A continuación el Consejo escucha información presentada por el Sr. Ed Tsui. | UN | ثم استمع المجلس إلى إحاطة قدمها السيد إيد تسوي. |
¿Apuesto que los chicos nunca irán a Tsim Sha Tsui Este, eh? | Open Subtitles | أراهن بأنك لم تذهب إلى "تسيم شا تسوي"، أليس كذلك؟ |
La Asamblea General debe apoyar el proceso de esas negociaciones con el fin de que todas las partes resuelvan sus diferencias directamente, sin prejuzgar su resultado. | UN | والجمعية العامة ينبغي لها أن تدعم هذه المفاوضات كي يتسنى لجميع اﻷطراف أن تسوي خلافاتها مباشرة، دون الحكم مسبقا على نتيجة المفاوضات. |
Se fijaron el objetivo de arreglar, entre otras cosas, las controversias a fin de fomentar el desarrollo económico, social y cultural de las naciones. | UN | وقد حددت لنفسها غاية، من بين جملة أمور، أن تسوي النزاعات بغية تعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للدول. |
El Ministro de Exteriores alemán decidió que Austria podía ajustar cuentas con Serbia. | Open Subtitles | قرر وزير الخارجية الألماني أنه يمكن للنمسا أن تسوي مسألة صربيا تماماً |
El Secretario General debería haber instado a todos los gobiernos afectados a solucionar esta controversia en el foro apropiado. | UN | وكان يجدر بالجمعية العامة أن تهيب بجميع الحكومات المهتمة أن تسوي هذا النزاع في المحفل الملائم. |
Invitamos a todos los Estados a que solucionen de manera pacífica los restantes litigios fronterizos. | UN | ونشجع كل الدول على أن تسوي النزاعات الحدودية المتبقية سلميا. |
Como resultado de ello, las Naciones Unidas se vieron obligadas a pagar la cantidad de 385.000 dólares en concepto de arreglo extrajudicial de la reclamación; | UN | وقد تعين على الأمم المتحدة بسبب ذلك أن تسوي مطالبة بمبلغ 000 385 دولار؛ |
Con las cantidades recomendadas a título de indemnización de las reclamaciones de la tercera serie se resuelven estas reclamaciones íntegramente. | UN | وهذه المبالغ الموصى بدفعها كتعويضات ضمن الدفعة الثالثة تسوي هذه المطالبات بأكملها. |
Al oficial Billy Tsui, le dispararon y se encuentra en coma. | Open Subtitles | شرطي المرور بيلي تسوي ، اصيب وهو الآن في غيبوبة |
La denuncia se refiere... al tiroteo en paso Tai Kok Tsui hace siete días. | Open Subtitles | تشير الشكوى إلى نزاع طريق "تاي كوك تسوي" المسلّح قبل سبعة أيام. |
La Mesa eligió como oradores al Sr. John Bongaarts, la Sra. Eunice Brookman-Amissah y la Sra. Amy Tsui. | UN | واختار المكتب جون بونغارتس، ويونيس بروكمان - أميسا، وآمي تسوي متكلمين رئيسيين. |
Uno solo. En Tsim Sha Tsui. | Open Subtitles | هناك واحد وحيد في تسيم شاا تسوي. |
El oficial de tráfico es Billy Tsui. | Open Subtitles | بيلي تسوي هو أسم شرطي المرور |
Ya es hora de que los Estados poseedores de armas nucleares resuelvan sus diferencias y procedan conjuntamente a cumplir sus compromisos con firmeza y determinación. | UN | وقد حان الأوان للدول الحائزة للأسلحة النووية لأن تسوي خلافاتها وأن تبدأ معاً في تنفيذ التزاماتها بعزم ونية صادقة. |
Exhortamos a las partes a que resuelvan de manera pacífica sus divergencias a través del diálogo y los medios diplomáticos. | UN | ونطالب الأطراف بأن تسوي خلافاتها سلميا عن طريق الحوار والطرق السلمية. |
Es importante que los Estados resuelvan pacíficamente sus controversias, pero los medios de solución pacífica deberían quedar a elección de las partes. | UN | ومن المهم أن تسوي الدول نزاعاتها بالطرق السلمية، ولكن وسائل التسوية السلمية ينبغي أن تُترك للأطراف كي تقررها. |
Eh, en realidad, esta carta es para arreglar las cosas. | Open Subtitles | في الواقع من المفترض أن تسوي هذا الرسالة ما بيننا |
¿Quieres arreglar esto de una vez por todas? | Open Subtitles | أتريد أن تسوي هذا الشيء مرة واحدة وإلى الأبد؟ |
Aunque estos países necesitan ajustar de manera gradual sus desequilibrios externos, este proceso de ajuste se debe acompañar y facilitar con corrientes de recursos financieros estables en condiciones favorables. | UN | وفي حين تحتاج هذه البلدان إلى أن تسوي تدريجيا اختلالاتها الخارجية، يلزم أن تصحب وتيسّر تدفقات مالية تساهلية مستقرة عملية التسوية هذه. |
Todos los Estados deben abstenerse de utilizar la fuerza o amenazar con utilizarla y deben solucionar los conflictos entre ellos por medios pacíficos. | UN | وينبغي لجميع الدول أن تحجم عن استخدام القوة والتهديد باستخدامها وينبغي لها أن تسوي الصراعات بينها بالوسائل السلمية. |
Esperamos sinceramente que las partes afectadas solucionen sus controversias mediante negociaciones políticas sobre la base de las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas y el principio de tierra por paz. | UN | وأننا نأمل مخلصين أن تسوي اﻷطراف المعنية نزاعاتها من خلال المفاوضات السياسية على أساس قرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة ومبدأ اﻷرض مقابل السلام. |
A ese respecto, cabe reconocer que el Gobierno consigue desde hace algún tiempo pagar un mes de sueldo cada mes, aunque todavía no está en condiciones de resolver el arduo problema de los atrasos. | UN | ومن الواجب أن يعترف بأن الحكومة تتمكن بصفة عامة من القيام منذ وقت قصير بسداد راتب شهر واحد على أساس شهري، ولكنها لا تستطيع حتى اليوم أن تسوي تلك المشكلة الكؤود المتعلقة بالمتأخرات. |
Con las cantidades recomendadas a título de indemnización de las reclamaciones de la tercera serie se resuelven estas reclamaciones íntegramente. | UN | وهذه المبالغ الموصى بدفعها كتعويضات ضمن الدفعة الثالثة تسوي هذه المطالبات بأكملها. |
El referendo de 2013 no ha alterado la esencia de la cuestión de las Islas Malvinas y su resultado no resuelve la disputa de soberanía. | UN | 38 - وأردف قائلا إن استفتاء عام 2013 لم يغير جوهر مسألة جزر مالفيناس وإن النتيجة لن تسوي النـزاع على السيادة. |
De la misma manera, la República Unida de Tanzanía, que expulsó a los diplomáticos de Burundi de su misión en Dar es Salam en beneficio de los dirigentes de la rebelión, debe zanjar esta cuestión respetando estrictamente la Convención de Viena. | UN | كذلك يجب على جمهورية تنزانيا المتحدة، التي طردت دبلوماسي بوروندي من بعثتهم في دار السلام لمصلحة زعماء الثورة، أن تسوي هذه المسألة مراعاة بدقة لاتفاقية فيينا. |
La Comisión recomienda que el problema de la comunicación por vídeo entre los dos Tribunales y con la Sede se resuelva con carácter de máxima prioridad. | UN | وتطلب اللجنة أن تسوي مشكلة الاتصال بالفيديو بين المحكمتين ومع المقر بوصفها مسألة ذات أولوية قصوى. |