El Afganistán está en camino hacia una economía sostenible, no dependiente de la producción de narcóticos y plenamente funcional. | UN | إن أفغانستان تسير على طريقها نحو بناء اقتصاد مستدام وخال من المخدرات وفاعل على نحو كامل. |
Estos primeros logros, si bien modestos, demostraron que África está en buen camino. | UN | وهذه الانجازات اﻷولى، على تواضعها، تــدل على أن أفريقيا بـدأت أخيرا تسير على الطريق الصحيح. |
También destacó la importancia de la cooperación mundial para alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio, incluso en países como Sri Lanka, que están en camino de cumplir dichos objetivos. | UN | وشدد على أهمية الشراكة العالمية من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، حتى لبلدان مثل سري لانكا، التي تسير على الدرب الصحيح الكفيل بتحقيق هذه الأهداف. |
Los países en desarrollo también deben seguir el ejemplo y tomar medidas con su apoyo y asistencia. | UN | كما دعا البلدان النامية أن تسير على نفس النهج وأن تتخذ التدابير اللازمة للدعم والمساعدة في هذا الشأن. |
Hoy podemos decir con cierta confianza que la respuesta humanitaria va por buen camino. | UN | واليوم يمكننا القول مع بعض الشعور بالثقة إن الاستجابة الإنسانية تسير على المسار الصحيح. |
El desarrollo de la capacidad está bien encaminado pero es necesaria una estrategia más general | UN | تنمية القدرات تسير على الطريق الصحيح ولكن تلزم استراتيجية أعم |
Por consiguiente, Tanzanía está en vías de lograr los objetivos de desarrollo del Milenio en lo que respecta a la educación. | UN | ولذلك، فإن تنزانيا تسير على طريق تحقيق أهداف التعليم التي هي جزء من الأهداف الإنمائية للألفية. |
Todo ello demuestra que Haití está en el camino correcto hacia la consecución de sus objetivos de desarrollo económico. | UN | وكل هذا يبين أن هايتي تسير على الطريق الصحيح المؤدي إلى بلوغ هدفها في تحقيق التنمية الاقتصادية. |
Por su parte, Serbia está en el camino de la integración europea, tras haber firmado recientemente un Acuerdo de Estabilización y Asociación con la Unión Europea. | UN | إن صربيا من جانبها تسير على طريق الاندماج في أوروبا، وقد وقعت مؤخرا اتفاق استقرار وانضمام مع الاتحاد الأوروبي. |
Las tasas de reclutamiento y adiestramiento están en vías de cumplir los objetivos fijados. | UN | ولا تزال أنشطة التجنيد والتطوير تسير على المسار المؤدي إلى بلوغ الأهداف النهائية. |
Fuera de Asia pocos países están en vías de alcanzar el objetivo de desarrollo del Milenio relativo a la reducción de la pobreza, al tiempo que en partes del África subsahariana el hambre sigue siendo un problema sumamente grave. | UN | وخارج آسيا ثمة بلدان قليلة تسير على درب تلبية الأهداف الإنمائية للألفية المتعلقة بخفض الفقر، ولا يزال الجوع في بعض أنحاء أفريقيا جنوب الصحراء مشكلة جد خطيرة. |
Entiende, por consiguiente, que la Comisión desea seguir el mismo procedimiento durante el período de sesiones en curso. | UN | وقال إنه يعتبر أن اللجنة تريد أن تسير على نفس الإجراء في الدورة الحالية. |
Uno de los participantes dijo que el órgano propuesto debía seguir el ejemplo del Foro Intergubernamental sobre Seguridad Química. | UN | وقال أحد الممثلين إن الهيئة المقترحة ينبغي أن تسير على نهج المنتدى الحكومي الدولي المعني بالسلامة الكيميائية. |
El número creciente de temas que se incluyen en el programa de la Comisión indica que esta va por buen camino. | UN | إن العدد المتزايد من المواضيع المدرجة في جدول أعمال اللجنة يبين أن اللجنة تسير على الصراط السليم. |
Estuve muy preocupada, pero está bien. | Open Subtitles | كنت قلقه جدا . لكن الامور تسير على ما يرام |
Estoy convencida de que las Naciones Unidas van por el buen camino. | UN | وأنا على اقتناع بأن الأمم المتحدة تسير على الدرب الصحيح. |
Si bien el Brasil estaba en camino de alcanzar los Objetivos, dijo, el programa para el país trataría de resolver las deficiencias estructurales de muchas regiones y localidades. | UN | وقال مع أن البرازيل تسير على الطريق الصحيح لتحقيق الأهداف، فإن البرنامج القطري يسعى لمعالجة نقاط الضعف الهيكلية في العديد من الأقاليم والمناطق المحلية. |
El 28 de agosto, unos hombres armados abrieron fuego contra un autobús de la empresa Egged que circulaba por la carretera de circunvalación que va a Gush Etzion, e hirieron levemente a dos pasajeros israelíes. | UN | ٩٠٢ - وفي ٢٨ آب/أغسطس، أطلق مسلحون النار على حافلة تابعة لشركة " إيغيد " كانت تسير على الطريق الالتفافي المؤدي الى غوش أتزيون، فأصابوا راكبين اسرائيليين بجروح طفيفة. |
Estas actividades se realizan para proporcionar seguridades razonables a la Directora Ejecutiva, al Comité Asesor de Auditoría y a la Junta Ejecutiva de que estos procesos están funcionando según lo previsto para que el UNFPA alcance sus metas y objetivos declarados. | UN | وتنفذ هذه الأنشطة لتقديم الضمانات المعقولة للمديرة التنفيذية واللجنة الاستشارية للمراجعة، والمجلس التنفيذي بأن هذه العمليات تسير على النحو المتوخى لتمكين الصندوق من تحقيق غاياته وأهدافه المقررة. |
De conformidad con las informaciones brindadas a la experta por el Ministerio de la Defensa, la comandancia de la URNG y organizaciones no gubernamentales, los vehículos que circulaban por la carretera interamericana fueron detenidos por barricadas colocadas por la URNG. | UN | ووفقا للمعلومات التي قدمتها إلى الخبيرة وزارة الدفاع، وقيادة الاتحاد الثوري، والمنظمات غير الحكومية، فإن المركبات التي كانت تسير على الطريق اﻷمريكي أوقفت من جراء الحواجز التي وضعها الاتحاد الثوري. |
Cuando las cosas iban bien, estaban tan contentos como Hitler. | Open Subtitles | حين كانت الأمور تسير على ما يرام فقد استمتع الجنرالات بالحرب تماما مثل هتلر |
Y mi trabajo está yendo muy bien. Tengo un genial condominio... | Open Subtitles | وظيفتي تسير على مايُرام لديّ شِقةٌ كبيرة |
-Supongo que hay personas que consideran un logro el caminar sobre una cerca pequeña, Diana. | Open Subtitles | أعتقد أن بعض الناس تعتبره إنجاز ان تسير على سياج خشبي صغير, دايانا. |
Centroamérica esta caminando por la senda de las instituciones democráticas, enriqueciéndolas y renovándolas de acuerdo con las necesidades y características de cada país. | UN | إن أمريكا الوسطى تسير على درب المؤسسات الديمقراطية، حيث تدعمها وتجددها بما يتفق مع احتياجات وخصائص كل بلد. |
Y este viaje no está funcionando tan bien como esperaba | Open Subtitles | ورحلتي الميدانية لا تسير على النحو الذي كنتُ أرجوه |