"تسنّ" - Translation from Arabic to Spanish

    • promulgar
        
    • promulgado
        
    • promulgue
        
    • promulguen
        
    • promulgara
        
    • promulga
        
    • promulgan
        
    • establecen
        
    • promulgaran
        
    Por consiguiente, los Estados deberían tener esto presente al promulgar prescripciones. UN وبالتالي، ينبغي للدول أن تراعي ذلك عندما تسنّ أحكام التقادم.
    Turquía debería promulgar y hacer cumplir leyes destinadas a acabar contra cualquier tipo de discriminación contra las mujeres que llevaran velo en el lugar de trabajo. UN وعلى تركيا أن تسنّ قوانين وتنفّذها من أجل القضاء على أي شكل من أشكال التمييز بحق النساء المحجبات في أماكن العمل.
    En algunos casos, los Estados han promulgado legislación para reconocer y regular este mecanismo. UN وكانت الدول أحيانا تسنّ تشريعات للاعتراف بهذه الطريقة في تمويل الاحتياز وتنظيمها.
    La Comunidad de Dominica no ha promulgado ni aplicado nunca leyes o medidas que puedan obstaculizar en modo alguno la libertad de comercio y navegación en Cuba. UN لم تسنّ كوستاريكا أو تطبق أي قوانين قد تعمل على تعزيز الحصار الاقتصادي المفروض على كوبا.
    Asimismo, le sugiere que cree más oportunidades de empleo y promulgue leyes, de manera que las empresas y los organismos gubernamentales empleen a más personas con discapacidad. UN وتقترح اللجنة أن توفر الدولة الطرف مزيداً من فرص العمل وأن تسنّ تشريعات لكي توظف الشركات وهيئات الدولة مزيداً من الأشخاص ذوي الإعاقة.
    La Convención sólo podrá ser eficaz en la medida en que los Estados miembros promulguen normas concretas y velen por su cumplimiento. UN ولا يمكن أن تكون الاتفاقية فعالة الا بقدر ما تسنّ الدول الأعضاء وتنفّذ أحكاما محددة.
    Por último, Alemania recomendó que Mauricio promulgara legislación en la que se tipificara como delito la violación. UN وختاماً أوصت ألمانيا بأن تسنّ موريشيوس قانوناً يُجرّم الاغتصاب.
    El Estado parte debería promulgar disposiciones legislativas sobre la trata de personas, velando por la plena conformidad de esas disposiciones con los principios del Pacto. UN ينبغي للدولة الطرف أن تسنّ تشريعات لمكافحة الاتجار بالأشخاص، مع ضمان مطابقتها الكاملة لمبادئ العهد.
    El Estado parte debe promulgar disposiciones legislativas sobre la trata de personas, velando por la plena conformidad de esas disposiciones con los principios del Pacto. UN ينبغي للدولة الطرف أن تسنّ تشريعات لمكافحة الاتجار بالأشخاص، مع ضمان مطابقتها الكاملة لمبادئ العهد.
    " Los Estados deberán promulgar leyes eficaces sobre el medio ambiente. UN " يجب على الدول أن تسنّ تشريعات فعالة بشأن البيئة.
    Esa delegación estimó que la Comisión debía alentar a los Estados que aún no lo hubiesen hecho a considerar la posibilidad de promulgar leyes y reglamentos apropiados con ese fin. UN وأعرب ذلك الوفد عن رأي مفاده أنه ينبغي للجنة أن تشجع الدول التي لم تسنّ بعد القوانين واللوائح الملائمة لذلك الغرض على أن تنظر في القيام بذلك.
    - promulgar legislación y adoptar las demás disposiciones necesarias para aplicar los instrumentos en los que ya es parte. UN - أن تسنّ قوانين وأن تتخذ أي ترتيبات ضرورية أخرى، من أجل إنفاذ الصكوك التي أصبحت طرفا فيها.
    No se han promulgado disposiciones legislativas ni reglamentarias en que se prevea el suministro de una nutrición adecuada a las mujeres embarazadas y lactantes. UN ولم تسنّ أي قوانين أو لوائح رسمية لتوفير التغذية للحوامل والأمهات المرضعات.
    El Gobierno del Senegal no ha promulgado ni aplicado leyes ni medidas del tipo al que se alude en el preámbulo de la resolución 63/7. UN لم تسنّ حكومة اليابان أو تطبق قوانين أو تدابير من النوع المشار إليه في الفقرة 2 من قرار الجمعية العامة 63/7.
    Debería invitarse a los Estados Miembros que aún no hubiesen promulgado legislación sobre el espacio a que informaran de las causas de la inexistencia de esa legislación. UN وينبغي دعوة الدول الأعضاء التي لم تسنّ حتى الآن تشريعات وطنية فضائية إلى تقديم معلومات عن أسباب عدم وجود تشريعات من هذا القبيل.
    Asimismo, le sugiere que cree más oportunidades de empleo y promulgue leyes, de manera que las empresas y los organismos gubernamentales empleen a más personas con discapacidad. UN وتقترح اللجنة أن توفر الدولة الطرف مزيداً من فرص العمل وأن تسنّ تشريعات لكي توظف الشركات وهيئات الدولة مزيداً من الأشخاص ذوي الإعاقة.
    El Comité insta al Estado Parte a que promulgue leyes que tipifiquen la violación dentro del matrimonio y la definan en función de la falta de consentimiento de la esposa. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تسنّ تشريعات تنص على تجريم الاغتصاب في إطار الزواج، مع تحديد هذا الاغتصاب استنادا إلى عدم موافقة الزوجة.
    Al mismo tiempo, es imperativo que todos los países aprueben y promulguen leyes y normativas al respecto y refuercen su control de los materiales radiológicos. UN وفي الوقت ذاته، يتعين على جميع البلدان أن تسنّ وتعتمد القوانين والتشريعات ذات الصلة وأن تعزز رقابتها على المواد الإشعاعية.
    6. Exhorta a los parlamentos a que promulguen leyes que garanticen el respeto al pluralismo intelectual; UN 6 - تناشد البرلمانات أن تسنّ قوانين تكفل احترام التعدّدية الفكرية؛
    Una vez más, Namibia agradece los consejos del órgano correspondiente, que le recomendó que promulgara una ley por la que se definiera claramente y se tipificara como delito la tortura en el sistema de justicia penal. UN وتكرر ناميبيا الإعراب عن تقديرها للمشورة التي قدمتها لها هيئة المعاهدة المعنية بالتعذيب التي أوصت بأن تسنّ ناميبيا تشريعاً يعرّف التعذيب تعريفاً واضحاً ويجرِّمه في نظام العدالة الجنائية.
    Namibia no promulga ni aplica leyes ni medidas que constituyan un bloqueo económico, comercial o financiero contra Cuba. UN ولا تسنّ ناميبيا أو تطبّق أي قوانين أو تدابير تشكل حصاراً اقتصادياً أو تجارياً أو مالياً ضد كوبا.
    Los países que promulgan leyes contra la discriminación de las viudas tienden a no hacerlas cumplir. UN والبلدان التي تسنّ تشريعات تناهض التمييز ضد الأرامل تنحو إلى عدم إنفاذ هذه القوانين.
    Por esta razón la mayoría de los Estados establecen reglas imperativas que regulan los deberes del acreedor garantizado una vez que se ha reembolsado totalmente el valor de la obligación garantizada y se han clausurado todos los compromisos de crédito. UN ولذلك تسنّ معظم الدول قواعد إلزامية لتنظيم واجبات الدائن المضمون حالما يسدّد الالتزام المضمون بالكامل وتنهى كل التعهّدات الائتمانية.
    Instó a los gobiernos a que promulgaran leyes y establecieran estructuras orgánicas adecuadas para investigar los delitos relacionados con las drogas que se cometieran en un entorno electrónico y enjuiciar a sus autores. UN وناشد الحكومات أن تسنّ تشريعات وتضع هياكل تنظيمية ملائمة من أجل التحري في الجرائم ذات الصلة بالمخدرات التي ترتكب في بيئات الكترونية وملاحقة مرتكبيها قضائيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more