"تسوية عن طريق التفاوض" - Translation from Arabic to Spanish

    • una solución negociada
        
    • arreglo negociado
        
    • un acuerdo negociado
        
    • solución negociada a
        
    • de una solución negociadora
        
    • del arreglo pacífico y negociado
        
    • solución negociada en
        
    Tales acciones ponen gravemente en tela de juicio la intención de la UNITA de llegar a una solución negociada. UN فهذه اﻷعمال تحمل على الشك العميق في انتواء الاتحاد التوصل الى تسوية عن طريق التفاوض.
    Tomando nota de las diversas gestiones que se realizan para llegar a una solución negociada de las actuales hostilidades, UN وإذ يأخذ في اعتباره شتى المساعي المبذولة لايجاد تسوية عن طريق التفاوض ﻹنهاء القتال الدائر،
    Parecen remotas las perspectivas de una solución negociada, y no queda ya mucho tiempo para alcanzar una solución pacífica. UN كما أن احتمالات التوصل إلى تسوية عن طريق التفاوض تبدو قاتمة والوقت الذي يمكن فيه التوصل إلى حل سلمي ينقضي بسرعة.
    Las operaciones de mantenimiento de la paz no deben entenderse nunca como sustituto del objetivo final, un arreglo negociado a la brevedad. UN ولا ينبغي أبدا فهم حفظ السلم على أنه بديل للهدف النهائي، وهو التوصل على وجه السرعة الى تسوية عن طريق التفاوض.
    Nueva Zelandia siempre ha deseado alentar los progresos hacia un arreglo negociado. UN لقد سعت نيوزيلندا دومــا الـى تشجيع التقدم صوب تسوية عن طريق التفاوض.
    A esos efectos, reafirman su compromiso en favor de un arreglo negociado mediante el mecanismo de negociaciones de paz de Arusha; UN وفي هذا الصدد أعادا تأكيد التزامهما بالتوصل إلى تسوية عن طريق التفاوض في إطار مفاوضات أروشا للسلم.
    Compromiso en favor de un acuerdo negociado UN الالتزام بالتوصل إلى تسوية عن طريق التفاوض
    Angola exhorta a las partes afectadas a que den muestras de flexibilidad y sigan cooperando con las Naciones Unidas y la Unión Africana para que se logre una solución negociada. UN وتحث أنغولا الأطراف المعنية على أن تتحلى بالمرونة وأن تستمر في التعاون مع الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي من أجل التوصل إلى تسوية عن طريق التفاوض.
    Les recuerda que el porvenir de Burundi y la supervivencia de su población, sobre todo de los jóvenes, exigen con urgencia una solución negociada. UN وتذكر أطراف الصراع بأن مستقبل بوروندي وحياة سكانه، لا سيما الشباب، يتطلبان التعجيل بإيجاد تسوية عن طريق التفاوض.
    Se prevé que el proceso de paz culmine en una solución negociada de todas las cuestiones pendientes. UN ويتوقع أن تُفضي عملية السلام إلى تسوية عن طريق التفاوض بشأن جميع القضايا المعلقة.
    Nuestros esfuerzos bilaterales por encontrar una solución negociada con Bhután han sido lentos y vacilantes. UN وإن مساعينا لإيجاد تسوية عن طريق التفاوض مع بوتان بطيئة ومتوقفة.
    Se prevé que el proceso de paz culmine en una solución negociada de todas las cuestiones pendientes. UN ويتوقع أن تُفضي عملية السلام إلى تسوية عن طريق التفاوض بشأن جميع القضايا المعلقة.
    Se espera que el proceso de paz culmine en una solución negociada de todas las cuestiones pendientes. UN ويتوقع أن تُفضي عملية السلام إلى تسوية عن طريق التفاوض بشأن جميع القضايا المعلقة.
    A esos efectos, reafirman su compromiso en favor de un arreglo negociado mediante el mecanismo de negociaciones de paz de Arusha; UN وفي هذا الصدد أعادا تأكيد التزامهما بالتوصل إلى تسوية عن طريق التفاوض في إطار مفاوضات أروشا للسلم.
    La República de Croacia ha mostrado un genuino espíritu de cooperación y una gran paciencia al tratar de encontrar un arreglo negociado en consonancia con las decisiones internacionales existentes. UN لقد كانت جمهورية كرواتيا متعاونة بصدق وأيدت أقصى قدر من الصبر في السعي من أجل التوصل إلــى تسوية عن طريق التفاوض امتثالا للقرارات الدولية القائمة.
    Observando los diversos esfuerzos realizados para encontrar un arreglo negociado que ponga fin a las presentes hostilidades, UN وإذ يأخذ في اعتباره شتى المساعي المبذولة لايجاد تسوية عن طريق التفاوض لانهاء القتال الدائر،
    El Consejo está firmemente convencido de que sólo un arreglo negociado pondrá fin al prolongado conflicto en ese país. UN ويعتقد المجلس اعتقادا شديدا أن التوصل إلى تسوية عن طريق التفاوض هو الحل الوحيد للنزاع الطويل اﻷمد في هذا البلد.
    La Cumbre instó a las partes en el conflicto a cesar de inmediato las hostilidades y crear las condiciones necesarias para facilitar un arreglo negociado. UN ٨ - وحث مؤتمر القمة أطراف النزاع على وقف القتال فورا وتهيئة المناخ الضروري لتيسير التوصل إلى تسوية عن طريق التفاوض.
    El Consejo está firmemente convencido de que sólo un arreglo negociado pondrá fin al prolongado conflicto en este país. UN ويعتقد المجلس اعتقادا راسخا أن التوصل إلى تسوية عن طريق التفاوض هو الحل الوحيد للنزاع الطويل اﻷمد في هذا البلد.
    Compromiso en favor de un acuerdo negociado UN الالتزام بالتوصل إلى تسوية عن طريق التفاوض
    Observando también que, pese a la evolución positiva de la situación política y militar de Angola, la situación económica, social y humanitaria sigue siendo calamitosa, y reafirmando la importancia y la necesidad de que haya una presencia continua y eficaz de las Naciones Unidas en Angola para propiciar una solución negociada a fin de promover el proceso de paz, UN وإذ تلاحظ أنه رغم التطورات اﻹيجابية في الحالة السياسية والعسكرية في أنغولا، فإن الحالة الاجتماعية واﻹنسانية لا تزال سيئة. وإذ تؤكد أهمية الوجود المستمر والفعال لﻷمم المتحدة في التشجيع على التوصل إلى تسوية عن طريق التفاوض في أنغولا بغية تعزيز عملية السلم،
    Este acuerdo es un acontecimiento alentador que, si se aprovecha con un espíritu constructivo, contribuirá al logro de una solución negociadora. UN وهذا الاتفاق تطور يبعث على التفاؤل من شأنه، إذا استمرت متابعته بروح إيجابية، أن يساعد على تحقيق تسوية عن طريق التفاوض.
    Teniendo en cuenta el deseo del Estado de Israel de poner fin a todos los actos de violencia y terrorismo en la región, mejorar la situación humanitaria y lograr una solución negociada en el marco de la hoja de ruta, Israel desea que quede constancia de su posición en este asunto. UN وفي ضوء رغبة دولة إسرائيل في إنهاء جميع أعمال العنف والإرهاب في المنطقة وتحسين الحالة الإنسانية وتحقيق تسوية عن طريق التفاوض في سياق خريطة الطريق، تود إسرائيل أن تسجل موقفها من هذه المسألة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more