"تسود" - Translation from Arabic to Spanish

    • prevalecer
        
    • prevalezca
        
    • prevalecen
        
    • prevalezcan
        
    • prevalece
        
    • predominan
        
    • impera
        
    • hay
        
    • prevalecerán
        
    • reina
        
    • existe
        
    • predomina
        
    • reinar
        
    • imperar
        
    • existir
        
    Este es el espíritu que debería prevalecer en nuestras labores, si es que realmente deseamos dar otro paso hacia el desarme. UN وهذه هي الروح التي ينبغي أن تسود عملنا إن كنا نريد حقاً اتخاذ خطوة أخرى نحو نزع السلاح.
    Debe prevalecer el interés colectivo de la membresía de las Naciones Unidas. UN ولا بد أن تسود المصلحة الجماعية لمجمل أعضاء الأمم المتحدة.
    Esperamos que el mismo espíritu de reconciliación prevalezca en las negociaciones destinadas a resolver otras cuestiones pendientes desde hace mucho tiempo, incluida la situación en Chipre. UN ونأمل أن تسود روح المصالحة نفسها في مفاوضات تجرى لحسم مسائل أخرى ظلت قائمة أمدا طويلا، بما في ذلك الحالة في قبرص.
    Los sentimientos multiplicados de preocupación que prevalecen entre la mayor parte de los pueblos del mundo, y sobre todo en los países en desarrollo, son más profundos de lo que parecen. UN إن مشاعر القلق المتعددة اﻷشكال التي تسود معظم شعوب العالم، وخصوصا في الدول النامية، هي أعمق مما تبدو على السطح.
    Esperemos que las fuerzas de paz en esa región prevalezcan definitivamente sobre las fuerzas de regresión y apartheid. UN فلنأمل أن تسود في النهاية قوى السلم في تلك المنطقة على قوى الرجعية والفصل العنصري.
    Los logros del año pasado ilustran perfectamente lo que puede ocurrir cuando prevalece el realismo. UN إن منجـزات العـام الماضي تدل على ما يمكن أن يحدث عندما تسود الواقعية.
    Ello fue importante para las mujeres, que predominan en esos sectores. UN وكان هذا اﻷمر مهما للمرأة التي تسود في هذه القطاعات.
    Por ello una cuestión clave en el contexto de la vía ejecutoria abierta a raíz del incumplimiento es la de si debe prevalecer una política similar. UN وعليه فإن إحدى المسائل الرئيسية في سياق الإنفاذ اللاحق للتقصير هي ما إن كان ينبغي أن تسود في ذلك السياق سياسة مماثلة.
    Benin estima que la autoridad de los Convenios de Ginebra, pisoteada en Gaza, debe prevalecer en todas las situaciones de conflicto. UN وترى بنن أن مرجعية اتفاقيات جنيف، التي ديست بالأقدام في غزة، يجب أن تسود في جميع حالات الصراع.
    El humanismo y la misericordia deben prevalecer en aquellas circunstancias en que hoy aún priman la idea de la necesidad militar y el deseo a infligir, a cualquier precio, las mayores pérdidas posibles al adversario. UN ويجب أن تسود اﻹنسانية والرحمة حيث تهيمن اليوم أفكار الضرورة العسكرية والرغبة في إنزال أكبر عدد من اﻹصابات بالعدو.
    Esperemos que en el futuro prevalezca el espíritu de cooperación, pero hasta entonces tenemos mucho que hacer. " UN دعونا نأمل أن تسود روح التعاون في المستقبل وحتى ذلك الحين أمامنا الكثير من العمل.
    Espero que este espíritu también prevalezca en nuestras deliberaciones futuras, especialmente en las que se celebren acerca de los temas más controversiales. UN ويحدوني اﻷمل في أن تسود هذه الروح أيضا في مداولاتنا المقبلة، وبالذات فيما يتعلق ببعض البنود الخلافية.
    En términos generales prevalecen en nuestra región tendencias positivas, a pesar de la existencia constante de focos de conflicto y tirantez. UN وعموما، فإن الاتجاهات اﻹيجابية تسود في منطقتنا على الرغم من استمرار وجود بؤر للصراع والتوتر.
    Tal como está la situación, o bien prevalecen los principios de elevada moralidad y humanidad o el mundo quedará condenado a nuevos sufrimientos. UN أما الوضع على حاله اﻵن فهو إما أن تسود مبادئ اﻷخلاق واﻹنسانية السامية، أو أن يحكم على العالم بمزيد من المعاناة.
    En muchos casos, proyectos de desarrollo a largo plazo ya en marcha quedan destruidos o parados hasta que prevalezcan condiciones estables. UN وفي حالات كثيرة تتخرب المشاريع اﻹنمائية الطويلة اﻷجل التي بدأ تنفيذها بالفعل، أو تؤجل، ريثما تسود ظروف مستقرة.
    Por eso es importante que prevalezcan determinadas nociones de imparcialidad y que las personas juzgadas por esas entidades estén protegidas por el Pacto. UN ولذلك فمن الهام أن تسود بعض مفاهيم العدل وأن يكون الأشخاص الذين تتم محاكمتهم في هذه الكيانات، مشمولين بحماية العهد.
    Sin embargo, en el informe se señala que todavía prevalece una imagen anticuada y negativa de la mujer. UN غير أن التقرير يشير إلى أنه ما زالت تسود صورة سلبية للمرأة عفا عليها الزمن.
    Casi una tercera parte de este incremento se debió al aumento de 3.162 docentes de enseñanza preescolar, profesión en la que predominan las mujeres. UN وتعزى قرابة ثلث الزيادة إلى الزيادة بـ 162 3 في عدد المدرسين في مرحلة الطفولة المبكرة، وهي مهنة تسود فيها المرأة.
    Esa violencia sigue siendo también un grave problema en Noruega en cuya sociedad impera una relativa igualdad entre el hombre y la mujer. UN وأضافت قائلة إن هذا العنف ما زال مشكلة خطيرة في الترويج، التي تسود المجتمع فيها مساواة نسبية بين الرجل والمرأة.
    En otras palabras, hay que poner fin al régimen de impunidad que impera en el país. UN وبعبارة أخرى، ينبغي وضع حد لحالة الافلات من العقوبة التي تسود البلد.
    En caso de discrepancia entre este Acuerdo y la Parte XI de la Convención prevalecerán las disposiciones del Acuerdo. UN وفي حالة وجود أي تضارب بين الاتفاق والجزء الحادي عشر من الاتفاقية، تسود أحكام الاتفاق.
    A la inseguridad general que reina en Burundi, se suma el clima de extremada tensión en la capital. UN وتضاف إلى انعدم اﻷمن العام الذي يسود في بوروندي، الحالة الشديدة التوتر التي تسود العاصمة.
    Con frecuencia existe una cultura masculina, que difícilmente se presta a animar a la mujer a solicitar dichos cargos. UN وغالباً ما تسود ثقافة الذكور التي لا تساعد على تفكير المرأة في التقدم لشغل هذه المناصب.
    Por lo general, predomina una visión distorsionada de África. UN وفي الذهن العام تسود نظرة غير متوازنــة عن أفريقيا.
    Este es el espíritu de paz que debe reinar en el Oriente Medio. UN هذه هي روح السلام التي ينبغي أن تسود في الشرق اﻷوسط.
    Los ex combatientes de la última guerra mundial concibieron el Consejo de Seguridad como órgano en el cual iba a imperar su punto de vista. UN إن الذين كسبوا الحرب العالمية اﻷخيرة تصوروا مجلس اﻷمن على أنه جهاز من المقدر لوجهات نظرهم أن تسود فيه.
    Ese espíritu también debería existir en las relaciones internacionales. UN وينبغي أن تسود هذه الروح أيضا في العلاقات الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more