España, como Potencia administrador de jure, debería contribuir al proceso de descolonización. | UN | وينبغي على إسبانيا، الدولة القائمة بالإدارة بحكم القانون، أن تسهم في عملية إنهاء الاستعمار. |
Las Naciones Unidas pueden contribuir al proceso de desarme regional y limitación de armamentos de la siguiente manera: | UN | ويمكن لﻷمم المتحدة أن تسهم في عملية نزع السلاح والحد من اﻷسلحة على الصعيد اﻹقليمي من خلال الاضطلاع، في جملة أمور، بما يلي: |
A nuestro juicio, la adopción de medidas jurídicas eficaces en este sentido podrían mejorar nuestra seguridad económica y, al propio tiempo, contribuir al proceso de desarme mundial, reduciendo eficazmente el número de empresas que trabajan en el sector militar. | UN | ونرى أن التدابير القانونية الفعالة في هذا الاتجاه من شأنها أن تسهم في عملية نزع السلاح العالمي، وأن تخفض على نحو حاسم عدد المؤسسات الناشطة في القطاع العسكري. |
Creemos que este tipo de declaraciones no son constructivas y no contribuyen al proceso de paz. | UN | وإننا نعتبر هذه التصريحات غير بناءة ولا تسهم في عملية السلم. |
El establecimiento de una organización encargada de la aplicación efectiva del complejo mecanismo de verificación establecido en esa Convención señala un paso fundamental que contribuye al proceso de desarme. | UN | وإن قيــــام منظمــة مكلفــة بالتنفيــذ الفعـــال ﻵليـــة التحقــق المعقدة التي نصت عليها الاتفاقية هو خطوة أساسية تسهم في عملية نزع السلاح. |
En su resolución 1329 (2000), de 30 de noviembre de 2000, el Consejo de Seguridad reiteró su convicción de que, en las circunstancias particulares de Rwanda, el enjuiciamiento de los presuntos responsables de genocidio y otras violaciones graves del derecho internacional humanitario contribuía al proceso de reconciliación nacional y a la restauración y el mantenimiento de la paz en Rwanda y en la región. | UN | 2 - وقد أشار مجلس الأمن في قراره 1329 (2000) المؤرخ 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2000، إلى أنه لا يزال على إيمانه بأن محاكمة الأشخاص المسؤولين عن أعمال الإبادة الجماعية وغيرها من الانتهاكات الجسيمة الأخرى للقانون الإنساني الدولي، في الظروف الخاصة برواندا على وجه التحديد، تسهم في عملية الوفاق الوطني وفي إعادة وصيانة السلم في رواندا وفي المنطقة. |
Consciente de que todos los Estados tienen la responsabilidad y la obligación de contribuir al proceso de distensión internacional y al fortalecimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن من مسؤولية جميع الدول وواجبها أن تسهم في عملية تخفيف حدة التوتر الدولي وتعزيز السلم واﻷمن الدوليين، |
Consciente de que todos los Estados tienen la responsabilidad y la obligación de contribuir al proceso de distensión internacional y al fortalecimiento de la paz y la seguridad internacionales, | UN | واذ تضع في اعتبارها أن من مسؤولية جميع الدول وواجبها أن تسهم في عملية تخفيف حدة التوتر الدولي وتعزيز السلم واﻷمن الدوليين، |
Consciente de que todos los Estados tienen la responsabilidad y la obligación de contribuir al proceso de distensión internacional y al fortalecimiento de la paz y la seguridad internacionales, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن من مسؤولية جميع الدول وواجبها أن تسهم في عملية تخفيف حدة التوتر الدولي وتعزيز السلم واﻷمن الدوليين، |
Consciente de que todos los Estados tienen la responsabilidad y la obligación de contribuir al proceso de distensión internacional y al fortalecimiento de la paz y la seguridad internacionales, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن من مسؤولية جميع الدول وواجبها أن تسهم في عملية تخفيف حدة التوتر الدولي وتعزيز السلم واﻷمن الدوليين، |
Las Naciones Unidas pueden contribuir al proceso de desarme regional y limitaciones de armamentos de la siguiente manera: | UN | ويمكن لﻷمم المتحدة أن تسهم في عملية نزع السلاح والحد من اﻷسلحة على الصعيد اﻹقليمي من خلال الاضطلاع، في جملة أمور، بما يلي: |
Destacando que todos los Estados tienen la responsabilidad y la obligación de contribuir al proceso de distensión internacional y al fortalecimiento de la paz y la seguridad internacionales mediante el desarme, en particular el desarme nuclear, que sigue siendo la prioridad más alta de nuestro tiempo, | UN | وإذ تؤكد أن من مسؤولية جميع الدول وواجبها أن تسهم في عملية تخفيف حدة التوتر الدولي وتعزيز السلام واﻷمن الدوليين من خلال نزع السلاح، لا سيما نزع السلاح النووي الذي لا يزال يشكل أولوية قصوى في عصرنا، |
Consciente de que todos los Estados tienen la responsabilidad y la obligación de contribuir al proceso de distensión internacional y al fortalecimiento de la paz y la seguridad internacionales, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن من مسؤولية جميع الدول وواجبها أن تسهم في عملية تخفيف حدة التوتر الدولي وتعزيز السلم واﻷمن الدوليين، |
Destacando que todos los Estados tienen la responsabilidad y la obligación de contribuir al proceso de distensión internacional y al fortalecimiento de la paz y la seguridad internacionales mediante el desarme, en particular el desarme nuclear, que sigue siendo la prioridad más alta de nuestro tiempo, | UN | وإذ تؤكد أن من مسؤولية جميع الدول وواجبها أن تسهم في عملية تخفيف حدة التوتر الدولي وتعزيز السلام واﻷمن الدوليين من خلال نزع السلاح، لا سيما نزع السلاح النووي الذي لا يزال يشكل أولوية قصوى في عصرنا، |
Las Naciones Unidas pueden contribuir al proceso de desarme regional y limitaciones de armamentos de la siguiente manera: | UN | ويمكن لﻷمم المتحدة أن تسهم في عملية نزع السلاح والحد من اﻷسلحة على الصعيد اﻹقليمي من خلال الاضطلاع، في جملة أمور، بما يلي: |
El Grupo destaca la importancia de lograr la adhesión universal al Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares, incluida la de todos los Estados poseedores de armas nucleares, que, entre otras cosas, deberían contribuir al proceso de desarme nuclear. | UN | وتشدد المجموعة على أهمية تحقيق الالتزام العالمي بمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، بما في ذلك من جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية، التي ينبغي، من ضمن أمور أخرى، أن تسهم في عملية نزع السلاح النووي. |
El Grupo recalca la importancia de lograr la adhesión universal al Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares, con inclusión de todos los Estados poseedores de armas nucleares, los cuales deben, entre otras cosas, contribuir al proceso de desarme nuclear. | UN | وتشدد المجموعة على أهمية تحقيق تقيّد شامل بمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، بما في ذلك تقيّد جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية، التي ينبغي أن تسهم في عملية نزع السلاح النووي، من بين أمور أخرى. |
El Gobierno de Belgrado debería contribuir al proceso de retorno firmando el protocolo sobre los procedimientos de retorno convenido por el Grupo de trabajo para el diálogo directo sobre los procedimientos de retorno. | UN | ويتعين على حكومة بلغراد أن تسهم في عملية العودة بالتوقيع على بروتوكول بشأن عمليات العودة يقره الفريق العامل للحوار المعني بعمليات العودة. |
El propósito del debate fue dar un mayor ímpetu a una alianza de apoyo mutuo entre los agentes que contribuyen al proceso de consolidación de la paz, así como facilitar la labor constructiva de la Comisión de Consolidación de la Paz. | UN | وقد استهدفت المناقشة إعطاء زخم إضافي لشراكة داعمة، بشكل متبادل، فيما بين جميع الأطراف الفاعلة التي تسهم في عملية بناء السلام، وتسهيل العمل البنّاء للجنة بناء السلام. |
5. Por lo tanto, el presente informe se concentra en las novedades más recientes observadas en las esferas, antiguas y nuevas, que contribuyen al proceso de mejorar la protección de las personas en todas las situaciones y la identificación de las normas básicas de humanidad. | UN | 5- ولذلك, فإن هذا التقرير يركز على التطورات الأخيرة في المجالات القديمة والحديثة التي تسهم في عملية تحسين حماية الأفراد في جميع الحالات وتحديد المعايير الإنسانية الأساسية. |
El Tratado sobre la limitación de los sistemas de proyectiles antibalísticos (Tratado ABM) es la piedra angular de la estabilidad estratégica y contribuye al proceso más amplio de desarme y control de armamentos. | UN | وتعد معاهدة القذائف المضادة للقذائف التسيارية حجر الزاوية في الاستقرار الاستراتيجي، كما تسهم في عملية نزع السلاح وتحديد الأسلحة بشكل أوسع نطاقا. |
En su resolución 1329 (2000), de 30 de noviembre de 2000, el Consejo de Seguridad reiteró su convicción de que, en las circunstancias particulares de Rwanda, el enjuiciamiento de los presuntos responsables de genocidio y otras violaciones graves del derecho internacional humanitario contribuía al proceso de reconciliación nacional y a la restauración y el mantenimiento de la paz en Rwanda y en la región. | UN | 2 - وقد أشار مجلس الأمن في قراره 1329 (2000) المؤرخ 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2000، إلى أنه لا يزال على إيمانه بأن محاكمة الأشخاص المسؤولين عن أعمال الإبادة الجماعية وغيرها من الانتهاكات الجسيمة الأخرى للقانون الإنساني الدولي، في الظروف الخاصة برواندا على وجه التحديد، تسهم في عملية الوفاق الوطني وفي إعادة وصيانة السلم في رواندا وفي المنطقة. |
También querríamos que todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas, incluidos los otros Estados poseedores de armas nucleares, contribuyeran al proceso de desarme nuclear. | UN | ونود أيضا أن نرى جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، بما فيها الدول الأخرى الحائزة للأسلحة النووية، تسهم في عملية نزع السلاح النووي. |
Reconociendo que los programas de microcrédito, además de contribuir a la erradicación de la pobreza, también han sido un factor que ha contribuido al proceso de desarrollo social y humano, | UN | وإذ تدرك أن برامج الائتمانات الصغيرة، فضلا عن دورها في القضاء على الفقر، ما زالت أيضا من العوامل التي تسهم في عملية التنمية الاجتماعية والبشرية، |