"تسليم المطلوبين لعام" - Translation from Arabic to Spanish

    • de extradición de
        
    La Ley de extradición de 2003 dispone solicitudes o consideraciones diferentes que se han de otorgar con arreglo a la Ley de conformidad con la categoría en que se ha incluido al país requirente. UN وينص قانون تسليم المطلوبين لعام 2003 على تطبيقات واعتبارات تختلف حسب الفئة التي يقع ضمنها البلد المقدم لطلب التسليم.
    En Bangladesh la extradición se rige por la Ley de extradición de 1974. UN يُنظَّم تسليم المطلوبين في بنغلاديش بقانون تسليم المطلوبين لعام 1974.
    En virtud de la Ley de extradición de 2010, en las Islas Salomón se puede detener provisionalmente a un individuo en espera de la solicitud de extradición. UN وبموجب قانون تسليم المطلوبين لعام 2010، يمكن لجزر سليمان أن تقبض مؤقتاً على أحد الأفراد تحسبا لطلب التسليم.
    3.4 El objetivo de la Ley de extradición de 2003 es codificar la legislación relativa a la extradición de personas hacia las Islas Cook y desde este país. UN 3-4 الغاية من قانون تسليم المطلوبين لعام 2003 تدوين قانون لتسليم الأشخاص إلى جزر كوك وتسلمهم منها.
    La Ley de extradición de 2003 establece categorías separadas en las que se sitúa a los demás países -- países del Commonwealth, países del Pacífico meridional, países con que se han concertado tratados y países con los que se han establecido acuerdos de beneficio mutuo. UN ويقسم قانون تسليم المطلوبين لعام 2003 البلدان الأخرى إلى فئات منفصلة: بلدان الكمنولث؛ وبلدان جنوب المحيط الهادئ؛ والبلدان التي أُبرِمت معها معاهدات والبلدان التي تربطها علاقات صداقة مع جزر كوك.
    La Ley de extradición de 1965, en su forma enmendada, rige la extradición con los países que no son miembros de la Unión Europea. UN 26 - ويحكم قانون تسليم المطلوبين لعام 1965 بصيغته المعدلة تسليم المطلوبين مع بلدان غير الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي.
    La principal norma que regula la extradición es la Ley de extradición de 1993, que contiene diversas disposiciones, incluidos los procedimientos de extradición. UN ويخضع تسليم المطلوبين بصورة أساسية لقانون تسليم المطلوبين لعام 1993، الذي يتضمن أحكام التسليم، بما في ذلك إجراءات التسليم.
    2. Ley de extradición de 2003 UN 2 - قانون تسليم المطلوبين لعام 2003؛
    El artículo 39 de la Ley de prevención del terrorismo dice, entre otras cosas: " No obstante lo dispuesto en la Ley de extradición de 1965, se considerará que todo delito que cause UN فالمادة 39 من قانون منع الإرهاب تنص في جملة أمور على ما يلي: " دون المساس بما ورد في قانون تسليم المطلوبين لعام 1965، ولأغراض تسليم المطلوبين بموجب هذا القانون، أي جريمة تتسبب في
    Por lo que respecta a la extradición, el artículo 8 de la Ley de extradición de 1965 permite al Gobierno incorporar las obligaciones derivadas de los tratados al derecho interno, dictando a esos efectos la orden correspondiente. UN 25 - وفيما يتعلق بالتسليم، تتيح المادة 8 من قانون تسليم المطلوبين لعام 1965 للحكومة نقل التزاماتها التعاهدية بمرسوم إلى القانون المحلي.
    El artículo 5 de la Ley de extradición de 2010 contiene una lista exhaustiva de los motivos de denegación de la extradición, entre ellos, cuando se trata de un delito político o si hay razones considerables para creer que se solicita la extradición para procesar o castigar a una persona por motivos de raza, religión, nacionalidad, opiniones políticas, sexo o condición. UN وتتضمن المادة 5 من قانون تسليم المطلوبين لعام 2010 قائمة شاملة بأسباب رفض تسليم المطلوبين، ومنها عندما يكون الجرم سياسيا وتوجد أسباب موضوعية للاعتقاد بأن التسليم قد يكون مطلوبا لأغراض ملاحقة شخص قضائيا أو معاقبته بسبب العرق أو الدين أو الجنسية أو الآراء السياسية أو الجنس أو المنزلة الاجتماعية.
    Las Islas Salomón no denegarán una solicitud de extradición por el mero hecho de que el delito entrañe cuestiones fiscales (art. 4, párr. 4, Ley de extradición de 2010). UN ويضاف إلى ذلك أنَّ جزر سليمان لا ترفض طلباً للتسليم لمجرّد كون الجريمة تتعلق بمسائل ضريبية (المادة 4 (4) من قانون تسليم المطلوبين لعام 2010).
    3.2 La Ley de extradición de 2003, la Ley de asistencia mutua en asuntos penales de 2003 y la Ley sobre réditos procedentes del delito de 2003 se basan en las leyes modelo regionales preparadas bajo los auspicios de la Secretaría del Foro de las Islas del Pacífico. UN 3-2 يستند قانون تسليم المطلوبين لعام 2003 وقانون تبادل المساعدة في المسائل الجنائية لعام 2003 والقانون المتعلق بالأموال المكتسبة من الجريمة لعام 2003 إلى القوانين النموذجية الإقليمية التي تم إعدادها تحت إشراف أمانة منتدى جزر المحيط الهادئ.
    Sin embargo, se puede extraditar a un ciudadano al Estado requirente solamente para someterlo a juicio, si lo ordena un magistrado o juez (art. 58, Ley de extradición de 2010). UN ومع ذلك، يجوز تسليم مواطن إلى الدولة الطالبة لأغراض المحاكمة فقط، بناء على أمر من أحد قضاة الصلح أو القضاة (المادة 58 من قانون تسليم المطلوبين لعام 2010).
    Se requiere la doble incriminación basada en la conducta por delitos punibles con una pena de prisión u otro modo de privación de libertad por un período de 12 meses como mínimo (art. 4, párr. 1 b), Ley de extradición de 2010). UN ويُشترط لتسليم المطلوبين ازدواجية تجريم السلوك المعني وأن تكون العقوبة القصوى على هذا السلوك هي السَّجن، أو غيره من تدابير الحرمان من الحرية، لمدة لا تقل عن 12 شهراً (المادة 4 (1) (ب) من قانون تسليم المطلوبين لعام 2010).
    Con arreglo a la Constitución de las Islas Salomón y la Ley de extradición de 2010, las personas a las que se reclama mediante un procedimiento de extradición gozan de las debidas garantías procesales y reciben un trato justo a lo largo del procedimiento, al igual que en otras actuaciones penales (art. 15, párr. 1, Ley de extradición de 2010). UN وبموجب دستور جزر سليمان وقانون تسليم المطلوبين لعام 2010، يستفيد الأشخاص المطلوب تسليمهم من شروط الالتزام بالأصول القانونية والمعاملة العادلة طيلة العملية، أسوة بالإجراءات الجنائية الأخرى (المادة 15(1) من قانون تسليم المطلوبين لعام 2010).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more