"تشاركيا" - Translation from Arabic to Spanish

    • participativo
        
    • participativa
        
    • de participación
        
    • participativas
        
    Ese papel podría ser más participativo si se vinculara con las iniciativas de responsabilidad social. UN ومن الممكن جعل هذا الدور تشاركيا أكثر من خلال ربطه بمبادرات المساءلة الاجتماعية.
    Recientemente, el Banco ha promovido un criterio más participativo para hacer que la población local participe en el diálogo sobre políticas. UN فالبنك يتبع في اﻵونة اﻷخيرة نهجا تشاركيا ﻹشراك السكان المحليين في حوار السياسة.
    La sociedad civil puede propiciar un enfoque amplio, participativo e inclusivo de la tecnología de la información y las comunicaciones al servicio del desarrollo. UN ويمكن للمجتمع المدني أن يقدم نهجا تشاركيا شاملا وأوسع لتنمية تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    A pesar de las muchas dificultades y problemas ocasionales, el pueblo de Bangladesh siempre ha optado por una forma participativa de democracia. UN وبالرغم من كثير من المزالق والنكسات بين آن وآخر، فقد فضل شعب بنغلاديش دائما شكلا تشاركيا من أشكال الديمقراطية.
    Cabe esperar que ese dispositivo permita una aplicación igualmente participativa. UN ومن شأن هذه الآلية أن تجعل التنفيذ تشاركيا.
    b. Treinta y dos actividades de participación en grupos y promoción del empleo mediante proyectos orientados hacia el mercado; UN ب - ٣٢ نشاطا جماعيا تشاركيا وتعزيز العمالة من خلال المشاريع الموجهة لﻷسواق؛
    Se señaló que las intervenciones encaminadas a solucionar esos problemas tenían que respetar las particularidades culturales y ser participativas. UN ولوحظ أن التدخلات المضطلع بها لمعالجة هذه القضايا ينبغي أن تراعي الخصوصيات الثقافية وأن تتخذ طابعا تشاركيا.
    El éxito de la NEPAD depende de un enfoque participativo para su aplicación. UN ويتطلب نجاح نيباد نهجا تشاركيا لتنفيذها.
    En general, se entiende que todos los colaboradores han participado en la creación de la asociación desde los comienzos de ésta a fin de asegurar que el enfoque adoptado sea verdaderamente participativo. UN ومن المهم عموما أن يشارك كل الشركاء في إقامة الشراكة ابتداء من المراحل الأولى كي يكون النهج تشاركيا حقا.
    A su vez, ello exige un enfoque transparente y participativo en el que intervengan todas las partes interesadas; UN وهذا يتطلب بدوره نهجا شفافا تشاركيا يسهم فيه جميع من لهم مصلحة فيه؛
    Subrayó que el UNFPA había empleado un proceso participativo para estudiar las distintas opciones de regionalización. UN وشددت على أن الصندوق يتبع نهجا تشاركيا في استكشاف خيارات الهيكلة الإقليمية.
    En los ámbitos de la sanidad, el agua y la educación, el Japón está a favor, en primer lugar, de un planteamiento cabal; en segundo lugar, de un planteamiento multisectorial; y, en tercer lugar, de un planteamiento participativo. UN وفي مجالات الصحة والمياه والتعليم، تعزز اليابان، أولا، نهجا شاملا، ثانيا، نهجا متعدد القطاعات؛ ثالثا، نهجا تشاركيا.
    En este proceso deben participar la comunidad local, los dirigentes religiosos y las mujeres de la sociedad civil, y debe incluir un enfoque participativo. UN ويجب أن تضم هذه العملية المجتمع المحلي، والزعماء الدينيين، فضلا عن سيدات من المجتمع المدني، وأن تشمل نهجا تشاركيا.
    El Gobierno adopta un enfoque inclusivo y participativo para la planificación a fin de velar por que las minorías y los pueblos indígenas sean el centro del desarrollo. UN واعتمدت الحكومة نهجا تشاركيا شاملا للجميع من أجل التخطيط لضمان وضع الشعوب الأصلية والأقليات في صلب عملية التنمية.
    Algunos departamentos, como la División de Medio Ambiente y Asentamientos Humanos, estaban bien gestionados, celebraban reuniones de personal periódicas y aplicaban un criterio participativo para la planificación del trabajo, con la intención de asignar a los expertos que correspondiera a las prioridades institucionales. UN فالبعض، مثل شعبة البيئة والمستوطنات البشرية، كانت تدار شؤونها بإحكام، وكانت تعقد اجتماعات منتظمة للموظفين وتمارس نهجا تشاركيا لتخطيط العمل، وذلك بهدف جعل الخبرة تتماشى مع الأولويات المؤسسية.
    Debe ser participativa e interactiva, integradora, proporcionar un acceso abierto y lograr que todos los interesados la consideren como propia. UN ويجب أن يكون تشاركيا وتفاعليا وشاملا، وأن يكون متاحا ومنفتحا، وأن يمكّن أصحاب المصلحة منه فعليا.
    Esta ha sido una investigación participativa con objeto de contar con un primer diagnóstico de los pueblos indígenas en el país. UN وكان هذا البحث تشاركيا من أجل الاعتماد على تشخيص أولي للشعوب الأصلية في هذا البلد.
    En Panamá se incorporó una perspectiva participativa en la política nacional para las personas de edad. UN وأدمجت بنما نهجا تشاركيا في سياساتها الوطنية المعنية بالشيخوخة.
    Bolivia, Colombia y el Perú llevaron a cabo una evaluación participativa de la aplicación del Plan de Madrid, con la ayuda de unas ONG. UN وأعدت بوليفيا وبيرو وكولومبيا تقييما تشاركيا لتنفيذ خطة مدريد بدعم من منظمات غير حكومية.
    b. Treinta y dos actividades de participación en grupos y promoción del empleo mediante proyectos orientados hacia el mercado; UN ب - ٣٢ نشاطا جماعيا تشاركيا وتعزيز العمالة من خلال المشاريع الموجهة لﻷسواق؛
    Su Dependencia de Evaluación Independiente finalizó cuatro evaluaciones exhaustivas de importancia estratégica para los Estados Miembros y la UNODC, en relación con el enfoque de programación integrada, además de prestar apoyo a 48 evaluaciones de proyectos y 21 autoevaluaciones participativas. UN وأنجزت وحدة التقييم المستقل التابعة له أربعة تقييمات متعمقة ذات أهمية استراتيجية للدول الأعضاء والمكتب، تتعلق بنهج البرمجة المتكاملة، علاوة على دعم 48 تقييما لمشاريع و21 تقييما ذاتيا تشاركيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more