La Corte Penal Internacional está ayudando a que este Tribunal pueda enjuiciar a Charles Taylor en La Haya. | UN | فالمحكمة الجنائية الدولية تقدم الآن المساعدة لتمكين المحكمة الخاصة لسيراليون من إجراء محاكمة تشارلس تايلور في لاهاي. |
Sin embargo, cuando el Presidente Charles Taylor asumió el poder en 1997, la industria resurgió y se convirtió en una importante fuente de ingresos para Taylor y su régimen. | UN | ولكن ما أن تسلم الرئيس تشارلس تايلور مقاليد السلطة عام 1997، حتى بدأت عودة للأمور إلى ما كانت عليه فكان أن استقر مصدر مهم للدخل بالنسبة إلى تايلور ونظامه. |
Si bien sigue sin apresarse a Johnny Paul Koroma, ex Presidente del Consejo Revolucionario de las Fuerzas Armadas (CRFA), sobre quien pesan diversos cargos, el Tribunal Especial ha tomado varias medidas en relación con Charles Taylor, ex Presidente de Liberia. | UN | ورغم أن الرئيس السابق للمجلس الثوري للقوات المسلحة جوني بول كوروما، الذي وجِّه إليه الاتهام، ما زال حرا طليقا، فقد اتخذت المحكمة الخاصة خطوات فيما يتعلق بالرئيس الليبري السابق تشارلس تايلور. |
Suiza acoge con beneplácito la cooperación positiva entre la Corte y las distintas oficinas de las Naciones Unidas, así como el apoyo institucional de la Corte al Tribunal Especial para Sierra Leona que es la sede de las actuaciones en la causa de Charles Taylor. | UN | وترحب سويسرا بالتعاون البناء بين المحكمة ومختلف مكاتب الأمم المتحدة، والدعم المؤسسي الذي تقدمه المحكمة للمحكمة الخاصة لسيراليون باستضافة الإجراءات القانونية المتعلقة بقضية تشارلس تايلور. |
Continúa todavía la investigación del baleo de la Mansión Ejecutiva el 31 de octubre, en que murieron cinco personas, entre ellas un ayudante personal muy cercano a Charles Taylor, y varias resultaron heridas. | UN | ٧ - وما زال التحقيق جاريا في حادثة إطلاق النار في ٣١ تشرين اﻷول/أكتوبر على مبنى الحكومة حيث قتل خمسة أشخاص بمن فيهم مساعد شخصي مقرب من تشارلس تايلور باﻹضافة الى إصابة الكثيرين. |
Esta Oficina tenía como función principal ayudar al Gobierno de Liberia a consolidar la paz tras la elección de Charles Taylor como Presidente del país en las elecciones pluripartidistas celebradas en julio de 1997. | UN | وأُوكلت إلى هذا المكتب، في المقام الأول، مهمة مساعدة حكومة ليبريا في دعم السلام في أعقاب انتخاب تشارلس تايلور رئيسا لليبريا في الانتخابات المتعددة الأحزاب التي أُجريت في تموز/يوليه 1997. |
A ese respecto, cabe hacer notar que el 24 de febrero el Parlamento Europeo aprobó por unanimidad una resolución en la que pedía a la Unión Europea y a sus Estados miembros que tomaran medidas inmediatas para que Charles Taylor compareciera ante el Tribunal Especial. | UN | وفي هذا الصدد، تجدر الإشارة إلى أن البرلمان الأوروبي اتخذ بالإجماع في 24 شباط/فبراير قرارا يدعو الاتحادَ الأوروبي ودوله الأعضاء إلى اتخاذ إجراءات فورية لتقديم تشارلس تايلور للمحكمة الخاصة. |
El 17 de enero, el Senado recibió un comunicado del expresidente Charles Taylor, en el que solicitaba al Gobierno que le concediera los privilegios financieros, facilidades y protecciones diplomáticas que suelen darse a los antiguos jefes de Estado. | UN | 10 - وفي 17 كانون الثاني/يناير، تلقى مجلس الشيوخ رسالة من الرئيس السابق تشارلس تايلور يطلب فيها إلى الحكومة أن تقدم إليه ما يمنح عادة إلى رئيس دولة سابق من عطاء مالي وامتيازات وحماية دبلوماسية. |
Para facilitar la cesación de las hostilidades y la concertación de un acuerdo de paz general, el Presidente Charles Taylor entregó el poder y abandonó Liberia el 11 de agosto, conforme al compromiso asumido en Accra el 4 de junio, al comenzar las conversaciones de paz. | UN | ومن أجل تيسير وقف الأعمال الحربية والتوصل إلى اتفاق شامل للسلام، تخلى الرئيس تشارلس تايلور عن السلطة ثم غادر ليبريا يوم 11 آب/أغسطس وفـاء بالتزامــــه الذي كان قد تعهد به في السابق لدى افتتاح محادثات السلام في أكرا يوم 4 حزيران/يونيه. |
Después de que Charles Taylor fuera enviado al Tribunal Especial para Sierra Leona, el Grupo estableció contacto con Nigeria para determinar si era cierto que en el momento de su detención llevaba una gran suma de dinero en efectivo y si esos activos habían sido congelados. | UN | 154 - وعقب إرسال تشارلس تايلور إلى المحكمة الخاصة في سيراليون، اتصل فريق الخبراء بنيجيريا للتحقق من مدى صحة التقارير التي تفيد بأن كمية كبيرة من النقد كانت بحوزته في وقت إلقاء القبض عليه، وما إذا كان قد تم تجميد تلك الأصول. |
El Grupo visitó Nigeria del 22 al 30 de octubre, y las autoridades de ese país informaron al Grupo que no habían podido hallar elementos de prueba concluyentes de la existencia de fondos, bienes económicos o inversiones realizadas por el ex Presidente Charles Taylor en Nigeria (véase S/2007/689, párrs. 174 a 178). | UN | وقد زار الفريق نيجيريا في الفترة من 22 إلى 30 تشرين الأول/أكتوبر وأبلغته السلطات النيجيرية أنها لم تتمكن من العثور على دليل دامغ على امتلاك الرئيس السابق تشارلس تايلور أيّ أموال أو أصول اقتصادية أو استثمارات في نيجيريا (المرجع نفسه، الفقرات من 174 إلى 178). |
A la luz de la aprobación de la resolución 1688 (2006), que eximía de la prohibición de viaje a todos los testigos cuya presencia se requiriera en el proceso incoado por el Tribunal Especial para Sierra Leona contra el ex Presidente de Liberia Charles Taylor, el Comité procuró y obtuvo el acuerdo del Tribunal Especial sobre la forma en que éste presentaría las notificaciones escritas con respecto al viaje de esas personas. | UN | وفي ضوء اعتماد القرار 1688 (2006)، الذي يستثني من حظر السفر أي شهود تتطلب حضورهم محاكمة الرئيس الليبري السابق تشارلس تايلور أمام المحكمة الخاصة لسيراليون، سعت اللجنة إلى الحصول على موافقة المحكمة الخاصة بشأن الطريقة التي ستقدم بها المحكمة إخطارات خطية فيما يتعلق بسفر أولئك الأفراد، وحصلت على تلك الموافقة. |