¿Existe alguna normatividad interna ya operante que asegure que los móviles políticos no sean reconocidos como justificación para rechazar los requerimientos de extradición de presuntos terroristas? | UN | هل توجد أحكام تشريعية محلية لضمان عدم الاعتراف بأي إدعاءات ذات دوافع سياسية حججا لرفض طلبات تسليم من يشتبه في أنهم إرهابيون؟ |
¿Se reconocen los motivos políticos como causal para denegar las solicitudes de extradición de supuestos terroristas? | UN | هل يعترف بالدوافع السياسية كأساس لرفض طلبات تسليم من يدعى بأنهم إرهابيون؟ |
¿La reivindicación de motivaciones políticas puede justificar la denegación de solicitudes de extradición de presuntos terroristas? | UN | :: هل يمكن أن يبرر التذرع بوجود دوافع سياسية رفض تسليم من يُفترض أنهم إرهابيون؟ |
La condena o la extradición de un presunto culpable de actos terroristas depende de que: | UN | وتعتمد إدانة أو تسليم من يُشتبه في ارتكابه أعمالا إرهابية على ما يلي: |
I. ¿Cuál es la base para la extradición en Cuba?. ¿Se encuentra la misma regulada por ley, tratados o ambos? II. Por favor, explique si las causas de motivación política son un fundamento para rechazar una solicitud de extradición de terroristas declarados. | UN | ما هو الأساس القانوني لتسليم المتهمين داخل كوبا؟ هل هو منظم من خلال تشريع أو معاهدات أو كليهما؟ رجاء إيضاح ما إذا كانت مزاعم وجود دافع سياسي يقر بها كأساس لرفض طلبات تسليم من يزعم أنهم إرهابيون. |
- ¿De qué forma vela la legislación de Namibia por que no se reconozca la reivindicación de motivaciones políticas como causa para denegar las solicitudes de extradición de presuntos terroristas? | UN | - كيف تكفل التشريعات الناميبية عدم الاعتراف بطلبات ذات دوافع سياسية كمبرر لرفض طلبات تسليم من يزعم بأنهم إرهابيون؟ |
En las normas sobre extradición de Vanuatu no figura ninguna disposición específica por la que se excluya la reivindicación de motivaciones políticas como causa para denegar las solicitudes de extradición de presuntos terroristas. | UN | ولا ينص قانون تسليم الفارين في فانواتو على أية أحكام محددة لمنع الاعتراف بطلبات ذات دوافع سياسية كسبب لرفض طلبات تسليم من يُدعى بأنهم إرهابيون. |
De conformidad con el artículo 435 del CPP de Kirguistán, una vez que se recibe una solicitud de extradición de otro Estado, la persona en cuestión es detenida de acuerdo con el procedimiento establecido en el artículo 110 del CPP. | UN | وبموجب المادة 435 من قانون الإجراءات الجنائية القيرغيزي، يحتجز الشخص المعني في إطار الإجراء المنصوص عليه في المادة 110 من قانون الإجراءات الجنائية عند تلقي طلب تسليم من دولة أخرى. |
2. Todo Estado Parte que subordine la extradición a la existencia de un tratado, si recibe una petición de extradición de otro Estado Parte con el que no tiene tratado de extradición, podrá, en el ejercicio de sus facultades discrecionales, considerar la presente Convención como la base jurídica necesaria para la extradición en lo que respecta a esos delitos. | UN | " ٢ - إذا تلقت دولة طرف تعلﱢق تسليم المجرمين على شرط وجود معاهدة، طلب تسليم من دولة طرف أخرى لا ترتبط معها بمعاهدة تسليم، فلها أن تختار اعتبار هذه الاتفاقية اﻷساس القانوني للتسليم بخصوص تلك الجرائم. |
2. Todo Estado Parte que subordine la extradición a la existencia de un tratado, si recibe una petición de extradición de otro Estado Parte con el que no tenga tratado de extradición, podrá, a su discreción, considerar el presente Código como la base jurídica necesaria para la extradición en lo que respecta a esos delitos. | UN | ٢- إذا تلقﱠت دولة طرف تعلﱢق تسليم المجرمين على شرط وجود معاهدة طلب تسليم من دولة طرف أخرى لا ترتبط معها بمعاهدة تسليم، فلها أن تختار اعتبار هذه المدونة السند القانوني للتسليم فيما يتعلق بتلك الجرائم. |
28. Sírvanse indicar si, desde el examen del informe inicial, el Estado parte ha rechazado, por cualquier motivo, alguna solicitud de extradición de otro Estado con respecto a una persona sospechosa de haber cometido un delito de tortura y ha incoado sus propias actuaciones judiciales como consecuencia de dicho rechazo. | UN | 28- ويرجى بيان ما إذا كانت الدولة الطرف قد رفضت، لأي سبب من الأسباب، منذ النظر في التقرير الأوَّلي، أي طلب تسليم من دولة أخرى لشخص يشتبه في ارتكابه جريمة التعذيب، وبدأت إجراءات محاكمته نتيجة لذلك. |
2. Todo Estado Parte que subordine la extradición a la existencia de un tratado, si recibe una petición de extradición de otro Estado Parte con el que no tiene tratado de extradición, podrá, en el ejercicio de sus facultades discrecionales, considerar la presente Convención como la base jurídica necesaria para la extradición en lo que respecta a esos delitos. | UN | ٢ - إذا تلقت دولة طرف تعلﱢق تسليم المجرميـن على شرط وجود معاهدة، طلب تسليم من دولة طرف أخرى لا ترتبط معها بمعاهدة تسليم، فلها أن تختار اعتبار هذه الاتفاقية السند القانوني للتسليم فيما يتعلق بتلك الجرائم. |
2. Todo Estado Parte que subordine la extradición a la existencia de un tratado, si recibe una petición de extradición de otro Estado Parte con el que no tenga tratado de extradición, podrá, a su discreción, considerar la presente Convención como la base jurídica necesaria para la extradición en lo que respecta a esos delitos. | UN | ٢ - إذا تلقت دولة طرف تعلﱢق تسليم المجرميـن على شرط وجود معاهدة، طلب تسليم من دولة طرف أخرى لا ترتبط معها بمعاهدة تسليم، فلها أن تختار اعتبار هذه الاتفاقية السند القانوني للتسليم فيما يتعلق بتلك الجرائم. |
2. Todo Estado Parte que subordine la extradición a la existencia de un tratado, si recibe una petición de extradición de otro Estado Parte con el que no tenga tratado de extradición, podrá, a su discreción, considerar la presente Convención como la base jurídica necesaria para la extradición en lo que respecta a esos delitos. | UN | ٢ - إذا تلقت دولة طرف تعلﱢق تسليم المجرميـن على شرط وجود معاهدة، طلب تسليم من دولة طرف أخرى لا ترتبط معها بمعاهدة تسليم، فلها أن تختار اعتبار هذه الاتفاقية السند القانوني للتسليم فيما يتعلق بتلك الجرائم. |
2. Todo Estado Parte que subordine la extradición a la existencia de un tratado, si recibe una petición de extradición de otro Estado Parte con el que no tenga tratado de extradición, podrá, a su discreción, considerar la presente Convención como la base jurídica necesaria para la extradición en lo que respecta a esos delitos. | UN | ٢ - إذا تلقت دولة طرف تعلﱢق تسليم المجرميـن على شرط وجود معاهدة، طلب تسليم من دولة طرف أخرى لا ترتبط معها بمعاهدة تسليم، فلها أن تختار اعتبار هذه الاتفاقية السند القانوني للتسليم فيما يتعلق بتلك الجرائم. |
El Estado parte al que se ha pedido el traslado a la Corte, si recibiere también una solicitud de extradición de un Estado que no es parte en el Estatuto pero con el cual ha firmado un convenio de extradición, procederá como en el caso de concurso de solicitudes de extradición, teniendo en cuenta las circunstancias siguientes: | UN | ٧ - في حالة تلقي الدولة المقدم إليها طلب نقل الشخص المعني إلى المحكمة طلب تسليم من دولة غير طرف تربطها بها اتفاقية لتسليم المجرمين، تفصل الدولة في اﻷمر كما هو الحال بشأن تعدد طلبات التسليم وفي ضوء الاعتبارات التالية: |
7. El Estado parte al que se ha pedido el traslado a la Corte, si recibiere también una solicitud de extradición de un Estado que no es parte en el Estatuto pero con el cual ha firmado un convenio de extradición, procederá como en el caso de concurso de solicitud de extradición, teniendo en cuenta las circunstancias siguientes: | UN | ٧ - في حالة تلقي الدولة المقدم إليها طلب نقل الشخص المعني إلى المحكمة طلب تسليم من دولة غير طرف تربطها بها اتفاقية لتسليم المطلوبين، تفصل الدولة في اﻷمر كما هو الحال بشأن تعدد طلبات التسليم وفي ضوء الاعتبارات التالية: |
Los motivos políticos no bastan para denegar la extradición de presuntos terroristas. | UN | لا يعتبر الدافع السياسي أساسا كافيا لرفض طلبات تسليم من يفترض قيامهم بأعمال إرهابية. |
¿Son las reivindicaciones de motivación política una de las razones para rehusar la extradición de presuntos terroristas? | UN | هل يُعتبر التذرّع بدوافع سياسية أحد أسباب رفض تسليم من يُدّعى بأنهم إرهابيون؟ |
Por ejemplo, a solicitud de las autoridades de Eslovaquia y con la anuencia de las autoridades de Kosovo, la EULEX facilitó la comunicación adecuada de una solicitud de extradición del Ministerio de Justicia de la República Eslovaca al Ministerio de Justicia de Kosovo, así como la posterior entrega de la persona por la Policía de Kosovo a la Policía de Eslovaquia. | UN | فعلى سبيل المثال، وبناء على طلب من السلطات السلوفاكية، وبالاتفاق مع سلطات كوسوفو، يسرت بعثة الاتحاد الأوروبي الانتقال المناسب لطلب تسليم من وزارة العدل في الجمهورية السلوفاكية إلى وزارة العدل في كوسوفو، فضلا عن تسليم شرطة كوسوفو الشخص في وقت لاحق إلى شرطة سلوفاكيا. |
f) Adopten medidas inmediatas para evitar que agentes de la República Popular Democrática de Corea sigan procediendo a secuestros en el territorio chino; enjuicien y castiguen adecuadamente a los secuestradores que hayan detenido y pidan la extradición de quienes dan tales órdenes a fin de que puedan ser enjuiciados con arreglo a derecho. | UN | (و) اتخاذ تدابير فورية لمنع عملاء جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية من اختطاف المزيد من الأشخاص من الأراضي الصينية؛ وملاحقة الجناة ومعاقبتهم العقاب المناسب وطلب تسليم من أمَروا بذلك من أجل محاكمتهم وفقاً للقانون. |
7. Exhorta a los Estados Partes en la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes a que cumplan sus obligaciones de procesar o extraditar a los presuntos responsables de haber cometido actos de tortura; | UN | " 7 - تهيب بالدول الأطراف في اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، أن تفي بالتزاماتها بمحاكمة أو تسليم من يدعى ارتكابهم أعمال تعذيب؛ |