"تسهم في هذه" - Translation from Arabic to Spanish

    • contribuir a esta
        
    • contribuir a ese
        
    • contribuir a este
        
    • contribuya a este
        
    • contribuyen a esta
        
    • contribuyen a esos
        
    • contribuyen a estos
        
    • contribuyen a dicha
        
    • que colaboren en ese
        
    • que contribuyan a este
        
    Cada Estado debe contribuir a esta tarea de conformidad con sus capacidades. UN ويتعين على كل دولة أن تسهم في هذه المهمة وفقاً لقدراتها.
    Cada Estado debe contribuir a esta tarea de conformidad con sus capacidades. UN ويتعين على كل دولة أن تسهم في هذه المهمة وفقاً لقدراتها.
    Cada Estado debe contribuir a esta tarea de conformidad con sus capacidades. UN ويتعين على كل دولة أن تسهم في هذه المهمة وفقاً لقدراتها.
    Los mecanismos consultivos regionales podían contribuir a ese proceso. UN وبإمكان آليات التشاور الإقليمية أن تسهم في هذه العملية.
    Estas son algunas ideas con las que deseaba contribuir a este debate general. UN هذه أفكار قليلة وددت أن تسهم في هذه المناقشة العامة.
    Por el contrario, mi delegación no cree que el hecho de exhortar a que dichas negociaciones se celebren en un plazo determinado contribuya a este proceso. UN ومع ذلك، فإن وفد بلدي لا يؤمن بأن الدعوة إلى إجراء هذه المفاوضات في إطار محدد زمنيا تسهم في هذه العملية.
    71. Se pueden identificar varios factores que contribuyen a esta situación, tanto sistémicos como juridicoinstitucionales. UN 71- ويمكن تحديد عدد من العوامل التي تسهم في هذه الحالة، وهي عوامل جهازية وقانونية - مؤسسية على السواء.
    Puesto que las actividades que contribuyen a esos pilares son intersectoriales, los resultados de las actividades realizadas por el PNUMA en la esfera de este componente se presentan conforme a las esferas temáticas seleccionadas de la política y estrategia sobre el agua. UN ونظراً لأن الأنشطة التي تسهم في هذه الأعمدة الثلاثة هي أنشطة متشعبة وشاملة، فإن النتائج المستخلصة من أنشطة برنامج الأمم المتحدة للبيئة في هذا المُكوِن تُعرض طبقاً لمجالات مواضيعية منتقاة في سياسة واستراتيجية المياه أدناه.
    Las asociaciones y organizaciones de integración en la zona de la Comunidad de Estados Independientes contribuyen a estos procesos. UN ورابطات ومؤسسات التكامل في منطقة رابطة الدول المستقلة تسهم في هذه العمليات.
    No obstante, manifiesta su decepción por la falta de un análisis exhaustivo de los factores que contribuyen a dicha cultura, entre los que cabe mencionar la función del liderazgo, un sistema riguroso de evaluación de la actuación profesional y un sistema de recompensas y sanciones. UN واستدرك قائلا إن الاتحاد الأوروبي يعرب عن خيبة أمله لغياب تحليل معمق للعوامل التي تسهم في هذه الثقافة، بما في ذلك دور القيادة، ووضع نظام صارم لتقييم الأداء، ونظام للمكافآت والعقوبات.
    c) Exhortamos a todos los Estados partes a que hagan uso activo de las reuniones relacionadas con el Tratado, entre otras cosas, presentando informes periódicos, y a que colaboren en ese proceso aumentando la transparencia y la rendición de cuentas; UN (ج) نحن نطلب إلى جميع الدول الأطراف أن تستفيد على نحو فعال من اجتماعات المعاهدة، بطرق من بينها تقديم تقارير منتظمة، وأن تسهم في هذه العملية عن طريق زيادة الشفافية والمساءلة؛
    Cada Estado debe contribuir a esta misión hasta el máximo de su capacidad. UN وينبغي لكل دولة أن تسهم في هذه المهمة بأقصى قدراتها.
    Cada Estado debe contribuir a esta tarea de conformidad con sus capacidades. UN ويتعين على كل دولة أن تسهم في هذه المهمة وفقاً لقدراتها.
    Cada Estado debe contribuir a esta misión hasta el máximo de su capacidad. UN وينبغي لكل دولة أن تسهم في هذه المهمة بأقصى قدراتها.
    Cada Estado debe contribuir a esta tarea de conformidad con sus capacidades. UN ويتعين على كل دولة أن تسهم في هذه المهمة وفقاً لقدراتها.
    Cada Estado debe contribuir a esta misión hasta el máximo de su capacidad. UN وينبغي لكل دولة أن تسهم في هذه المهمة بأقصى قدراتها.
    Cada Estado debe contribuir a esta tarea de conformidad con sus capacidades. UN ويتعين على كل دولة أن تسهم في هذه المهمة وفقاً لقدراتها.
    Cada Estado debe contribuir a esta misión hasta el máximo de su capacidad. UN وينبغي لكل دولة أن تسهم في هذه المهمة بأقصى قدراتها.
    Los mecanismos consultivos regionales podían contribuir a ese proceso. UN وبإمكان آليات التشاور الإقليمية أن تسهم في هذه العملية.
    Los Estados que poseen capacidad nuclear debieran, también, contribuir a este proceso cesando todo tipo de actividad dirigida al desarrollo o despliegue de armas nucleares, adhiriendo al Tratado de no proliferación de armas nucleares y renunciando a la opción nuclear. UN وينبغي للدول التي تحوز قدرات نووية أيضاً أن تسهم في هذه العملية من خلال وقف جميع أنواع الأنشطة الرامية إلى تطوير أو استخدام الأسلحة النووية والانضمام إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية ونبذ الخيار النووي.
    Se ha pedido a la OIM que contribuya a este debate y que promueva un diálogo intergubernamental sobre estas cuestiones incipientes pero cruciales. UN وقد طلب من المنظمة الدولية للهجرة أن تسهم في هذه المناقشة وأن تعمل على عقد حوار حكومي دولي بشأن هذه المسائل البالغة الأهمية وإن كانت ناشئة.
    AKAVA considera que los factores que contribuyen a esta situación incluyen el sector del empleador y su esfera de operaciones, el puesto involucrado, y la experiencia del empleado. UN ويرى اتحاد نقابات الأكاديميين أن القطاع الــذي يتبــع له رب العمــل ونطــاق أنشطتــه، والوظيفــة المعنيـة، وسنوات خبرة الموظف تمثل جميعها عناصر تسهم في هذه الحالة.
    Nauru encomia a los Estados Miembros que contribuyen a esos fondos fiduciarios por encima de las cuotas que les corresponden, y reconocemos y elogiamos el importante aporte que hacen los fondos fiduciarios privados, como la Fundación Ted Turner, a la labor de las Naciones Unidas y sus órganos principales. UN وتشيد ناورو بالدول الأعضاء التي تسهم في هذه الصناديق الاستئمانية بقدر يزيد عن اشتراكاتها المقررة، ونعرب أيضا عن تقديرنا ومديحنا للإسهام المهم الذي تقوم به الصناديق الاستئمانية الخاصة من قبيل مؤسسة تيد تيرنر في أعمال الأمم المتحدة ووكالاتها الرئيسية.
    Las asociaciones y organizaciones de integración en la zona de la Comunidad de Estados Independientes contribuyen a estos procesos. UN ورابطات ومؤسسات التكامل في منطقة رابطة الدول المستقلة تسهم في هذه العمليات.
    78. Al realizar los preparativos para supervisar las actividades biológicas del Iraq, la Comisión evaluó las tecnologías, actividades, materiales, elementos y equipo de doble finalidad que podrían contribuir a su capacidad en la guerra biológica y procedió a identificar los predios o instalaciones situados en el Iraq que, al poseerlos, contribuyen a dicha capacidad. UN ٧٨ - ولدى تأهب اللجنة لرصد أنشطة العراق البيولوجية، أجرت تقييما للتكنولوجيات واﻷنشطة والمواد والبنود والمعدات المزدوجة الغرض التي يمكن أن تسهم في القدرة على الحرب البيولوجية، ثم انتقلت إلى تحديد المواقع أو المرافق في العراق التي يمكن أن تسهم في هذه القدرة، عن طريق حيازتها لما ذكر.
    c) Exhortamos a todos los Estados partes a que hagan uso activo de las reuniones relacionadas con el Tratado, entre otras cosas, presentando informes periódicos, y a que colaboren en ese proceso aumentando la transparencia y la rendición de cuentas; UN (ج) نحن نطلب إلى جميع الدول الأطراف أن تستفيد على نحو فعال من اجتماعات المعاهدة، بطرق من بينها تقديم تقارير منتظمة، وأن تسهم في هذه العملية عن طريق زيادة الشفافية والمساءلة؛
    Por lo tanto, dirijo nuevamente un llamamiento a los donantes para que contribuyan a este importante proceso, que ayudará a estabilizar la situación de seguridad en la República Centroafricana y en la subregión en general, y facilitará las elecciones presidenciales que se llevarán a cabo en el presente año. UN لذلك أجدد ندائي إلى الجهات المانحة كي تسهم في هذه العملية الهامة، التي ستساعد على تحقيق الاستقرار في الحالة اﻷمنية في جمهورية أفريقيا الوسطى وفي هذه المنطقة الفرعية ككل، وستساعد كذلك على إجراء الانتخابات الرئاسية في وقت لاحق من هذه السنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more