8. Aunque el referendo marcó un hito en la aplicación del Acuerdo General de Paz, ninguna de las partes avanzó mucho en la solución de las cuestiones pendientes, como el referendo de Abyei, la demarcación de las fronteras, las disposiciones relativas a la ciudadanía, la distribución de la riqueza y la deuda entre las dos partes y las disposiciones de seguridad. | UN | 8- وفي حين شكل الاستفتاء حدثاً هاماً في إطار تنفيذ اتفاق السلام الشامل، لم يحقق أي من طرفي الاتفاق تقدماً كبيراً في تسوية المسائل العالقة المتبقية، بما في ذلك الاستفتاء على منطقة أبيي وترسيم الحدود وترتيبات المواطنة وتقسيم الثروة والديون بين الطرفين والترتيبات الأمنية. |
Durante el período al que se refiere este informe el Centro celebró una serie de consultas oficiosas con los cinco Estados de Asia central con vistas a resolver los problemas pendientes. | UN | وخلال الفترة التي يشملها التقرير، عقد المركز سلسلة من المشاورات غير الرسمية مع دول آسيا الوسطى الخمس بغرض تسوية المسائل العالقة. |
45. Con respecto al presupuesto para 2006-2007, espera que se resuelvan las cuestiones pendientes sobre el presupuesto mediante nuevas consultas entre los Estados Miembros y la Secretaría. | UN | 45- وأما فيما يتعلق بميزانية فترة السنتين 2006-2007، فقال إنه يودّ أن تتم تسوية المسائل العالقة المتصلة بالميزانية من خلال إجراء المزيد من المشاورات فيما بين الدول الأعضاء ومع الأمانة. |
La Secretaría gestionó la resolución de las cuestiones pendientes que se habían mencionado en la carta del Secretario General de fecha 9 de abril de 2007. | UN | وعملت الأمانة العامة على تسوية المسائل العالقة المثارة في رسالة الأمين العام المؤرخة 9 نيسان/أبريل 2007. |
Apoyaron los progresos en el proceso y animaron a las partes a resolver los asuntos pendientes con el fin de poder ejecutar la solución política general. | UN | ورحبوا بالتقدم الذي تم إحرازه في العملية السلمية، مشجعين الأطراف على تسوية المسائل العالقة على نحو يتيح تنفيذ التسوية السياسية الشاملة. |
La oradora insta a la República Islámica del Irán a resolver las cuestiones pendientes relacionadas con su programa nuclear. | UN | وحثت جمهورية إيران الإسلامية على تسوية المسائل العالقة المتصلة ببرنامجها النووي. |
De conformidad con la solicitud de la Asamblea General que figura en sus resoluciones 52/38 S, 53/77 A y 55/33 W, el Centro continuó prestando asistencia a los seis Estados de Asia central en la formulación de un tratado sobre el establecimiento de una zona libre de armas nucleares en Asia central, mediante la organización de una serie de consultas oficiosas con vistas a resolver los problemas pendientes. | UN | وعملا بطلب الجمعية العامة الوارد في قراراتها 52/38 قاف و 53/77 ألف و 55/33 فاء، واصل المركز تقديم المساعدة لدول آسيا الوسطى الخمس في صياغة معاهدة بشأن إقامة منطقة خالية من الأسلحة النووية في آسيا الوسطى وجرى ذلك بتنظيم سلسلة من المشاورات غير الرسمية بغرض تسوية المسائل العالقة. |
Además, sigo alentando a que se resuelvan las cuestiones pendientes para lograr la normalización de la posición internacional del Iraq en virtud de lo dispuesto en la resolución 1859 (2008) del Consejo de Seguridad. | UN | وأشجع على تسوية المسائل العالقة لتمكين العراق من استعادة مركزه الدولي وفقا لأحكام القرار 1859 (2008). |
A pesar del diálogo intensificado que mantienen el Organismo y el Irán desde enero de 2012, no se han logrado resultados concretos en la resolución de las cuestiones pendientes. | UN | 53 - وعلى الرغم من الحوار المكثف بين الوكالة وإيران منذ كانون الثاني/يناير 2012، لم تتحقق أي نتائج ملموسة في تسوية المسائل العالقة. |
La finalidad era que se comprendieran mejor, se aclararan las posiciones sobre cuestiones fundamentales suscitadas en el texto de negociación en relación con estos dos temas (véase el documento FCCC/SBI/2000/10/Add.1) y que se estudiara la posibilidad de resolver los asuntos pendientes en el sexto período de sesiones de la Conferencia de las Partes (CP). | UN | وكان الغرض من ذلك النهوض بالتفاهم وتوضيح المواقف بشأن المسائل الرئيسية المثارة في النص التفاوضي بشأن هذين البندين (الوارد في الوثيقة FCCC/SBI/2000/10/Add.1) واستكشاف سبل تسوية المسائل العالقة في الدورة السادسة لمؤتمر الأطراف. |
Su delegación apoya la inclusión del proyecto de artículos en el anexo de una resolución de la Asamblea General y contribuirá a resolver las cuestiones pendientes, como la forma definitiva que ha de revestir el proyecto de artículos. | UN | وأوضح أن وفده يؤيد إدراج مشاريع المواد في مرفق قرار تتخذه الجمعية العامة وأنه سيساعد على تسوية المسائل العالقة مثل الصيغة النهائية لمشاريع المواد. |