"تسليم صاحب" - Translation from Arabic to Spanish

    • la extradición del
        
    • extraditara al
        
    • de extraditar al
        
    • entregar al
        
    • entrega del
        
    • su extradición
        
    • extradición de las mismas
        
    Por lo tanto, el Comité considera que la extradición del autor a Marruecos por el Estado parte constituyó una violación del artículo 7 del Pacto. UN وبناءً على ذلك، ترى اللجنة أن تسليم صاحب البلاغ إلى المغرب من جانب الدولة الطرف يشكل انتهاكاً للمادة 7 من العهد.
    En cuanto a la solicitud de que se citara a la abogada española del autor como testigo de la defensa, se sostiene que su testimonio podía haber aclarado las circunstancias de la extradición del autor. UN وفيما يتعلق بطلب دعوة محامية صاحب البلاغ الاسبانية كشاهدة نفي، ذكر أن شهادتها كان يمكن أن توضح ظروف تسليم صاحب البلاغ.
    El Comité deploró el hecho de que el Estado parte no hubiese aceptado la solicitud formulada por el Comité con arreglo al artículo 86 del reglamento de que no concediera la extradición del autor. UN وأعربت اللجنة عن أسفها لعدم موافقة الدولة الطرف على طلب اللجنة بموجب المادة ٦٨، وقف عملية تسليم صاحب البلاغ.
    El Comité había solicitado al Estado parte que no extraditara al autor a la Federación de Rusia mientras estuviera examinando su comunicación. UN وقد طلبت اللجنة إلى الدولة الطرف عدم تسليم صاحب الشكوى إلى الاتحاد الروسي أثناء نظر اللجنة في شكواه.
    Sostiene que los hechos que presuntamente ocurrieron tras la extradición no pueden poner en entredicho la legitimidad de la decisión de extraditar al autor. UN وقالت إن الادعاءات التي قُدمت بعد التسليم لا تؤثر في مشروعية قرار تسليم صاحب الشكوى.
    la extradición del autor a los Estados Unidos de América UN تسليم صاحب البلاغ الى الولايات المتحدة اﻷمريكية
    Al hacer tal interpretación errónea del Pacto, el Estado parte sostiene que la extradición del autor de la comunicación no sería contraria al Pacto. UN واستنادا الى هذا التفسير الخاطيء للعهد، تذهب الدولة الطرف الى أن تسليم صاحب البلاغ لا يتعارض مع أحكام العهد.
    Las autoridades indias podrían haber solicitado la extradición del autor, ya que existe un tratado de extradición entre el Canadá y la India. UN ذلك أنه كان في وسع السلطات الهندية أن تطلب تسليم صاحب البلاغ نظرا إلى وجود معاهدة لتسليم المجرمين بين كندا والهند.
    Mediante auto del 20 de febrero de 2001, la Sala de lo Penal, Sección Primera, acordó la extradición del autor. UN 2-3 وقد أقر تسليم صاحب البلاغ بموجب قرارٍ صدر عن الشعبة الجنائية الأولى في 20 شباط/فبراير 2001.
    El fiscal de distrito del condado de El Paso fue autorizado a pedir la extradición del autor al Canadá. UN وحصل المدعي العام لمقاطعة إل باسو على موافقة ليطلب من كندا تسليم صاحب البلاغ.
    El fiscal de distrito del condado de El Paso fue autorizado a pedir la extradición del autor al Canadá. UN وحصل المدعي العام لمقاطعة إل باسو على موافقة ليطلب من كندا تسليم صاحب البلاغ.
    En las circunstancias del presente caso, el Comité llega a la conclusión de que la extradición del autor constituyó, por lo tanto, una violación de los artículos 6 y 7 del Pacto. UN وفي ظروف هذه القضية، تخلص اللجنة إلى أن تسليم صاحب البلاغ شكل بالتالي انتهاكاً للمادتين 6 و7 من العهد.
    En las circunstancias del presente caso, el Comité llega a la conclusión de que la extradición del autor constituyó, por lo tanto, una violación de los artículos 6 y 7 del Pacto. UN وفي ظروف هذه القضية، تخلص اللجنة إلى أن تسليم صاحب البلاغ شكل بالتالي انتهاكاً للمادتين 6 و7 من العهد.
    En las circunstancias de este caso, el Comité llegó a la conclusión de que la extradición del autor había constituido, por lo tanto, una violación de los artículos 6 y 7 del Pacto. UN وفي ظروف هذه القضية، خلصت اللجنة إلى أن تسليم صاحب البلاغ شكل على هذا النحو انتهاكاً للمادتين 6 و7 من العهد.
    El Comité llegó a la conclusión de que la extradición del autor a México en esas circunstancias constituiría una violación por el Estado parte del artículo 3 de la Convención. UN واعتبرت اللجنة أن تسليم صاحب البلاغ إلى المكسيك في تلك الظروف يُشكل انتهاكاً من الدولة الطرف للمادة 3 من الاتفاقية.
    Las autoridades de Marruecos explicaron que habían decidido aplazar la extradición del autor. UN وأوضحت السلطات المغربية أنها قررت تأجيل تسليم صاحب الشكوى.
    1.2 El 31 de octubre de 2012, el Relator para las quejas nuevas y las medidas provisionales, actuando en nombre del Comité, pidió al Estado parte que no extraditara al autor a Argelia mientras el Comité estuviera examinando su queja. UN 1-2 وفي 31 تشرين الأول/أكتوبر 2012، طلبت اللجنة، عن طريق المقرر الخاص المعني بالبلاغات الجديدة والتدابير المؤقتة، من الدولة الطرف عدم تسليم صاحب الشكوى إلى الجزائر ما دامت اللجنة تنظر في شكواه.
    1.2 El 31 de octubre de 2012, el Relator para las quejas nuevas y las medidas provisionales, actuando en nombre del Comité, pidió al Estado parte que no extraditara al autor a Argelia mientras el Comité estuviera examinando su queja. UN 1-2 وفي 31 تشرين الأول/أكتوبر 2012، طلبت اللجنة، عن طريق المقرر الخاص المعني بالبلاغات الجديدة والتدابير المؤقتة، من الدولة الطرف عدم تسليم صاحب الشكوى إلى الجزائر ما دامت اللجنة تنظر في شكواه.
    Sostiene que los hechos que presuntamente ocurrieron tras la extradición no pueden poner en entredicho la legitimidad de la decisión de extraditar al autor. UN وقالت إن الادعاءات التي قُدمت بعد التسليم لا تؤثر في مشروعية قرار تسليم صاحب البلاغ.
    Por lo tanto, no está autorizada para entregar al autor, que no es ciudadano rumano, a las autoridades rumanas si así lo solicitaran. UN ولذلك، لم تكن لها سلطة تسليم صاحب البلاغ، وهو ليس مواطناً رومانياً، إلى السلطات الرومانية إذا طلبت ذلك.
    Por tanto, la entrega del autor no tenía suficiente base legal. UN ونتيجة لذلك فإن تسليم صاحب البلاغ ليس له أي أساس قانوني يعتد به.
    Es más, a mi juicio la extradición del autor no le expone a un peligro efectivo de verse condenado a muerte, y por tanto su extradición no entraña a fortiori una consecuencia necesaria y previsible de violación de sus derechos mientras esté en espera de su ejecución. UN وعلاوة على ذلك، فإنه لما كان تسليم صاحب البلاغ لا يعرضه، فيما أرى، إلى خطر حقيقي بالحكم عليه باﻹعدام، فإن تسليمه لا تنطوي عليه باﻷحرى نتيجة حتمية ومرتقبة بانتهاك حقوقه في عنبر الموت.
    Sin embargo, emitió un dictamen desfavorable con respecto a una segunda solicitud de extradición de las mismas autoridades basada en una orden de detención de 21 de septiembre de 2007 por otros hechos que no eran punibles en Mónaco. UN وردَّت في القرار نفسه طلباً ثانياً توجّهت به السلطات البرازيلية من أجل تسليم صاحب الشكوى بناءً على مذكرة توقيف بتاريخ 21 أيلول/سبتمبر 2007 فيما يتعلَّق بوقائع أخرى لا تخضع للعقاب بموجب قوانين موناكو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more