وأن الفعل " يجوز " من شأنه أن يضعف تلك النتيجة. |
Dentro del plazo previsto para la entrega, el vendedor indicó que no estaba en condiciones de entregar las mercancías a su debido tiempo y solicitó un aplazamiento de la fecha de entrega y de la fecha de vencimiento de la carta de crédito. El comprador no aceptó la modificación de la fecha de entrega y, poco tiempo después, el vendedor dio instrucciones al fabricante (el tercero) para que detuviera la producción. | UN | وأثناء فترة التسليم، أوضح البائع بأنه ليس بمستطاعه تسليم البضاعة في الموعد، وطلب تأجيل موعد التسليم وتمديد تاريخ انقضاء أجل كتاب الاعتماد، فلم يقبل المشتري تعديل موعد التسليم، فبادر البائع في غضون وقت قصير إلى الإيعاز للطرف الثالث المصنّع بوقف الإنتاج. |