Se afirma que todos los lugares de reasentamiento están situados a lo largo de una carretera controlada por el Gobierno situada cerca de la costa. | UN | ويقال إن جميع المواقع التي رحﱢل إليها هؤلاء توجد على امتداد طريق تسيطر عليه الحكومة قرب الساحل. |
Se ha intentado por todos los medios reducir la inseguridad en la parte del país controlada por el Gobierno. | UN | بذلت جهود جبارة للحد من انعدام الأمن في الجزء الذي تسيطر عليه الحكومة من البلد. |
En la zona meridional del país controlada por el Gobierno impera una situación de calma precaria. | UN | 15 - تسود حالة للهدوء الحذر في الجزء الجنوبي من البلاد الذي تسيطر عليه الحكومة. |
¿Y cómo y dónde se ha hecho el sudes con una gas controlado por el Gobierno? | Open Subtitles | فأنه يقتلك في غضون دقيقتان أذن من أين وضع المشتبه به يده عليه الغاز تسيطر عليه الحكومة ؟ |
Territorio controlado por el Gobierno | UN | الإقليم الذي تسيطر عليه الحكومة |
Sin embargo, funcionarios palestinos de alto nivel y los medios de difusión controlados por el Gobierno siguen incitando a la violencia. | UN | ومع ذلك يستمر التحريض على العنف من قبل كبار المسؤولين الفلسطينيين واﻹعلام الذي تسيطر عليه الحكومة. |
A principios del mes de agosto, las fuerzas serbias en el monte Igman estaban listas para cortar la última carretera de salida de Sarajevo que aún estaba en poder del Gobierno. | UN | وبحلول أوائل آب/أغسطس، كانت القوات الصربية المرابطة على جبل إيغمان في وضع يمكنها من قطع آخر طريق تسيطر عليه الحكومة للخروج من سراييفو. |
122. La economía de la parte sur del país, controlada por el Gobierno, se ha beneficiado considerablemente de los mercados favorables para el cacao y el petróleo. | UN | 122 - حقق اقتصاد جنوب كوت ديفوار الذي تسيطر عليه الحكومة استفادة كبيرة من الأسعار المواتية لسوقي الكاكاو والنفط. |
La intersección en Mogadiscio controlada por el Gobierno Federal de Transición conocida como el “Kilómetro Cuatro” (K4) es uno de los lugares principales donde el Gobierno Federal de Transición vende sus municiones, a menudo a cambio de qaad, que se vende con frecuencia en las calles del K4. | UN | وثمّة ملتقى طرق تسيطر عليه الحكومة في مقديشو، يعرف ”بالكيلو 4“، هو أحد المواقع الرئيسية التي تبيع فيه الحكومة ذخائرها، وغالبا نظير القات الذي يباع على نطاق واسع على طرقات الكيلو 4. |
Además, la Junta del Registro de Organizaciones no Gubernamentales, que estaba controlada por el Gobierno, tenía unas atribuciones muy amplias para influir en la suspensión y la eliminación de una organización del registro. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يتمتع مجلس تسجيل المنظمات غير الحكومية الذي تسيطر عليه الحكومة بسلطة وقف نشاط هذه المنظمات وإلغاء تسجيلها. |
Hasta la fecha, el líder de la parte abjasia en Gudauta ha expresado reservas respecto del despliegue de observadores militares de las Naciones Unidas en territorio controlado por su parte, pero esta cuestión no se plantearía, pues el despliegue propuesto se haría totalmente en la parte controlada por el Gobierno. | UN | وحتى اﻵن، يعرب زعيم الطرف اﻷبخازي في غوداوتا عن تحفظات على وزع مراقبي اﻷمم المتحدة العسكريين في اﻷراضي التي يسيطر عليها جانبه، بيد أن هذه المسألة ليست واردة حيث سيقتصر الوزع المقترح بالكامل على الجانب الذي تسيطر عليه الحكومة. |
Durante el período que se abarca en el presente informe, el ACNUR ha logrado hacer llegar al enclave de Bihać sólo el 15% del volumen de ayuda previsto. Ello ha provocado una crisis cada vez mayor en la parte del enclave controlada por el Gobierno de Bosnia, donde existe el temor de una inminente malnutrición general. | UN | ولم تتمكن مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين من إيصال سوى ١٥ في المائة من إمداداتها الى جيب بيهاتش خلال الفترة المشمولة بالتقرير، مما أدى الى تصاعد اﻷزمة في الجزء الذي تسيطر عليه الحكومة البوسنية من الجيب حيث يخشى من انتشار وشيك لسوء التغذية على نطاق واسع. |
En las siguientes secciones se resumen las actividades de vigilancia de aviones militares realizadas por el Grupo tanto en la región meridional de Côte d ' Ivoire, controlada por el Gobierno, como en la región septentrional, controlada por las Forces nouvelles. | UN | 81 - توجز الفروع التالية رصد الفريق للطائرات العسكرية في كل من جنوب كوت ديفوار الذي تسيطر عليه الحكومة وشمال كوت ديفوار الذي تسيطر عليه القوى الجديدة. |
Territorio controlado por el Gobierno de la República Democrática del Congo | UN | الإقليم الذي تسيطر عليه الحكومة |
Sin embargo, podrían mejorarse los mecanismos de supervisión en el sector controlado por el Gobierno mediante la realización de auditorías frecuentes de los arsenales de la Fuerza Internacional de Asistencia para la Seguridad y las fuerzas de seguridad del Afganistán. | UN | إلا أنه يمكن تعزيز آليات الرقابة في القطاع الذي تسيطر عليه الحكومة بواسطة عمليات مراجعة الحسابات الدورية المتعلقة بترسانات القوة الدولية للمساعدة الأمنية في أفغانستان وقوات الأمن الوطني. |
Se distribuyeron artículos no alimentarios también a 20.000 personas sitiadas en Madamiyet Elsham y a 10.000 personas en el sector oriental de esa localidad, controlado por el Gobierno. | UN | وقدمت مواد غير غذائية إلى 000 20 شخص داخل معضمية الشام المحاصرة وإلى 000 10 شخص في الجزء الشرقي من معضمية الشام الذي تسيطر عليه الحكومة. |
Es más, los diamantes en bruto controlados por el Gobierno mediante el régimen de certificados de origen están exentos de las medidas que se imponen en el párrafo 1 de la resolución. | UN | بلى، فالماس الخام الذي تسيطر عليه الحكومة عن طريق نظام شهادة المنشأ معفى من التدابير المفروضة في الفقرة 1 من القرار. |
El modelo se enfrentó a presiones de los gobiernos locales, de políticos y de donantes externos, y fue criticado porque el sistema y la gestión de los fondos están obligatoriamente controlados por el Gobierno central. | UN | وقد تعرض النموذج لضغوط من حكومات محلية وسياسيين ومانحين خارجيين، وانتُقد بسبب نظامه الإلزامي الذي تسيطر عليه الحكومة المركزية وإدارة أمواله. |
Despiertan particular inquietud las noticias de que cientos de hombres en edad militar fueron separados de las personas desplazadas por la fuerza de Banja Luka y otras ciudades controladas por los serbios de Bosnia, tanto en los puntos en que se obligaba a la gente a reunirse para formar los convoyes como en paradas realizadas en el camino hacia el territorio en poder del Gobierno de Bosnia. | UN | ومن دواعي القلق البالغ ما ورد من أنباء عن فصل مئات الرجال، من سن الجندية، عن اﻷشخاص الذين شردوا قسرا من بانيالوكا وغيرها من المدن الواقعة تحت سيطرة صرب البوسنة، سواء عند نقاط التجمع، حيث يرغم الناس على التجمع لركوب القوافل، وعند محطات الوقوف على طول الطريق المؤدي الى اﻹقليم الذي تسيطر عليه الحكومة البوسنية. |