Es indispensable adoptar medidas a escala mundial con la participación de instituciones multilaterales, así como de las principales economías mundiales. | UN | فالعمل العالمي النطاق الذي تشترك فيه مؤسسات متعددة اﻷطراف، فضلا عن اقتصادات العالم الرائدة هو أمر إلزامي. |
En esos casos habrá que tomar una decisión inmediata y deberá adoptársela por consenso con la participación de las oficinas nacionales de estadística de los países miembros y los coordinadores; | UN | وفي تلك الحالات ينبغي اتخاذ قرار سريع، وإذا حدث هذا ينبغي أن يكون قرارا بتوافق اﻵراء تشترك فيه المكاتب اﻹحصائية الوطنية في البلدان اﻷعضاء وكذلك المنسقون؛ |
También sugiere que el Gobierno organice un foro público con participación de las organizaciones no gubernamentales para difundir los resultados del examen de su informe. | UN | وأشارت إلى أنه يتعين على الحكومة أن تعقد منتدى عاما تشترك فيه المنظمات غير الحكومية لنشر نتائج النظر في تقرير الحكومة. |
Como en ningún conjunto de normas, por largo o complejo que sea, se pueden prever todas las situaciones, es claro que las normas han de aplicarse de forma discrecional, lo cual es común a todos los sistemas de derecho administrativo. | UN | وحيث أنه لا يمكن ﻷي مجموعة من القواعد، مهما بلغ طولها أو تعقيدها، أن تغطي جميع الحالات، فمن الواضح أنه يجب أن تكون ثمة سلطة تقديرية في تطبيق القواعد. وهذا أمر تشترك فيه جميع أنظمة القانون اﻹداري. |
Apreciamos los esfuerzos de los patrocinadores por mejorar el proceso y promover el objetivo de un mundo libre de armas nucleares, que comparten todos los Estados, poseedores o no de armas nucleares. | UN | ونحن نقدر جهود مقدميه لتحسين العملية ودعم هدف عالم خال من اﻷسلحة النووية الذي تشترك فيه كل الدول، النووية وغير النووية. |
Por iniciativa española se creó, en 1984, el Programa de Ciencia y Tecnología para el Desarrollo ( CYTED ) en el que participan España, Portugal y diecinueve países de Iberoamérica. | UN | ٨٤- تم في عام ٤٨٩١، نتيجة لمبادرة اسبانية، إنشاء برنامج تسخير العلم والتكنولوجيا ﻷغراض التنمية الذي تشترك فيه اسبانيا والبرتغال و٩١ بلداً من بلدان أمريكا اللاتينية. |
En algunos casos, puede que resulte posible tratar la cuestión eficazmente realizando una reunión a nivel nacional en la que participen un número mayor de interesados directos. | UN | ويمكن، في بعض الحالات، أن تتسنى معالجة القضية على نحو فعال بعقد اجتماع وطني تشترك فيه مجموعة أوسع من أصحاب المصلحة. |
Tomando nota de la propuesta de convocar, con los auspicios de las Naciones Unidas, una conferencia sobre la no proliferación de las armas nucleares en el Asia meridional tan pronto como sea posible, con la participación de los Estados de la región y de otros Estados interesados, | UN | وإذ تحيط علما بالاقتراح الداعي إلى عقد مؤتمر في أقرب وقت ممكن، تحت رعاية اﻷمم المتحدة، بشأن عدم انتشار اﻷسلحة النووية في جنوب آسيا، تشترك فيه دول المنطقة وغيرها من الدول المعنية، |
Por lo tanto, la delegación china está a favor del establecimiento de un grupo de trabajo con la participación de todos los Estados Miembros para debatir la ampliación del Consejo y otras cuestiones conexas. | UN | ولهذا يؤيد وفد الصين إنشاء فريـــق عامل تشترك فيه جميع الدول اﻷعضاء لمناقشة مسألـة توسيع المجلس والمسائل اﻷخرى ذات الصلة. |
Tomando nota de la propuesta de convocar, con los auspicios de las Naciones Unidas, una conferencia sobre la no proliferación de las armas nucleares en el Asia meridional tan pronto como sea posible, con la participación de los Estados de la región y de otros Estados interesados, | UN | وإذ تحيط علما بالاقتراح الداعي الى عقد مؤتمر في أقرب وقت ممكن، تحت رعاية اﻷمم المتحدة، بشأن عدم انتشار اﻷسلحة النووية في جنوب آسيا، تشترك فيه دول المنطقة وغيرها من الدول المعنية، |
Tomando nota de la propuesta de convocar, con los auspicios de las Naciones Unidas, una conferencia sobre la no proliferación de las armas nucleares en el Asia meridional tan pronto como sea posible, con la participación de los Estados de la región y de otros Estados interesados, | UN | وإذ تحيط علما بالاقتراح الداعي إلى عقد مؤتمر في أقرب وقت ممكن، تحت رعاية اﻷمم المتحدة، بشأن عدم انتشار اﻷسلحة النووية في جنوب آسيا، تشترك فيه دول المنطقة وغيرها من الدول المعنية، |
Tomando nota de la propuesta de convocar, con los auspicios de las Naciones Unidas, una conferencia sobre la no proliferación de las armas nucleares en el Asia meridional tan pronto como sea posible, con la participación de los Estados de la región y de otros Estados interesados, | UN | وإذ تحيط علما بالاقتراح الداعي إلى عقد مؤتمر في أقرب وقت ممكن، تحت رعاية اﻷمم المتحدة، بشأن عدم انتشار اﻷسلحة النووية في جنوب آسيا، تشترك فيه دول المنطقة وغيرها من الدول المعنية، |
Se podría crear un servicio financiero para tales empresas conjuntas, con participación de instituciones financieras multilaterales, bancos regionales y donantes bilaterales y el sector privado. | UN | ويمكن أن ينشأ لهذه المشاريع المشتركة مرفق تمويل تشترك فيه المؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف والمصارف اﻹقليمية والمانحون الثنائيون والقطاع الخاص. |
La creación de un foro regional con participación de los países sin litoral y de tránsito, la comunidad de donantes, la UNCTAD y las organizaciones regionales interesadas contribuirían a mejorar el sistema de transporte en tránsito. | UN | ومن شأن إنشاء محفل على المستوى اﻹقليمي تشترك فيه البلدان غير الساحلية وبلدان المرور العابر ومجتمع المانحين واﻷونكتاد والمنظمات اﻹقليمية المعنية أن يفضي إلى تحسين نظام النقل العابر. |
Como en ningún conjunto de normas, por largo o complejo que sea, se pueden prever todas las situaciones, es claro que las normas han de aplicarse de forma discrecional, lo cual es común a todos los sistemas de derecho administrativo. | UN | وحيث أنه لا يمكن ﻷي مجموعة من القواعد، مهما بلغ طولها أو تعقيدها، أن تغطي جميع الحالات، فمن الواضح أنه يجب أن تكون ثمة سلطة تقديرية في تطبيق القواعد. وهذا أمر تشترك فيه جميع أنظمة القانون اﻹداري. |
En todo caso, debe tratarse de una labor coordinada en todo el sistema; habría que formular un marco o protocolo común y ponerlo en práctica en cada organización, pero, al mismo tiempo, debería ser común a todas, lo que contribuiría al desarrollo ulterior de una cultura del régimen común. | UN | بيد أن ذلك ينبغي أن يكون جهداً منسقاً على نطاق المنظومة، وينبغي استحداث وتنفيذ إطار أو بروتوكول مشترك داخل كل منظمة ولكن تشترك فيه المنظمات كافةً، مما يسهم في مواصلة تطوير ثقافة موحدة للمنظومة. |
En él se indican los objetivos, las estrategias relativas a la asistencia para el desarrollo y un calendario comunes para las actividades de seguimiento que comparten todos los organismos residentes de las Naciones Unidas. | UN | وهو يحدد أهدافا واستراتيجيات مشتركة للمساعدة الإنمائية، وإطارا زمنيا موحدا لأنشطة المتابعة تشترك فيه جميع وكالات الأمم المتحدة المقيمة بالبلد المعني. |
Se ha puesto a punto un proyecto dedicado a la ordenación de los bosques que aún existen en Haití, proyecto en el que participan distintas instituciones estatales y locales del Gobierno junto al sector privado. | UN | وأنشئ كذلك مشروع يتناول إدارة الغابات المتبقية في هايتي تشترك فيه مؤسسات متعددة للحكم المركزي والمحلي، فضلا عن القطاع الخاص. |
A este respecto, se tiene pensado convocar una conferencia nacional multidisciplinaria en la que participen todos los ministerios pertinentes, los medios de comunicación y la Oficina de Estadísticas. | UN | وفي هذا الصدد، يُعتزم إعداد مؤتمر وطني متعدد التخصصات تشترك فيه جميع الوزارات ذات الصلة ووسائل الإعلام ومكتب الإحصائيات. |
Esta es una meta compartida por los países en que se ejecutan programas. | UN | وهذا هدف تشترك فيه البلدان المستفيدة من البرنامج. |
Es curioso que esto suceda en momentos de la vida mundial en que las amenazas y los desafíos son más claramente comunes para todas las naciones. | UN | ومن الغريب أن يحدث هذا في وقت من حياة العالم تشترك فيه جميع الدول بشكل أوضح في التعرض للأخطار ومواجهة التحديات. |
59. La cooperación técnica en la UNCTAD es un esfuerzo colectivo en el que participa toda la secretaría. | UN | ٩٥- إن التعاون التقني في اﻷونكتاد هو جهد جماعي تشترك فيه اﻷمانة كلها. |
Habida cuenta de que las solicitudes de informes y la responsabilidad por la preparación de la mayoría de ellos se conocen tan pronto como los órganos correspondientes concluyen el examen de los temas, se pierde un tiempo valioso antes de que comience una planificación anticipada concertada en que participen tanto las entidades de origen como el Departamento. | UN | ولما كانت طلبات التقارير والجهات المسؤولة عن كتابة معظمها تعرف بمجرد اختتام نظر الهيئات ذات الصلة في المسائل، فإن وقتا ثمينا يضيع قبل أن يبدأ التخطيط المسبق المنسق الذي تشترك فيه الكيانات كاتبة التقارير مع الإدارة. |
Otras entidades del sector privado que expresen el deseo pertinente podrán participar en ella por invitación; | UN | ويجوز لكيانات القطاع الخاص الأخرى التي تعرب عن الاهتمام بالاشتراك أن تشترك فيه بناء على دعوة؛ |
He implantado un programa coordinado de acción para la remoción de minas en que participan el Departamento de Asuntos Humanitarios, el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y otros colaboradores y en el cual se está avanzando en forma considerable. | UN | وقد شرعت في وضع برنامج عمل منسق ﻹزالة اﻷلغام تشترك فيه إدارة الشؤون الانسانية وإدارة عمليات حفظ السلم والشركاء المعنيون اﻵخرون. ويجري إحراز تقدم كبير. |
Pero la cosa que tienen en común todas esas mujeres soy yo. | Open Subtitles | أو رحلوا. لكن الشيء الذي تشترك فيه كل هؤلاء النساء هو أنا. |