"تشتمل" - Translation from Arabic to Spanish

    • incluir
        
    • incluyen
        
    • incluye
        
    • contiene
        
    • comprenden
        
    • incorporar
        
    • comprende
        
    • contener
        
    • comprender
        
    • incluían
        
    • incluyan
        
    • abarca
        
    • figuran
        
    • abarcan
        
    • incluirse
        
    Deberán mantenerse y fortalecerse las estrategias de educación y capacitación, que deberán incluir siempre mecanismos de rendición de cuentas. UN وهناك حاجة إلى استمرار وتعزيز استراتيجيات التعليم والتدريب وينبغي أن تشتمل على الدوام على آليات للمساءلة.
    Por tanto, las actividades clave para aplicar el Programa de Acción de El Cairo deben incluir iniciativas contra la mortalidad materna. UN ومن أجل هذا يجب أن تشتمل اﻷنشطة الرئيسية لتنفيذ برنامج عمل القاهرة على مبادرات ضد الوفيات بين اﻷمهات.
    Sin embargo, la planta no produce ese tipo de pilas y los planes de expansión futura no incluyen esa función. UN بيد أن هذا المصنــع لا يصنــع بطاريــات جافة ولا تشتمل خطط توسيعه في المستقبل على هذه المهمة.
    incluye tanto la atención curativa como la preventiva en base al principio de atención primaria de la salud. UN وهي تشتمل على كل من الرعاية العلاجية والرعاية الوقائية على أساس مبدأ الرعاية الصحية اﻷولية.
    En este sentido, la Opinión de la Corte contiene declaraciones positivas de gran valor. UN ومن هذه الزاوية، تشتمل فتوى المحكمة على أحكام إيجابية ذات قيمة كبيرة.
    Al mismo tiempo, se había considerado conveniente incluir, por lo menos, los medios tradicionales de arreglo de controversias. UN وفي نفس الوقت، رئي أنه من المستصوب أن تشتمل على الأقل على الوسائل التقليدية للتسوية.
    Asimismo, si así lo solicitara el Estado, el seguimiento podría incluir también capacitación. UN وعلاوة على ذلك، قد تشتمل المتابعة على التدريب، في حالة طلبه.
    En los informes que se presenten de datos archivados de sondas del ozono se deberían incluir perfiles de vapor de agua simultáneos. UN تقارير البيانات المحفوظة من مسابير الأوزون ينبغي أن تشتمل في الوقت نفسه على سمات بخار الماء ضمن البيانات المقدَّمة.
    El archivo de datos debe incluir metadatos detallados que describan la calidad de las mediciones y el historial de la instrumentación. UN وينبغي أن تشتمل عملية حفظ سجلات البيانات على بيانات تحليلية مفصلة تصف مدى جودة القياس وتاريخ الأداة المستخدمة.
    Sin embargo, la Misión señala que el equipamiento estándar contra incendios que llevaba el buque debía incluir equipos de respiración. UN غير أن البعثة تلاحظ أن المعدات القياسية لمكافحة الحريق الموجودة على متن السفينة تشتمل على أجهزة تنفس.
    También existen leyes estatales que incluyen medidas positivas destinadas a las mujeres: UN توجد أيضاً قوانين ولايات تشتمل على عمل إيجابي موجه للمرأة:
    ii) En el cuadro 2 las sumas indicadas no incluyen las contribuciones en especie de los gobiernos receptores para proyectos o para gastos locales de las oficinas exteriores; UN ' ٢ ' في الجدول ٢، المبالغ المبينة لا تشتمل على المساهمات العينية المقدمة من الحكومات المستفيدة في المشاريع أو في تكاليف المكاتب المحلية.
    También incluye una cláusula opcional en virtud de la cual los Estados Parte pueden aplicar algunas disposiciones a sus territorios, incluido su mar territorial. UN وهي تشتمل أيضاً على فقرة اختيارية تمكن الدول الأطراف من تطبيق أحكام معينة على أقاليمها بما في ذلك بحرها الإقليمي.
    Para alguien en Alfa Centauri que mira hacia la Tierra, su tajada de ahora incluye eventos de 4 años en el pasado en nuestro planeta. Open Subtitles بالنسبة لشخص ما في القنطوري ألفا ينظر ناحية الأرض، شريحتهم الحالية تشتمل على أحداث من أربع سنوات في الماضي على كوكبنا.
    * el artículo 1 de la Constitución neerlandesa contiene una prohibición general de la discriminación; UN تشتمل المادة اﻷولى من الدستور الهولندي على نص يحظر التمييز بصورة عامة؛
    Los servicios de biblioteca comprenden actividades que tendrán por objeto ampliar la distribución internacional de recursos de información mediante concatenación. UN تشتمل خدمات المكتبة على اﻷنشطة التي ستستهدف توسيع نطاق التقاسم الدولي لموارد المعلومات عن طريق الربط الشبكي.
    :: Las operaciones de mantenimiento de la paz deben incorporar como componente integrante la consolidación de la paz. UN :: ينبغي أن تشتمل عمليات حفظ السلام على بناء السلام كعنصر لا يتجزأ من عناصرها.
    Esos centros también se ocupan de la salud de la familia, que comprende otros aspectos aparte de la salud reproductiva. UN وأضافت أن تلك المراكز تُعنى أيضا بصحة الأسرة، التي تشتمل على ما هو أكثر من الصحة الإنجابية.
    Dicho tribunal elevaría a definitiva la citada relación una vez subsanados los posibles errores materiales que pudiera contener, concediendo un plazo de diez días para reclamar. UN وتصبح هذه القائمة نهائية ما أن يتم تصويب ما قد تشتمل عليه من أخطاء وقائعية، بعد منح مهلة 10 أيام لتقديم الشكاوى.
    Dichas medidas deberán comprender la prestación de apoyo financiero y técnico a largo plazo, la transferencia de tecnología y la mejora del rendimiento comercial de los países en desarrollo. UN وينبغي أن تشتمل هذه التدابير على دعم مالي وتقني طويل المدى، ونقل التكنولوجيا وتحسين اﻷداء التجاري للدول النامية.
    La última vez que verifiqué, nuestros votos no incluían que yo me preocupara cada noche sobre si volverías a casa con vida o no. Open Subtitles حسب علمي، نُذرنا لم تشتمل قلقي عليك كل ليلة مما إذا كنت ستعود للبيت حيًا في الصباح التالي أم لا.
    Lamentablemente, no hemos elaborado un programa internacional en el que se incluyan los derechos económicos como parte integral de los derechos humanos fundamentales. UN ومما يؤسف له أننا فشلنا في وضع خطة تشتمل على الحقوق الاقتصادية باعتبارها جزء لا يتجزء من حقوق اﻹنسان اﻷساسية.
    Disponemos de un régimen jurídico que regula las actividades humanas en un área que abarca dos tercios de nuestro planeta. UN فهناك نظام قانوني تحت تصرفنا ينظم اﻷنشطة اﻹنسانية في منطقة تشتمل على ثلثي مساحة كوكبنا.
    En él figuran los nombres de cerca de 75.000 personas con derecho de voto. UN وهذه القائمة تشتمل على أسماء ٠٠٠ ٧٥ شخص تقريبا لهم حق التصويت.
    Además, varios Estados informaron de la celebración de acuerdos bilaterales que abarcan la confiscación y el decomiso de activos. UN وبالاضافة إلى ذلك، أفادت دول عدة عن ابرام اتفاقات ثنائية تشتمل على نزع ملكية الموجودات ومصادرتها.
    Esa es la interpretación que debería incluirse en la recomendación a la Asamblea General. UN وقال إن هذا هو التفسير الذي يلزم أن تشتمل عليه التوصية المقدمة إلى الجمعية العامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more