Los Estados Contratantes se comprometen a incluir tales delitos como casos de extradición en todo tratado de extradición que celebren entre sí en el futuro. | UN | وتتعهد الدول المتعاقدة بإدراج تلك الجرائم بوصفها جرائم تستدعي تسليم المجرمين في كل معاهدة تسليم تعقد فيما بينها. |
Las disposiciones del artículo 1 de dicha Ley reglamentan la obligación de extradición en Rumania: | UN | وبموجب المادة 1 من هذا القانون المنظم لوجوب تسليم المجرمين في رومانيا: |
En el sentido que quisieron darle los redactores, la ausencia de la extradición en los artículos del Pacto debe interpretarse como una limitación expresa. " | UN | إن عدم ذكر تسليم المجرمين في مواد العهد، عند قراءتها وفقا لنوايا من صاغوه، يجب أن يفهم بأنه تقييد واضح. |
Considera meritorio, además, el enfoque que han adoptado los tribunales de Mauricio en el asunto de la extradición en los casos en que existe el peligro de torturas. | UN | كما أثنت على النهج الذي تتبعه المحاكم في موريشيوس بشأن مسألة تسليم المجرمين في القضايا التي تنطوي على خطر التعذيب. |
1. Si los delitos definidos en el artículo 10 no están enumerados entre los que dan lugar a extradición en un tratado de extradición vigente entre los Estados Partes, se considerarán incluidos como tales en ese tratado. | UN | ١ - كل جريمة من الجرائم المبينة في المادة ٠١ لا تكون مدرجة ضمن الجرائم التي تستوجب تسليم المجرمين في أية معاهدة تسليم قائمة بين الدول اﻷطراف، تعتبر مدرجة بهذه الصفة ضمنها. |
1. Si los delitos enumerados en el artículo 9 no están enumerados entre los que dan lugar a extradición en un tratado de extradición vigente entre los Estados Partes, se considerarán incluidos como tales en esa disposición. | UN | ١ - كل جريمة من الجرائم المبينة في المادة ٩ لا تكون مدرجة ضمن الجرائم التي تستوجب تسليم المجرمين في أية معاهدة تسليم قائمة بين الدول اﻷطراف، تعتبر مدرجة بهذه الصفة ضمنها. |
A este respecto, los actos de terrorismo están sujetos a extradición, que se ejecutará de conformidad con la Ley de extradición de Indonesia. | UN | وفي هذا الصدد، يمكن أن تخضع أعمال الإرهاب للتسليم، وتخضع عملية إنفاذ هذه الإجراءات لقانون تسليم المجرمين في إندونيسيا. |
No se concederá la extradición por delitos de carácter político o si la extradición se solicita con fines políticos. | UN | ولا تعطى الموافقة على تسليم المجرمين في حالة الجرائم ذات الطابع السياسي أو إذا كان الطلب يهدف إلى تحقيق مآرب سياسية. |
Consulta: ¿Los delitos contemplados por las convenciones relevantes fueron incluidos como objeto de extradición en tratados bilaterales? | UN | سؤال: هل أدرجت الجرائم بموجب الاتفاقيات ذات الصلة كجرائم يتم بواسطتها تسليم المجرمين في المعاهدات الثنائية؟ |
Otros Estados, como Botswana y Omán, declararon que las diferencias existentes entre las leyes de extradición en los distintos países y sus procedimientos de extradición habían causado dificultades. | UN | وذكرت دول أخرى، مثل بوتسوانا وعُمان، أن الاختلافات القائمة بين قوانين تسليم المجرمين في البلدان المختلفة واجراءاتها المتعلقة بتسليم المجرمين قد سبّبت لها صعوبات. |
Se firmó un acuerdo multilateral de extradición en el ámbito de la Comunidad de Países de Lengua Portuguesa. | UN | وجرى التوقيع على اتفاق متعدد الأطراف بشأن تسليم المجرمين في مجتمع البلدان الناطقة بالبرتغالية. |
Las Partes se comprometen a incluir tales delitos como casos de extradición en todo tratado de extradición que concierten entre sí. | UN | وتتعهد الأطراف بادراج تلك الجرائم في عداد الجرائم التي يجوز فيها تسليم المجرمين في كل معاهدة لتسليم المجرمين تعقد فيما بينها. |
Los Estados Partes se comprometen a incluir tales delitos como casos de extradición en todo tratado sobre la materia que concierten posteriormente entre sí. | UN | وتتعهد الدول اﻷطراف بإدراج مثل هذه الجرائم ضمن الجرائم التي تستوجب تسليم المجرمين في كل معاهدة لتسليم المجرمين تعقد فيما بينها بعد ذلك. |
Ley de Extradición: Artículo 5.- " No se concederá la extradición en los casos siguientes: | UN | قانون تسليم المجرمين: المادة 5 لا يجوز تسليم المجرمين في الحالات التالية: |
La mayor parte de los Estados comunicaron haber adoptado leyes que permiten y facilitan la extradición en esos casos. | UN | وقد أبلغت معظم الدول عن اعتمادها تشريعات تجيز وتيسر تسليم المجرمين في مثل هذه الحالات. |
¿Depende la extradición en el Camerún en algún aspecto de la existencia de tratados bilaterales o multilaterales? | UN | هل يتوقف تسليم المجرمين في الكاميرون بأي شكل من الأشكال على وجود معاهدات ثنائية أو متعددة الأطراف؟ |
Así, el acuerdo de cooperación judicial con Francia regula la cuestión de la extradición en sus artículos 43 a 60. | UN | مثال ذلك ينظم اتفاق التعاون في مجال العدالة المبرم مع فرنسا مسألة تسليم المجرمين في المواد من 43 إلى 60. |
1. Si los delitos enumerados en el artículo 9 no están enumerados entre los que dan lugar a extradición en un tratado de extradición vigente entre los Estados Partes, se considerarán incluidos como tales en esa disposición. | UN | ١ - كل جريمة من الجرائم المبينة في المادة ٩ لا تكون مدرجة ضمن الجرائم التي تستوجب تسليم المجرمين في أية معاهدة تسليم قائمة بين الدول اﻷطراف، تعتبر مدرجة بهذه الصفة ضمنها. |
1. Si los delitos enumerados en el artículo 9 no están enumerados entre los que dan lugar a extradición en un tratado de extradición vigente entre los Estados Partes, se considerarán incluidos como tales en esa disposición. | UN | ١ - كل جريمة من الجرائم المبينة في المادة ٩ لا تكون مدرجة ضمن الجرائم التي تستوجب تسليم المجرمين في أية معاهدة تسليم قائمة بين الدول اﻷطراف، تعتبر مدرجة بهذه الصفة ضمنها. |
1. Los delitos enunciados en el artículo 2 se considerarán incluidos entre los que dan lugar a extradición en todo tratado de extradición concertado entre Estados Partes con anterioridad a la entrada en vigor del presente Convenio. | UN | ١ - تعتبر الجرائم المنصوص عليها في المادة ٢ ضمن الجرائم التي تستوجب تسليم المجرمين في أي معاهدة لتسليم المجرمين تكون نافذة بين أي من الدول اﻷطراف قبل بدء نفاذ هذه الاتفاقية. |
En general, el procedimiento de extradición de Noruega entraña un procedimiento judicial y un procedimiento administrativo. | UN | بصفة عامة، تشتمل إجراءات تسليم المجرمين في النرويج على إجراء قضائي وإجراء إداري. |
El sistema de extradición de la República Unida de Tanzanía se rige por la Ley de extradición de 1965. | UN | نظام تسليم المجرمين في تنزانيا ينظِّمه قانون تسليم المجرمين لسنة 1965. |
la extradición por delitos fiscales no está restringida. | UN | ولا يخضع تسليم المجرمين في الجرائم المالية إلى أيَّة قيود. |
En el seminario participarán funcionarios de los gobiernos de todos los países africanos encargados de los procedimientos de extradición, con miras a promover la conciencia de la gran importancia que revisten los acuerdos de extradición para prevenir y combatir la delincuencia transnacional organizada. | UN | وسيشارك في الحلقة مسؤولون حكوميون من جميع البلدان اﻷفريقية يتولون مسؤولية تسليم المجرمين، وذلك بغية التوعية بالأهمية الكبيرة لترتيبات تسليم المجرمين في منع الجريمة عبر الوطنية المنظمة ومكافحتها. |