"تسهم في تحسين" - Translation from Arabic to Spanish

    • contribuir a mejorar
        
    • contribuye a mejorar la
        
    • contribuyen a la mejora de
        
    • contribuir a la mejora
        
    • que contribuyen a mejorar
        
    • que contribuyan a mejorar
        
    • contribuyen a una mejor
        
    • que contribuya a mejorar
        
    • que contribuiría a mejorar
        
    • contribuirán a mejorar
        
    • contribuyan a la mejora
        
    • contribuyan a mejorar la
        
    • contribuyen al mejoramiento
        
    El orador señaló algunos aspectos que podrían contribuir a mejorar el nivel y la calidad de la asistencia de la comunidad internacional. UN ونبه المتكلم إلى عدة نقاط يمكن أن تسهم في تحسين مستوى ونوعية المساعدة المقدمة من المجتمع الدولي.
    La Subcomisión señaló también que ciertos productos de la biotecnología espacial, como los productos farmacéuticos y los instrumentos médicos, podrían contribuir a mejorar la atención sanitaria. UN كما أشارت اللجنة الفرعية إلى أن منتجات التكنولوجيا الحيوية الفضائية، مثل المستحضرات الصيدلية واﻷدوات الطبية، يمكن أن تسهم في تحسين الرعاية الصحية.
    La OMC no tiene que ser solamente un policía del comercio, sino que se supone que debe contribuir a mejorar los niveles de vida. UN المفروض بمنظمة التجارة العالمية ليس فقط أن تكون رجل الشرطة التجاري، وإنما أيضا أن تسهم في تحسين مستويات المعيشة.
    El proceso de evaluación y recuperación después de las crisis contribuye a mejorar la gestión ambiental y la utilización sostenible de los recursos naturales UN عملية التقييم بعد الأزمة والانتعاش تسهم في تحسين الإدارة البيئية والاستخدام المستدام للموارد الطبيعية.
    Estos procesos no sólo contribuyen a la mejora de los informes que se presentan y de las evaluaciones de los recursos disponibles, sino que además promueven la rendición de cuentas en los ámbitos de la financiación y la programación, sirven de base a la planificación, la elaboración de políticas y la concepción de programas y justifican una movilización de recursos coherente y sostenida. UN وهذه العمليات لا تسهم في تحسين إعداد التقارير وتقييمات الموارد المتاحة فحسب بل تسعف في المساءلة في مجالي التمويل والبرمجة، وتعتمد في التخطيط ووضع السياسات، وكذا في وضع البرامج، وتبرر الاتساق والاطراد في حشد الموارد.
    Los futuros estudios deberán centrarse en la calidad y la repercusión de una mayor asignación presupuestaria procedente del alivio de la deuda de la iniciativa PPME, para garantizar que se haga el mejor uso posible de los recursos de la iniciativa PPME para contribuir a la mejora de las capacidades y la viabilidad de las instituciones encargadas de la realización de todos los derechos humanos. UN ولا بد من أن تركز الاستعراضات المقبلة على نوعية وأثر زيادة الميزانية المرصودة المتأتية من تخفيف عبء الدين عن البلدان الفقيرة المثقلة بالديون بغية التأكد من أن موارد هذه البلدان قد وظفت التوظيف الأمثل بحيث تسهم في تحسين كفاءة واستمرار المؤسسات المسؤولة عن إعمال جميع حقوق الإنسان.
    Estas son medidas concretas que contribuyen a mejorar la transparencia histórica del trabajo del Consejo. UN وهذه خطوات ملموسة تسهم في تحسين الشفافية التاريخية ﻷعمال المجلس.
    El criterio de productividad tiene por objetivo producir en forma eficaz y rentable bienes, servicios y factores que contribuyan a mejorar la calidad de vida. UN وفيما يتعلق بمعيار الانتاجية فإن غايته الانتاج بإسلوب فعال ومُغِلﱠ للسلع والخدمات والعوامل التي تسهم في تحسين نوعية المعيشة.
    Los países en desarrollo también deben contribuir a mejorar el acceso de las exportaciones de los países menos adelantados. UN وعلى البلدان النامية أيضا أن تسهم في تحسين فرص الوصول إلى الأسواق بالنسبة لصادرات أقل البلدان نموا.
    La Ley de Elecciones Locales de 2001 contiene varias disposiciones nuevas que pueden contribuir a mejorar la representación de la mujer en cargos de autoridad local. UN ويتضمن القانون الانتخابي المحلي لعام 2001 عدة أحكام جديدة قد تسهم في تحسين تمثيل المرأة في مناصب السلطات المحلية.
    El nuevo Gobierno estaba poniendo en marcha diversas medidas para contribuir a mejorar las oportunidades de la mujer en el sector de la producción. UN وتعكف الحكومة الجديدة على إنفاذ مجموعة من الإجراءات تسهم في تحسين الفرص المتاحة للمرأة في القطاع الإنتاجي.
    También tiene por finalidad poner en práctica toda iniciativa que pueda contribuir a mejorar la práctica de la apicultura y a hacer rentables los productos obtenidos. UN كما يستهدف تطبيق كل مبادرة يمكن أن تسهم في تحسين ممارسات النحالة وتحقيق الفائدة مما تثمره من منتجات.
    Fue para la Organización la oportunidad de contribuir a mejorar el apoyo regional a los equipos de las Naciones Unidas en los países. UN وأتاح ذلك الاجتماع الفرصة للمنظمة لكي تسهم في تحسين الدعم الإقليمي لأفرقة الأمم المتحدة القطرية.
    Las delegaciones pidieron más tiempo para estudiar una serie de asuntos que podrían contribuir a mejorar los métodos de trabajo del Comité. UN 43 - طلبت الوفود مزيدا من الوقت للنظر في المسائل التي يمكن أن تسهم في تحسين أساليب عمل اللجنة.
    11. Todos los Estados deben contribuir a mejorar las condiciones de vida de los pueblos y, en este contexto, a eliminar la pobreza, ya que este flagelo constituye uno de los principales obstáculos a aquella aspiración. UN ١١ - إن جميع الدول يجب أن تسهم في تحسين نوعية معيشة شعوبها وتعمل من هذا المنطلق على القضاء على الفقر ﻷن هذه اﻵفة تشكل إحدى العقبات الرئيسية إزاء هذا الجهد.
    8. Pide a la Relatora Especial que, como parte de sus actividades, continúe con su programa de visitas, que contribuye a mejorar la protección de los derechos humanos de los migrantes y a la aplicación, de manera amplia e íntegra, de todos los aspectos de su mandato; UN 8- تطلب إلى المقررة الخاصة أن تقوم، كجزء من الأنشطة التي تضطلع بها، بمواصلة برنامجها للزيارات التي تسهم في تحسين حماية حقوق الإنسان للمهاجرين، وتسهم أيضاً في التنفيذ الكامل والواسع النطاق لكافة جوانب ولايتها؛
    4. Pide además al Relator Especial que, como parte de sus actividades, continúe su programa de visitas, que contribuyen a la mejora de la protección de los derechos humanos de los migrantes y a la ejecución de forma amplia y plena todos los aspectos de su mandato; UN 4- يطلب كذلك إلى المقرر الخاص أن يواصل، كجزء من أنشطته، برنامجه للزيارات، التي تسهم في تحسين الحماية المتاحة لحقوق الإنسان للمهاجرين وفي التنفيذ الشامل والكامل لجميع جوانب ولايته؛
    Además, el tratamiento preferencial para los países menos adelantados, como la iniciativa " Todo menos armas " , puede contribuir a la mejora de las oportunidades de comercio. UN وفضلا عن ذلك، فإن المعاملة التفضيلية لأقل البلدان نموا، على غرار مبادرة " كل شيء ما عدا الأسلحة " ، يمكن أن تسهم في تحسين التجارة.
    La estrategia contiene elementos que contribuyen a mejorar la labor de la secretaría. UN وتشتمل هذه الاستراتيجية على عناصر من شأنها أن تسهم في تحسين أعمال الأمانة.
    El actual programa del UNFPA para el país procura que las personas de edad participen en la vida comunitaria mediante la creación de un movimiento de voluntarios entre las personas de edad que contribuyan a mejorar su calidad de vida y a fomentar políticas sectoriales sobre el envejecimiento. UN ويسعى البرنامج القطري الحالي للصندوق إلى إشراك المسنين في الحياة المجتمعية عن طريق تطوير حركة تطوعية في صفوف المسنين، تسهم في تحسين نوعية عيشهم، وتطوير السياسات القطاعية المعنية بالمسنين.
    Los mecanismos para recabar la opinión de los clientes contribuyen a una mejor comprensión de las expectativas de los clientes y permiten determinar esferas que pueden mejorarse. UN وأن آليات استطلاع آراء العملاء تسهم في تحسين فهم توقعات العملاء وتحديد المجالات اللازم تحسينها.
    Un informe que se hace eco de los problemas con tanta franqueza exige del Comité una respuesta que contribuya a mejorar las cosas. UN وقال إن تقريرا يذكر المشاكل القائمة بمثل هذه الدرجة من اﻷمانة إنما يستحق استجابة من اللجنة تسهم في تحسين اﻷوضاع.
    Declaró que ello había favorecido la comprensión por parte de donantes y receptores y que contribuiría a mejorar la adopción de decisiones por la Junta Ejecutiva. UN وقال إن هذه الزيارة تساعد في زيادة الفهم لدى المانحين والمتلقين، كما تسهم في تحسين عملية صنع القرار في المجلس التنفيذي.
    Las deliberaciones de la Segunda Comisión contribuirán a mejorar la coordinación entre las actividades nacionales e internacionales para reducir la pobreza mediante el logro de un crecimiento sostenido y orientado hacia el empleo. UN ولا بد أن مناقشات اللجنة الثانية سوف تسهم في تحسين التنسيق بين الجهود الوطنية والجهود الدولية للحد من الفقر عن طريق الحفاظ على النمو المستدام الموجه نحو العمالة.
    El objetivo principal será fomentar políticas de transporte e inversiones que contribuyan a la mejora de la productividad urbana, la reducción del consumo de energía y mejores condiciones de vida y trabajo para los residentes urbanos. UN وستكون المهمة الرئيسية هي تشجيع سياسات واستثمارات النقل التي تسهم في تحسين الإنتاجية الحضرية، وانخفاض استهلاك الطاقة، وتحسين ظروف عيش وعمل سكان المناطق الحضرية.
    Esperamos que dichos esfuerzos contribuyan a mejorar la situación de pago de las cuotas y, por tanto, al funcionamiento presupuestario adecuado en el próximo bienio. UN ونحن نأمل أن تسهم في تحسين سداد اﻷنصبــــة المقررة، وبالتالي اﻷداء الطبيعي للميزانية للسنتين المقبلتين.
    En algunos casos se identifican también, pero sin darles la misma importancia, ciertas actividades que contribuyen al mejoramiento y desarrollo general de las metodologías aunque sin referirse a productos específicos. UN وتم في بعض الحالات تحديد اﻷنشطة التي تسهم في تحسين وتطوير المنهجيات بشكل عام، وليس منتجات معينة، ولكن هذه اﻷنشطة تحظى بتشديد أقل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more