"تسوية الصراعات" - Translation from Arabic to Spanish

    • solución de conflictos
        
    • solución de los conflictos
        
    • resolver los conflictos
        
    • resolución de los conflictos
        
    • arreglo de los conflictos
        
    • resolver conflictos
        
    • de resolución de conflictos
        
    • arreglo de conflictos
        
    • de solucionar los conflictos
        
    • de la resolución de conflictos
        
    • solución de un conflicto
        
    Es un gran honor para mí, y sobre todo un deber, recordar aquí que la experiencia adquirida por la República Gabonesa en materia de solución de conflictos encuentra sus raíces en las profundidades mismas de la civilización bantú. UN ويشرفني، ومن واجبي أيضا، أن أذكﱢر بأن خبرة غابون في تسوية الصراعات تستمد حيويتها من الجذور العميقة لحضارة البانتو.
    Mediante esas asociaciones, debe fomentarse la participación directa de los grupos femeninos en la solución de conflictos y en las actividades de recuperación. UN وينبغي القيام من خلال هذه الشراكات بتشجيع المشاركة المباشرة للمجموعات النسائية في تسوية الصراعات وفي أنشطة الإنعاش.
    La solución de los conflictos debe ir de la mano con la protección internacional de sus víctimas. UN إن تسوية الصراعات ينبغي أن تتم جنبا الى جنب مع توفير الحماية الدولية لضحاياها.
    La piedra angular de nuestra cooperación es nuestra actividad conjunta para la solución de los conflictos. UN والمحك الحقيقي لتعاوننا هو نشاطنا المشترك في تسوية الصراعات.
    En este contexto, si bien algunas medidas han tenido éxito, se ha visto que los viejos enfoques para resolver los conflictos en general no son efectivos. UN وفي هذا الصدد، نلاحظ أنه على الرغم من نجاح بعض التدابير، فقد ثبت أن النهج القديمة المتبعة في تسوية الصراعات ليست فعالة.
    Debemos abordar esta situación con el fin de devolverle a las Naciones Unidas su papel fundamental en la resolución de los conflictos. UN وهذه مسؤولية أعضاء الأمــــم المتحدة، ويجب معالجة هـــذا الوضع من أجل استعــــادة الدور المركزي للأمم المتحدة في تسوية الصراعات.
    Esto demuestra que el arreglo de los conflictos dentro del marco de la CEI es una prioridad para Rusia. UN وهذا يدلل على حقيقة أن تسوية الصراعات في إطار كومنولث الدول المستقلة يمثل أولوية بالنسبة لروسيا.
    Los maasai de Kenya hicieron hincapié en la importancia de los programas de solución de conflictos para alcanzar el derecho al desarrollo. UN وشدد شعب الماساي الكيني على أهمية برامج تسوية الصراعات بالنسبة لإعمال الحق في التنمية.
    Mediante esas asociaciones, debe fomentarse la participación directa de los grupos femeninos en la solución de conflictos y en las actividades de recuperación. UN وينبغي القيام من خلال هذه الشراكات بتشجيع المشاركة المباشرة للمجموعات النسائية في تسوية الصراعات وفي أنشطة الإنعاش.
    El Instituto también ofrece cursos sobre solución de conflictos y estrategias de mediación para participantes locales en su sede de Londonderry (Irlanda del Norte). UN ويتيح المعهد أيضا دورات دراسية بشأن تسوية الصراعات ومهارات الوساطة في مقره في لندنديري بأيرلندا الشمالية يستفيد منها مشاركون محليون.
    :: Iniciativa sobre solución de conflictos y cuestiones étnicas, Universidad de Ulster; UN :: مبادرة تسوية الصراعات والقضايا العرقية، جامعة أُلستر؛
    Conferencia de la Sociedad Jurídica de África oriental sobre la solución de conflictos. UN حضور مؤتمر الجمعية القانونية لشرق أفريقيا بشأن تسوية الصراعات.
    Nos complace particularmente la función activa que ha desempeñado el Consejo en la solución de conflictos en África. UN فيسعدنا بصفة خاصة الدور النشط للمجلس في تسوية الصراعات في أفريقيا.
    La participación cada vez más activa en la solución de los conflictos internos de los países no debe servir de pretexto para injerir en sus asuntos internos. UN وليس من الجائز أن تستخدم المشاركة المطردة الفعالية في تسوية الصراعات الداخلية بالبلدان كمبرر للتدخل في شؤونها الداخلية.
    Lo que se necesitaba en la actualidad era contar con ideas nuevas y creativas sobre la solución de los conflictos y el mantenimiento de la paz en África. UN وقال إن ما تحتاج إليه أفريقيا اليوم هو فكر جديد خلاق بشأن تسوية الصراعات وحفظ السلام.
    Deseo aprovechar esta oportunidad para encomiar el creciente papel de las organizaciones regionales y subregionales en la solución de los conflictos. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة لكي أثني على الدور المتنامي للمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية في تسوية الصراعات.
    Si consiguen resolver los conflictos a nivel local el Consejo de Seguridad no tendrá que ocuparse de ellos. UN فإذا نجحت هذه المنظمات في تسوية الصراعات محليا، فإن مجلس اﻷمن لن يضطر الى التصدي لها.
    Las Naciones Unidas deben optar por resolver los conflictos antes de que surja la necesidad de enviar encargados de mantener la paz. UN وينبغي لﻷمـــــم المتحدة أن تختار تسوية الصراعات قبل أن تنشأ الضرورة ﻹرسال بعثات لحفظ السلم.
    Nos complace observar que, a lo largo del último año, las Naciones Unidas han logrado cierto grado éxito en la resolución de los conflictos regionales. UN ويسرنا أن نلاحظ أن الأمم المتحدة حققت في السنة الماضية قدرا من النجاح في تسوية الصراعات الإقليمية.
    Nuestra posición sobre el arreglo de los conflictos en el territorio de la ex Unión Soviética es similar. UN وموقفنا من تسوية الصراعات في أراضي الاتحاد السوفياتي السابق مماثل لذلك الموقف.
    Además, apelar a la historia para resolver conflictos interestatales es un método erróneo y peligroso y pone en cuestión la universalidad del derecho internacional. UN وفضلاً عن ذلك، فإن الرجوع إلى التاريخ في تسوية الصراعات بين الدول أمر خاطئ وخطر ويشكك في عالمية القانون الدولي.
    Asimismo, nos parece importante que el proceso de resolución de conflictos debe estar apoyado por medidas concretas de limitación de armamentos y desarme. UN ونرى أن من المهم أيضا تعزيز عملية تسوية الصراعات عن طريق اتخاذ تدابير ملموسة لتحديد اﻷسلحة ونزع السلاح.
    Los progresos sustanciales en el arreglo de conflictos en algunas regiones se contradicen con un dramático empeoramiento de la situación de la seguridad en otras. UN ويتناقض التقدم الكبير المحرز في تسوية الصراعات في بعض المناطق مع ما تشهده الحالة اﻷمنية في مناطق أخرى من تدهور مروع.
    La intransigencia de la India va a contrapelo de la tendencia mundial de solucionar los conflictos y las controversias por la vía de la mediación. UN هذا الصلف من جانب الهند إنما يتعارض والتوجه العالمي نحو تسوية الصراعات والنزاعات عن طريق التوسط.
    Se ha avanzado considerablemente en el ámbito de la resolución de conflictos en varias partes de África. UN ولقد تحقق تقدم كبير في مجال تسوية الصراعات في عدة أجزاء من أفريقيا.
    En demasiados casos la solución de un conflicto ha seguido siendo difícil debido a las ambiciones políticas o a la intolerancia racial o étnica. UN وفي العديد من الحالات، ظلت تسوية الصراعات بعيدة المنال بسبب الأطماع السياسية، أو التعصب العرقي أو الطائفي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more