"تسوية سياسية للصراع" - Translation from Arabic to Spanish

    • solución política del conflicto
        
    • un arreglo político del conflicto
        
    • solución política al conflicto
        
    • una solución política para el conflicto
        
    El Gobierno de San Vicente y las Granadinas lamenta que los serbios de Bosnia hayan rechazado las propuestas recientes para una solución política del conflicto. UN وحكومة سانت فنسنت وجزر غرينادين تأسف لرفض صرب البوسنة للمقترحات اﻷخيرة لتحقيق تسوية سياسية للصراع.
    Progresos en relación con una solución política del conflicto entre Georgia y Abjasia UN الإنجاز المتوقع 1-1: التقدم نحو تحقيق تسوية سياسية للصراع الجورجي- الأبخازي
    Azerbaiyán cree que las organizaciones internacionales y la comunidad internacional en su totalidad deben utilizar en forma más activa su potencial para promover más el proceso de negociación pacífica y el logro de una solución política del conflicto. UN وتعتقد أذربيجان أنه يتعين على المنظمات الدولية، وكذلك على المجتمع الدولي بأسره، استخدام طاقاتهما استخداما أكثر فعالية بهدف مواصلة تعزيز عملية المفاوضات السلمية والتوصل إلى تسوية سياسية للصراع.
    Si fuera posible, nos gustaría lograr un arreglo político del conflicto. UN ونود أن نصل إذا استطعنا إلى تسوية سياسية للصراع.
    Uganda apoya el nuevo énfasis de la comunidad internacional para buscar una solución política al conflicto de Somalia. UN وتؤيد أوغندا تأكيد المجتمع الدولي من جديد على السعي لايجاد تسوية سياسية للصراع في الصومال.
    Exhorto a todas las partes a que pongan fin a la violencia, cumplan con las obligaciones que les imponen los diversos acuerdos y trabajen en procura de una solución política para el conflicto de Darfur. UN وأدعو جميع الأطراف إلى وقف العنف، والوفاء بالتزاماتها بموجب مختلف الاتفاقات، والعمل صوب إيجاد تسوية سياسية للصراع في دارفور.
    Apoyamos las gestiones de la OSCE al respecto y exhortamos a las partes en el conflicto a que entablen una diálogo sustantivo sobre la solución política del conflicto en el marco de la Conferencia de Minsk. UN ونحن ندعم جهود منظمة الأمن والتعاون المبذولة في هذا الشأن وندعو أطراف الصراع إلى الدخول في حوار مفيد بشأن التوصل إلى تسوية سياسية للصراع في إطار مؤتمر مينسك.
    El ACNUR apoya las medidas de fomento de la confianza y realiza un plan de contingencia sobre cuestiones relacionadas con la dimensión humana en previsión de una solución política del conflicto. UN وتدعم المفوضية تدابير بناء الثقة، وتقوم بوضع خطط للطوارئ تتصل بالمسائل ذات البعد الإنساني في حالة التوصل إلى تسوية سياسية للصراع.
    A este respecto, consideramos que para consolidar los éxitos de las operaciones militares de la coalición es necesario acelerar el proceso de solución política del conflicto interno en el Afganistán, con el auspicio de las Naciones Unidas. UN وفي هذا الصدد، ترى بلادنا أنه لتعزيز نجاح العمليات العسكرية للتحالف، يتعين التعجيل بعملية التوصل إلى تسوية سياسية للصراع الداخلي في أفغانستان تحت رعاية الأمم المتحدة.
    1.1 Progresos en la consecución de una solución política del conflicto en la República Democrática del Congo UN 1-1 إحراز تقدم نحو تحقيق تسوية سياسية للصراع في جمهورية الكونغو الديمقراطية
    Por su parte, el Gobierno se comprometió a avanzar rápidamente en relación con una serie de cuestiones humanitarias, de derechos humanos y de seguridad, y en una solución política del conflicto en Darfur. UN ومن جانبها، تعهدت الحكومة بالتحرك سريعا بشأن طائفة من القضايا، بما فيها القضايا الإنسانية وقضايا حقوق الإنسان والأمن، وبشأن الوصول إلى تسوية سياسية للصراع في دارفور.
    Logro previsto 1.1: Progresos hacia una solución política del conflicto entre Georgia y Abjasia UN الإنجاز المتوقع 1-1: إحراز تقدم نحو التوصل إلى تسوية سياسية للصراع بين جورجيا وأبخازيا
    1.1 Progreso hacia la solución política del conflicto entre Georgia y Abjasia UN 1-1 إحراز تقدم صوب إيجاد تسوية سياسية للصراع بين جورجيا وأبخازيا
    1.1 Progreso hacia una solución política del conflicto entre Georgia y Abjasia UN 1-1 إحراز تقدم صوب إيجاد تسوية سياسية للصراع
    Logro previsto 1.1: Progresos en relación con una solución política del conflicto entre Georgia y Abjasia UN الإنجاز المتوقع 1-1: إحراز تقدم صوب إيجاد تسوية سياسية للصراع بين جورجيا وأبخازيا
    Dado el agudo deterioro de la crisis en el Afganistán debe celebrarse inmediatamente una sesión del Consejo de Seguridad, en la que participen los países interesados, con el objetivo de elaborar medidas urgentes para poner fin al derramamiento de sangre, lograr una solución política del conflicto y prestar la asistencia necesaria a la población civil y a los numerosos refugiados. UN ونظرا لاحتدام اﻷزمة بشدة في أفغانستان، لا بد أن يعقد مجلس اﻷمن فورا جلسة تشارك فيها البلدان المعنية بغرض وضع تدابير عاجلة لوقف إراقة الدمار والتوصل إلى تسوية سياسية للصراع وتقديم المساعدة للسكان المدنيين واﻷعداد الغفيرة من اللاجئين.
    El Consejo de Seguridad reafirma que el Protocolo de Lusaka sigue siendo la única base viable para un arreglo político del conflicto de Angola. UN " ويؤكد مجلس الأمن من جديد أن بروتوكول لوساكا لا يزال الأساس السليم الوحيد لتحقيق تسوية سياسية للصراع في أنغولا.
    Junto con sus asociados de las Naciones Unidas, el ACNUR mantiene una preparación para situaciones imprevistas en caso de un arreglo político del conflicto en la región de Nagorno-Karabaj de Azerbaiyán y en torno a ella. UN وبالعمل مع شركائها في الأمم المتحدة، تبقــى المفوضية مستعدة للاستجابة لأي طوارئ تنجم عن عودتها الى منطقة ناغورنـي كاراباخ بأذربيجان، وما حولها، في حالة التوصل إلى تسوية سياسية للصراع فيها.
    Seguiremos trabajando activamente con los demás miembros del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas, con el Grupo de Contacto y con todos aquellos que preconizan la paz y no la guerra, para lograr un arreglo político del conflicto en la ex Yugoslavia. UN إننا سنواصل سعينا الحثيث، مع شركائنا في مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة، وفي فريق الاتصال الدولي، ومع كل مَن ينادي بالسلم وينبذ الحرب، من أجل تحقيق تسوية سياسية للصراع في يوغوسلافيا السابقة.
    El quid de la cuestión en el Oriente Medio siegue siendo la negativa del Gobierno israelí a aceptar los parámetros adoptados a nivel internacional para lograr una solución política al conflicto palestino-israelí, poner fin a la ocupación del territorio árabe y permitir el establecimiento de un Estado palestino en el territorio que fuera ocupado en 1967, incluida Jerusalén oriental. UN وذكر أن المسألة الحاسمة في الشرق الأوسط لا تزال تتمثل في رفض حكومة إسرائيل قبول الضوابط المعتمدة دوليا من أجل التوصل إلى تسوية سياسية للصراع الفلسطيني الإسرائيلي، وإنهاء احتلال الأرض العربية، والسماح بإنشاء دولة فلسطينية على الأرض التي احتلتها في عام 1967، بما فيها القدس الشرقية.
    El lado georgiano reafirma que está dispuesto a continuar su cooperación con la UNOMIG y otros protagonistas interesados en el proceso de paz a fin de lograr una solución política al conflicto sobre la base del principio de integridad territorial de Georgia dentro de sus fronteras internacionalmente reconocidas. UN ويعيد الجانب الجورجي تأكيد استعداده لمواصلة التعاون مع بعثة مراقبي الأمم المتحدة في جورجيا وغيرها من الأطراف الفاعلة الضالعة في عملية السلام بغية التوصل إلى تسوية سياسية للصراع على أساس مبدأ السلامة الإقليمية لجورجيا داخل حدودها المعترف بها دوليا.
    Asimismo, las Naciones Unidas, a través de la Misión de las Naciones Unidas en el Sudán (UNMIS) y por otros medios, apoyaron en medida considerable los esfuerzos para encontrar una solución política al conflicto, facilitando sus buenos oficios, servicios especializados sustantivos y apoyo logístico a la mediación de la Unión Africana y a los participantes en las conversaciones de Abuja. UN 16 - وقدمت أيضا الأمم المتحدة، عن طريق بعثة الأمم المتحدة في السودان وتسهيلات أخرى، دعما كبيرا للجهود الرامية إلى تحقيق تسوية سياسية للصراع عن طريق بذل المساعي الحميدة وتقديم الخبرة الفنية والدعم اللوجستي إلى جهود الوساطة التي يقوم بها الاتحاد الأفريقي وإلى المشتركين الذين حضروا المحادثات في أبوجا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more