"تشابك" - Translation from Arabic to Spanish

    • complejidad
        
    • entrelazamiento
        
    • superposición
        
    • enredo
        
    • interrelación
        
    • tomarse
        
    • intersección
        
    • visto atrapado
        
    • Enredados
        
    • acaparadores
        
    Obviamente, en gran medida la situación deriva de factores objetivos, y principalmente la complejidad de las cuestiones que se plantean en los planos nacional e internacional. UN والسبب في هذه الحالة، بالطبع، هو عوامل موضوعية الى حد كبير، وأهمها تشابك المسائل المعنية على الصعيدين الدولي والوطني.
    Las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas están atravesando una segunda etapa que no es exclusivamente militar, lo que muestra la complejidad de los diversos conflictos a los que está haciendo frente la Organización. UN والجيل الثاني من عمليات حفظ السلم ليس عسكريا محضا، وهذه الحقيقة تعكس تشابك مختلف الصراعات التي تعالجهـا المنظمـة.
    Reconociendo la complejidad de esos problemas, el Grupo de Expertos recomendó que se elaborara un plan de acción para fortalecer el papel de las Naciones Unidas en esa esfera. UN وقد أدرك فريق الخبراء مدى تشابك هذه التحديات فأوصى بوضع خطة عمل من أجل تعزيز دور اﻷمم المتحدة في هذا المجال.
    El entrelazamiento cuántico es cuando dos partículas están muy separadas, y sin embargo permanecen en contacto entre sí. TED الآن، تشابك الكم هو عندما يوجد جسيمين بعيدين من بعضهما البعض، ورغم لك، يظلان في حالة اتصال مع بعضهما البعض.
    Debemos cerrar las brechas y eliminar la superposición de mandatos que dan lugar a duplicación en algunas respuestas y a falta de acción en otros casos. UN ويجب علينا أن نغلق الفجــوة ونزيــل تشابك المهمات التي تــؤدي الــى الازدواجيــة فــي بعـض الاستجابات والفشــل في استجابات أخرى.
    En realidad, disfrute mucho de su compañía y tengo curiosidad sobre si tiene... algun enredo con alguien. Open Subtitles في الحقيقة لقد إستمتعت بصحبتها ...وأنا فضولي بشأن إن كان لديها أي تشابك حالياً
    El estigma asociado con la fístula demuestra cuán estrecha es la interrelación de las dimensiones externas e internalizadas del estigma. UN ويبيّن الوصم المرتبط بمرض الناسور مدى تشابك الأبعاد الخارجية والداخلية للوصم.
    Esos países fueron seleccionados debido a la complejidad de los respectivos programas y la variedad de las modalidades de ejecución utilizadas. UN وقد اختيرت هذه البلدان بسبب تشابك برامجها الوطنية وتنوع أساليب التنفيذ المتبعة في إجرائها.
    En la presente fase desea sólo describir en líneas generales la complejidad del marco de derechos humanos ahora existente. UN وهي لا تريد في هذه المرحلة إلا بيان تشابك الإطار القائم لحقوق الإنسان.
    Esto se debe, sobre todo, a la falta de voluntad política y de recursos, y a la complejidad creciente de las misiones. UN وهذا يرجع في معظمه إلى عدم توفر الإرادة السياسية والموارد، وإلى زيادة تشابك البعثات.
    Sin embargo, la complejidad del entorno y las nuevas tareas no dieron lugar aparentemente a la consiguiente revisión de la función y modalidades operacionales de los observadores. UN على أن تشابك البيئة والمهام الجديدة لم يؤد في ظاهر الأمر إلى عمل تنقيح مكافئ لذلك في دور المراقبين وطرائق تنفيذ مهامهم.
    Habida cuenta de la complejidad y magnitud de la labor que se requiere, debería ampliarse la duración de los períodos de sesiones del Grupo de Trabajo. UN وبالنظر إلى تشابك وضخامة الأعمال التي ينطوي عليها الأمر، فإنه ينبغي تمديد مدة انعقاد دورات الفريق العامل.
    A pesar de la complejidad de los problemas y las soluciones, se pueden lograr progresos suficientes mediante la colaboración. UN ورغم تشابك التحديات والحلول، يمكن تحقيق تقدم كاف عن طريق التعاون.
    La Junta considera que la complejidad de unos extractos de tal magnitud hace que la elaboración de informes a partir de cuadros de extractos sea un proceso largo para los usuarios. UN ويرى المجلس أن تشابك هذه المستخرجات الكبيرة يجعل إعداد التقارير من الجداول المستخرجة عملية مستهلكة للوقت بالنسبة إلى المستعملين.
    Mira, parece que las partículas de entrelazamiento es más, o quizás menos entrelazadas de lo que supusimos. Open Subtitles لَكنَّه يَبْدو ذلك تشابك جزيئةِ أكثرُ أَو ربما أقل شابكَ مِنْ تَوقّعتُ أصلاً.
    En el entrelazamiento cuántico, los electrones están misteriosamente vinculados. Open Subtitles في تشابك الكم، الإلكترونات ترتبط في ظروف غامضة.
    Al examinar los informes de los organismos del sistema de las Naciones Unidas sobre sus actividades en materia de ciencia y tecnología, la Comisión tomó nota de que no podía excluirse la posibilidad de superposición de mandatos y programas. UN وعندما استعرضت اﻷنشطة المرتبطة بالعلم والتكنولوجيا التي قدمت وكالات منظومة اﻷمم المتحدة تقريراً عنها، فإنها لاحظت أنه ليس باﻹمكان استبعاد احتمالات تشابك الولايات والبرامج وتداخلها.
    51. La superposición de funciones entre las tres policías existentes en el país -Policía Nacional, Guardia de Hacienda y Policía Militar Ambulante (PMA)- verificada en el informe anterior se mantiene. UN ١٥- ويستمر تشابك الوظائف بين الشرطات الثلاث الموجودة في البلد - الشرطة الوطنية، الدرك، الشرطة العسكرية المتنقلة - الذي أشير إليه في التقرير السابق.
    - Tengo mi vida en un enredo. Open Subtitles - كَسبتُ حياتَي إلى a تشابك.
    Se perfilan en el mundo nuevos centros de influencia económica y política, junto con un aumento de la interrelación de los intereses de los distintos Estados y pueblos. UN وتتبلور مراكز جديدة للتأثير الاقتصادي والسياسي في العالم، ويرافق ذلك في الوقت نفسه تزايد تشابك المصالح لمختلف الدول والشعوب.
    Y ambos sabemos que a su edad salir con alguien es algo más que tomarse de las manos. Open Subtitles و كلانا يعرف انه في سنك تكون المواعدة أكثر قليلاً من مجرد تشابك الأيدي
    El Experto independiente pide que la atención se centre en la intersección de esos tres componentes de la pobreza cuando se formule en el consenso social sobre las estrategias de lucha contra la pobreza. UN ويدعو الخبير المستقل إلى تركيز الانتباه على تشابك مكوِّنات الفقر الثلاثة هذه عند التوصل إلى توافق الآراء في المجتمع بشأن استراتيجيات الحد من الفقر.
    Ya estén desamparadas en países de asilo o desplazadas dentro de su propio país, el destino de las personas desarraigadas se ha visto atrapado en las realidades geopolíticas. UN وسواء كان المشردون قد تركوا بلا حيلة في بلدان اللجوء أو نزحوا داخل بلدانهم، فإن مصيرهم قد تشابك مع الحقائق الجغرافية - السياسية.
    - Enredados. - ¿Cómo dices? Open Subtitles تشابك - كيف هذا؟
    Tienes a los acaparadores... y luego están los del otro tipo. Open Subtitles - حسنا؟ حَصلتَ على تشابك الأيدي وبعد ذلك لديك النوع الآخر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more