"تسهم في الحد" - Translation from Arabic to Spanish

    • contribuir a reducir
        
    • contribuir a la reducción
        
    • contribuyen a la reducción
        
    • contribuyen a reducir
        
    • contribuyan a reducir
        
    • contribuyen al control
        
    • contribuido a reducir
        
    • contribuye a la reducción
        
    • contribuyendo así a reducir
        
    Un participante consideró la Conferencia de Examen del TNP de 2005 como una oportunidad de realzar la importancia de las normas del TNP y contribuir a reducir la motivación para emplazar armas en el espacio ultraterrestre. UN واعتبر أحد المشاركين مؤتمر استعراض معاهدة عدم الانتشار لعام 2005 فرصة لجعل قواعد هذه المعاهدة أكثر صلة بالواقع وجعلها تسهم في الحد من البواعث الدافعة إلى وضع أسلحة في الفضاء الخارجي.
    También estimó que la armonización de las fechas y los ciclos de información podría contribuir a reducir duplicaciones y a facilitar la presentación de la situación global. UN كما اعتبرت الحكومة أن من شأن مواءمة مواعيد ودورات تقديم التقارير أن تسهم في الحد من الازدواجية وأن تيسر عرض الحالة الشاملة.
    En ese contexto, las iniciativas en pro de la elaboración de políticas de energía orientadas al futuro pueden contribuir a reducir el efecto de invernadero derivado del uso intensivo de petróleo. UN ويمكن في هذا السياق للجهود الرامية إلى وضع سياسات تطلعية في مجال الطاقة أن تسهم في الحد من آثار الاحتباس الحراري الناجمة عن الاعتماد الشديد على النفط.
    La energía renovable puede contribuir a la reducción de la pobreza. UN ويمكن للطاقة المتجددة أن تسهم في الحد من الفقر.
    La reunión se centró en los proyectos innovadores de jóvenes que contribuyen a la reducción de los gases de efecto invernadero. UN وركزت المناسبة على المشاريع المبتكرة للشباب التي تسهم في الحد من غازات الدفيئة.
    Las políticas relativas a los productos contribuyen a reducir el uso de sustancias controladas y complementan de ese modo las políticas destinadas directamente a su control. UN والسياسات المتعلقة بالمنتجات تسهم في الحد من استخدام المواد الخاضعة للمراقبة وتكمل على هذا النحو السياسات التي تستهدف مباشرة مراقبتها.
    17. Se confía en que las remesas contribuyan a reducir la pobreza ya que, en muchos casos, los pobres las reciben directamente, con lo cual aumentan sus ingresos y se mitiga su pobreza. UN ١٧- من المتوقع أن التحويلات المالية تسهم في الحد من الفقر لأنها، في كثير من الحالات، تصل مباشرة إلى الفقراء، وتعزز دخلهم، وتخفف من وطأة فقرهم.
    Pone de relieve la importancia de la adhesión universal y la aplicación de la Convención sobre las armas biológicas y toxínicas, la Convención sobre las Armas Químicas y las convenciones, medidas e iniciativas que contribuyen al control de las armas convencionales. UN 18 - يبرز أهمية الانضمام الشامل إلى اتفاقية حظر الأسلحة البيولوجية والتكسينية، واتفاقية الأسلحة الكيميائية، والاتفاقيات والتدابير والمبادرات التي تسهم في الحد من الأسلحة التقليدية كما يبرز أهمية تنفيذها.
    Las recomendaciones, en caso de que el Consejo desee proceder a su aplicación, podrían contribuir a reducir la entrada y salida de armas de la República Popular Democrática de Corea. UN ويمكن لهذه التوصيات، في حال رغبة المجلس في التصرف على أساسها، أن تسهم في الحد من تدفق الأسلحة إلى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية ومنها.
    Es de sobra conocido que la prevención de los conflictos y el desarrollo de las capacidades de las Naciones Unidas en lo tocante a la alerta temprana, mediación y arreglo pacífico de las controversias podrían contribuir a reducir considerablemente los horrores de los conflictos. UN ومن المعروف تماما أن منع نشوب الصراعات وتطوير قدرات الأمم المتحدة في مجالات الإنذار المبكر والوساطة والتسوية السلمية للمنازعات يمكنهما أن تسهم في الحد إلى درجة كبيرة من أهوال الصراعات.
    Otros proyectos de infraestructura del transporte, como los relativos al socorro en casos de desastre y de alimentos por trabajo, también pueden contribuir a reducir la pobreza rural. UN كما يمكن لمشاريع البنية التحتية للنقل من قبيل مشروع الإغاثة في حالات الكوارث ومشروع الغذاء مقابل العمل أن تسهم في الحد من الفقر في المناطق الريفية.
    Monterrey ha permitido también recordar la importancia del comercio en el desarrollo, en el sentido de que puede impulsar el crecimiento y contribuir a reducir la pobreza. UN 32 - وقد مكّن مؤتمر مونتيري أيضا من التّنبّه إلى أهمية التجارة في مجال التنمية، فبوسعها أن تشجع النمو وأن تسهم في الحد من الفقر.
    d) Equitativo: debe beneficiar por igual a todos los miembros, sin discriminación, y contribuir a reducir desigualdades y a abatir la pobreza. UN (د) مُنصفة: حيث ينبغي أن تَعمَّ الفائدة على أعضائها كافة، دونما تمييز، وأن تسهم في الحد من حالات الظلم ودحر الفقر؛
    8. Reconoce que las políticas que vinculan el desarrollo económico con el social pueden contribuir a reducir las desigualdades dentro de los países y entre ellos, a fin de garantizar que los pobres y quienes viven en situaciones más vulnerables se beneficien al máximo del crecimiento y el desarrollo económicos; UN " 8 - تسلم بأن السياسات التي تربط بين التنمية الاقتصادية والتنمية الاجتماعية يمكن أن تسهم في الحد من أوجه التفاوت داخل البلدان وفيما بينها بما يكفل أن يحقق الفقراء ومن يعيشون أسوأ حالات الضعف، أقصى استفادة ممكنة من النمو الاقتصادي والتنمية؛
    8. Reconoce que las políticas que vinculan el desarrollo económico con el social pueden contribuir a reducir las desigualdades dentro de los países y entre ellos, a fin de garantizar que los pobres y las personas más vulnerables se beneficien al máximo del crecimiento y el desarrollo económicos; UN 8 - تسلم بأن السياسات التي تربط بين التنمية الاقتصادية والتنمية الاجتماعية يمكن أن تسهم في الحد من أوجه التفاوت داخل البلدان وفيما بينها بما يكفل أن يحقق الفقراء ومن يعيشون أسوأ حالات الضعف، أقصى استفادة ممكنة من النمو الاقتصادي والتنمية؛
    Iniciativas como el Marco Integrado mejorado para los Países Menos Adelantados y la Ayuda para el Comercio podrían contribuir a la reducción de los obstáculos para las capacidades de suministro, entre otros la débil infraestructura para el comercio. UN إن مبادرات مثل مبادرة الإطار المتكامل المحسن لأقل البلدان نموا والمعونة لصالح التجارة يمكن أن تسهم في الحد من القيود التي تعوق قدرات العرض، بما في ذلك ضعف البنية التحتية المتصلة بالتجارة.
    Las medidas de adaptación como la adición de nutrientes orgánicos al suelo y otros métodos ecológicamente viables pueden contribuir a la reducción de las emisiones de gases de efecto invernadero, un enfoque conocido como agricultura climáticamente inteligente. UN ومن شأن تدابير التكيف التي تشمل تحسين المغذيات العضوية للتربة والطرق الأخرى السليمة بيئيا أن تسهم في الحد من انبعاثات غازات الدفيئة، وهو نهج معروف عموما بالزراعة الذكية في التعامل مع المناخ.
    La Experta independiente tratará de colaborar con el sector privado a fin de definir iniciativas que puedan contribuir a la reducción de la pobreza y de evaluar la integración de un enfoque de derechos humanos. UN وستسعى الخبيرة المستقلة إلى العمل مع القطاع الخاص بغية تحديد المبادرات التي يمكن أن تسهم في الحد من الفقر، وستُقيم إمكانية إدماجها في نهج حقوق الإنسان.
    Las intervenciones en materia de microfinanciación y gestión pública local del FNUDC contribuyen a la reducción de la pobreza en el plano local y a la participación y habilitación y hay indicios de que han tenido repercusiones. UN فتدخلات الصندوق في مجالي التمويل المذكور والحكم المحلـي تسهم في الحد من الفقر على المستوى المحلي، كما تسهم في تحقيق مشاركة الناس والتمكين لهم؛ وثمة مؤشرات على حدوث هذا الأثر.
    Entre 2002 y 2006, el gobierno valón adoptó nuevas disposiciones legislativas y reglamentarias que contribuyen a reducir las discriminaciones contra las mujeres: UN وفيما بين عامي 2002 و 2006، أقرت حكومة والون أحكاما تشريعية وتنظيمية جديدة تسهم في الحد من أنواع التمييز ضد المرأة على المستوى الإقليمي.
    Esa política no ha tenido en cuenta el bienestar y los derechos humanos de las personas afectadas, no ha contribuido a reducir la pobreza y ha dado lugar al saqueo de los recursos naturales. UN فهي لم تراع مطلقاً رفاه السكان المعنيين وما لهم من حقوق الإنسان، ولم تسهم في الحد من الفقر وأدت إلى نهب الموارد الطبيعية.
    contribuye a la reducción de la pobreza, la integración social y la solidaridad entre las distintas generaciones; lleva a la participación de la comunidad, la formación cívica, la autonomía y la independencia. UN فهي تسهم في الحد من الفقر، والاندماج الاجتماعي، والتضامن بين الأجيال؛ كما أنها تؤدي إلى المشاركة في المجتمع، والمواطنة النشطة، والاستقلال، والاكتفاء الذاتي.
    En primer lugar, constituyen una fuente de cobijo, alimento y, en muchos casos, un medio de vida para las poblaciones rurales empobrecidas, contribuyendo así a reducir la pobreza y la inseguridad alimentaria a nivel nacional. UN فهي، أولا، توفر مورداً للمأوى والغذاء، وتتيح في العديد من الحالات سبل الرزق لسكان الريف الفقراء، ومن ثم فهي تسهم في الحد من الفقر وتحقيق الأمن الغذائي على المستوى الوطني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more