Ese papel podría ser más participativo si se vinculara con las iniciativas de responsabilidad social. | UN | ومن الممكن جعل هذا الدور تشاركيا أكثر من خلال ربطه بمبادرات المساءلة الاجتماعية. |
Recientemente, el Banco ha promovido un criterio más participativo para hacer que la población local participe en el diálogo sobre políticas. | UN | فالبنك يتبع في اﻵونة اﻷخيرة نهجا تشاركيا ﻹشراك السكان المحليين في حوار السياسة. |
La sociedad civil puede propiciar un enfoque amplio, participativo e inclusivo de la tecnología de la información y las comunicaciones al servicio del desarrollo. | UN | ويمكن للمجتمع المدني أن يقدم نهجا تشاركيا شاملا وأوسع لتنمية تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
A pesar de las muchas dificultades y problemas ocasionales, el pueblo de Bangladesh siempre ha optado por una forma participativa de democracia. | UN | وبالرغم من كثير من المزالق والنكسات بين آن وآخر، فقد فضل شعب بنغلاديش دائما شكلا تشاركيا من أشكال الديمقراطية. |
Cabe esperar que ese dispositivo permita una aplicación igualmente participativa. | UN | ومن شأن هذه الآلية أن تجعل التنفيذ تشاركيا. |
b. Treinta y dos actividades de participación en grupos y promoción del empleo mediante proyectos orientados hacia el mercado; | UN | ب - ٣٢ نشاطا جماعيا تشاركيا وتعزيز العمالة من خلال المشاريع الموجهة لﻷسواق؛ |
Se señaló que las intervenciones encaminadas a solucionar esos problemas tenían que respetar las particularidades culturales y ser participativas. | UN | ولوحظ أن التدخلات المضطلع بها لمعالجة هذه القضايا ينبغي أن تراعي الخصوصيات الثقافية وأن تتخذ طابعا تشاركيا. |
El éxito de la NEPAD depende de un enfoque participativo para su aplicación. | UN | ويتطلب نجاح نيباد نهجا تشاركيا لتنفيذها. |
En general, se entiende que todos los colaboradores han participado en la creación de la asociación desde los comienzos de ésta a fin de asegurar que el enfoque adoptado sea verdaderamente participativo. | UN | ومن المهم عموما أن يشارك كل الشركاء في إقامة الشراكة ابتداء من المراحل الأولى كي يكون النهج تشاركيا حقا. |
A su vez, ello exige un enfoque transparente y participativo en el que intervengan todas las partes interesadas; | UN | وهذا يتطلب بدوره نهجا شفافا تشاركيا يسهم فيه جميع من لهم مصلحة فيه؛ |
Subrayó que el UNFPA había empleado un proceso participativo para estudiar las distintas opciones de regionalización. | UN | وشددت على أن الصندوق يتبع نهجا تشاركيا في استكشاف خيارات الهيكلة الإقليمية. |
En los ámbitos de la sanidad, el agua y la educación, el Japón está a favor, en primer lugar, de un planteamiento cabal; en segundo lugar, de un planteamiento multisectorial; y, en tercer lugar, de un planteamiento participativo. | UN | وفي مجالات الصحة والمياه والتعليم، تعزز اليابان، أولا، نهجا شاملا، ثانيا، نهجا متعدد القطاعات؛ ثالثا، نهجا تشاركيا. |
En este proceso deben participar la comunidad local, los dirigentes religiosos y las mujeres de la sociedad civil, y debe incluir un enfoque participativo. | UN | ويجب أن تضم هذه العملية المجتمع المحلي، والزعماء الدينيين، فضلا عن سيدات من المجتمع المدني، وأن تشمل نهجا تشاركيا. |
El Gobierno adopta un enfoque inclusivo y participativo para la planificación a fin de velar por que las minorías y los pueblos indígenas sean el centro del desarrollo. | UN | واعتمدت الحكومة نهجا تشاركيا شاملا للجميع من أجل التخطيط لضمان وضع الشعوب الأصلية والأقليات في صلب عملية التنمية. |
Algunos departamentos, como la División de Medio Ambiente y Asentamientos Humanos, estaban bien gestionados, celebraban reuniones de personal periódicas y aplicaban un criterio participativo para la planificación del trabajo, con la intención de asignar a los expertos que correspondiera a las prioridades institucionales. | UN | فالبعض، مثل شعبة البيئة والمستوطنات البشرية، كانت تدار شؤونها بإحكام، وكانت تعقد اجتماعات منتظمة للموظفين وتمارس نهجا تشاركيا لتخطيط العمل، وذلك بهدف جعل الخبرة تتماشى مع الأولويات المؤسسية. |
Debe ser participativa e interactiva, integradora, proporcionar un acceso abierto y lograr que todos los interesados la consideren como propia. | UN | ويجب أن يكون تشاركيا وتفاعليا وشاملا، وأن يكون متاحا ومنفتحا، وأن يمكّن أصحاب المصلحة منه فعليا. |
Esta ha sido una investigación participativa con objeto de contar con un primer diagnóstico de los pueblos indígenas en el país. | UN | وكان هذا البحث تشاركيا من أجل الاعتماد على تشخيص أولي للشعوب الأصلية في هذا البلد. |
En Panamá se incorporó una perspectiva participativa en la política nacional para las personas de edad. | UN | وأدمجت بنما نهجا تشاركيا في سياساتها الوطنية المعنية بالشيخوخة. |
Bolivia, Colombia y el Perú llevaron a cabo una evaluación participativa de la aplicación del Plan de Madrid, con la ayuda de unas ONG. | UN | وأعدت بوليفيا وبيرو وكولومبيا تقييما تشاركيا لتنفيذ خطة مدريد بدعم من منظمات غير حكومية. |
b. Treinta y dos actividades de participación en grupos y promoción del empleo mediante proyectos orientados hacia el mercado; | UN | ب - ٣٢ نشاطا جماعيا تشاركيا وتعزيز العمالة من خلال المشاريع الموجهة لﻷسواق؛ |
Su Dependencia de Evaluación Independiente finalizó cuatro evaluaciones exhaustivas de importancia estratégica para los Estados Miembros y la UNODC, en relación con el enfoque de programación integrada, además de prestar apoyo a 48 evaluaciones de proyectos y 21 autoevaluaciones participativas. | UN | وأنجزت وحدة التقييم المستقل التابعة له أربعة تقييمات متعمقة ذات أهمية استراتيجية للدول الأعضاء والمكتب، تتعلق بنهج البرمجة المتكاملة، علاوة على دعم 48 تقييما لمشاريع و21 تقييما ذاتيا تشاركيا. |