"تسوية النزاعات" - Translation from Arabic to Spanish

    • solución de controversias
        
    • solución de conflictos
        
    • resolución de conflictos
        
    • arreglo de controversias
        
    • solución de los conflictos
        
    • resolver los conflictos
        
    • solución de diferencias
        
    • resolver conflictos
        
    • arreglo de las controversias
        
    • solución de las controversias
        
    • resolver las controversias
        
    • resolución de los conflictos
        
    • resolución de controversias
        
    • solucionar las controversias
        
    • solucionar controversias
        
    Son preferibles otros recursos, particularmente los procedimientos de solución de controversias, las medidas de retorsión y las protestas por vía diplomática. UN وتفضل عليها طرق مراجعة أخرى، كإجراءات تسوية النزاعات وتدابير الرد، والاحتجاج الدبلوماسي.
    La Comisión volverá sobre esta cuestión una vez que haya examinado la cuestión de los medios de solución de controversias. UN وستعود اللجنة إلى هذه المسألة متى ناقشت مسألة طرق ووسائل تسوية النزاعات.
    También se proyecta organizar un seminario sobre solución de conflictos para el personal local. UN ومن المقرر أيضا عقد حلقة دراسية للموظفين المحليين عن موضوع تسوية النزاعات.
    Preguntó qué papel desempeñaba el Rey en la resolución de conflictos en el país. UN وتساءلت عن الدور الذي يقوم به الملك في تسوية النزاعات في البلد.
    Los patrocinadores subrayaron además que el artículo 21 se refería al arreglo de controversias, mientras que los artículos 22 a 27 contenían las cláusulas finales. UN وأكد مقدما المقترح كذلك أن المادة ٢١ تعالج مسألة تسوية النزاعات في حين أن المواد ٢٢ إلى ٢٧ تتضمن اﻷحكام الختامية.
    En efecto, la Carta asigna la máxima prioridad a la solución de los conflictos. UN وبالطبع، فإن الميثاق يولي تسوية النزاعات أولوية عظمى.
    Ello concuerda con el carácter vinculante de este procedimiento de solución de controversias por terceros. UN ويتشمى ذلك مع الطابع الملزم لهذا الاجراء من اجراءات تسوية النزاعات عن طريق طرف ثالث.
    El tipo de mecanismos de solución de controversias que se eligiera tendría que ajustarse adecuadamente a cada situación. UN وينبغي أن يكون نوع آلية تسوية النزاعات التي يجري اختيارها مواءما مع كل حالة كما ينبغي.
    Ese régimen puede influir en el mecanismo de solución de controversias que las partes en el acuerdo de proyecto puedan convenir; UN ويمكن أن يكون لهذا النظام آثار في آلية تسوية النزاعات التي قد تتمكن اﻷطراف في الاتفاق بشأن المشروع من الاتفاق عليها ؛
    7. solución de controversias entre proveedores de servicios públicos 51-53 17 UN تسوية النزاعات بين مقدمي الخدمات العمومية
    Carecería de sentido incluir disposiciones sobre solución de controversias a menos que el proyecto se presentara a la Asamblea General como convención. UN ولن تكون هناك فائدة في إدراج أحكام بشأن تسوية النزاعات ما لم يتقرر إحالة المشروع إلى الجمعية العامة بوصفه اتفاقية.
    Al mismo tiempo, considera necesario apoyar y fortalecer los mecanismos de solución de conflictos y reconciliación entre las comunidades locales. UN وهو يرى أنه من الضروري، في الوقت نفسه، تعزيز وتقوية آليات تسوية النزاعات والمصالحة بين الطوائف المحلية.
    La solución de conflictos es una de las máximas prioridades en África, ya que la paz y la estabilidad son algunos de los requisitos previos para el desarrollo y viceversa. UN إن تسوية النزاعات إحدى اﻷولويات القصوى في افريقيا ﻷن السلم والاستقرار شرطان مسبقان للتنمية، والعكس صحيح.
    En los últimos años, las actividades de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas han desempeñado un importante papel en la solución de conflictos. UN وأضاف أن أنشطة حفظ السلام التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة أدت دورا هاما في تسوية النزاعات في السنوات اﻷخيرة.
    También le preocupa el recurso a los métodos tradicionales de resolución de conflictos, que perpetúa la impunidad y favorece la violencia. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء تسوية النزاعات بطرق تقليدية تؤدي إلى استمرار الإفلات من العقاب وتساهم في العنف.
    En principio, Francia no opina que la futura convención vaya a ser más eficaz por el hecho de incluir una serie de disposiciones sobre el arreglo de controversias. UN فمن حيث المبدأ، لا ترى فرنسا أن إدراج مجموعة من اﻷحكام بشأن تسوية النزاعات سيجعل الاتفاقية المقبلة اتفاقية أكثر فعالية.
    Lo que es más importante, se debe avanzar en la solución de los conflictos fundamentales de la región. UN واﻷهم من هذا كله هو أنه يجب إحراز تقدم في تسوية النزاعات اﻷساسية القائمة في المنطقة.
    Sin esta credibilidad, las instituciones son menos eficaces para resolver los conflictos antes de que degeneren en violencia. UN وفي غياب هذه المصداقية، تقل قدرة المؤسسات على تسوية النزاعات قبل أن تنزلق نحو العنف.
    Las represalias han demostrado ser ineficaces en la solución de diferencias. UN وقد أثبتت ردود الفعل عدم فعاليتها في تسوية النزاعات.
    En el caso de Bangladesh, se habían organizado diálogos con el sector privado y la industria para contribuir a resolver conflictos. UN وفي حالة بنغلاديش، نظمت حوارات مع القطاع الخاص والصناعة للمساعدة في معالجة مسألة تسوية النزاعات.
    También consideramos que el Tribunal desempeñará un papel central en el proceso de arreglo de las controversias. UN ونعتقد أيضا أن المحكمة ستقوم بدور مركزي في عملية تسوية النزاعات.
    No se debería permitir que las Potencias ocupantes creen hechos consumados sobre el terreno y busquen la solución de las controversias territoriales sobre esa base. UN وينبغي ألا يُسمح لقوى الاحتلال أن تخلق أمراً واقعاً على الأرض ولا أن تسعى إلى تسوية النزاعات الإقليمية على هذا الأساس.
    La Convención también ha supuesto una contribución a la solución pacífica de controversias al prever un sistema obligatorio, y no opcional, para resolver las controversias entre los Estados. UN وأسهمت الاتفاقية أيضا في تسوية النزاعات بالطرق السلمية بوضع نظام إلزامي، وليس اختياريا، لتسوية النـزاعات بين الدول.
    Eso es un indicio de que se han logrado progresos significativos en la resolución de los conflictos de África. UN وذلك يدل على الطفرات الهائلة التي حدثت في مجال تسوية النزاعات في أفريقيا.
    Por último, los acuerdos internacionales de inversión no deberían permitir procedimientos opacos de resolución de controversias. UN وأخيراً، ينبغي ألا تُجيز اتفاقات الاستثمار الدولية تسوية النزاعات من خلال إجراءات مبهمة.
    También habla el Secretario General de la necesidad de solucionar las controversias que afectan a los países de ese continente. UN وقد ذكر اﻷمين العــام أيضــا ضــرورة تسوية النزاعات التي تؤرق بلدان تلك القارة.
    Por sobre todo, la cornucopia de disposiciones para solucionar controversias es totalmente coherente con la índole más bien descentralizada de un sistema jurídico internacional que aspire a establecer algún orden. UN وقبل كل شيء فالعدد الكبير جدا من أحكام تسوية النزاعات يتسق اتساقا كاملا مع الطبيعة غير المركزية للنظام القانوني الدولي الذي يتلمس شيئا من النظام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more