"تشجع التعاون" - Translation from Arabic to Spanish

    • alienta la cooperación
        
    • promover la cooperación
        
    • promueve la cooperación
        
    • promueven la cooperación
        
    • que promuevan la cooperación
        
    • alienten la cooperación
        
    • alentar la cooperación
        
    • fomentar la cooperación
        
    • fomentan la cooperación
        
    • estimular la cooperación
        
    • promoviendo la cooperación
        
    • promovían la cooperación
        
    • fomentaba la cooperación
        
    • promuevan la colaboración
        
    • la cooperación y
        
    De hecho, el Gobierno alienta la cooperación entre los sectores público y privado y esperamos que esto produzca los mejores resultados. UN وبالتأكيد فإن الحكومة تشجع التعاون بين القطاعين العام والخاص ونأمل أن يؤتي هذا التعاون أفضل ثماره.
    Durante el decenio también se han observado nuevas colaboraciones a nivel regional. La Asociación para el desarrollo de la enseñanza en África, por ejemplo, alienta la cooperación entre ministerios de gobierno y organismos de desarrollo. UN وشهد العقد أيضا شراكات جديدة، على مستوى اﻷقاليم، فرابطة النهوض بالتعليم في أفريقيا تشجع التعاون فيما بين الوزارات الحكومية والوكالات اﻹنمائية.
    Además de los arraigados centros para la cooperación industrial Sur-Sur que tiene en China y la India, la ONUDI organiza eventos mundiales y regionales para promover la cooperación industrial Sur-Sur. UN وبالإضافة إلى مراكزها الراسخة للتعاون الصناعي فيما بين بلدان الجنوب في الصين والهند، تنظم اليونيدو مناسبات عالمية وإقليمية تشجع التعاون الصناعي فيما بين بلدان الجنوب.
    El Tratado garantiza la libertad de investigación científica y promueve la cooperación internacional en la investigación científica. UN وتتضمن المعاهدة حرية البحث العلمي وهي تشجع التعاون العلمي الدولي.
    Por consiguiente, las actividades de asistencia técnica de la CESPAO promueven la cooperación económica entre los Estados miembros y dentro de la región. UN ولذلك، فإن أنشطة المساعدة التقنية التي تضطلع بها اللجنة تشجع التعاون الاقتصادي بين الدول اﻷعضاء وفي إطار المنطقة.
    Del mismo modo, deberían seguir alentando a los respectivos gobiernos a emprender programas de reforma legal que promuevan la cooperación y la asistencia mutua entre los tres países. UN كذلك ينبغي لها مواصلة تشجيع حكوماتها على وضع برامج للإصلاحات القانونية تشجع التعاون والمساعدة المتبادلة بين البلدان الثلاثة.
    k) Faciliten la participación, el acceso y la utilización en pie de igualdad de la tecnología de la información y las comunicaciones como Internet, aplicando una perspectiva de género, y alienten la cooperación internacional encaminada al perfeccionamiento de los medios de comunicación y de la información y los servicios de comunicación en todos los países; UN (ك) أن تيسر المشاركة في تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، كشبكة الإنترنت، والوصول إليها واستخدامها على قدم المساواة، مع تطبيق منظور جنساني، وأن تشجع التعاون الدولي الرامي إلى تطوير مرافق وسائط الإعلام والمعلومات والاتصالات في جميع البلدان؛
    La UNMIK solo puede alentar la cooperación con el Defensor del Pueblo y está dispuesta a adoptar las medidas necesarias a tal fin. UN ولا يمكن للبعثة إلا أن تشجع التعاون مع أمين المظالم وهي مستعدة لاتخاذ التدابير اللازمة لتحقيق هذه الغاية.
    El sistema de las Naciones Unidas debía fomentar la cooperación Sur-Sur y la cooperación técnica entre los países en desarrollo. UN وينبغي لمنظومة اﻷمم المتحدة أن تشجع التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون التقني فيما بين البلدان النامية.
    8. alienta la cooperación entre los Estados Miembros y mediante las organizaciones internacionales y, cuando proceda, las organizaciones regionales pertinentes, dirigida a fortalecer las capacidades nacionales al respecto; UN 8 - تشجع التعاون فيما بين الدول الأعضاء وعن طريق المنظمات الدولية والمنظمات الإقليمية المختصة، عند الاقتضاء، بهدف تعزيز القدرات الوطنية في هذا المجال؛
    8. alienta la cooperación entre los Estados Miembros y mediante las organizaciones internacionales y, cuando proceda, las organizaciones regionales pertinentes, dirigida a fortalecer las capacidades nacionales al respecto; UN 8 - تشجع التعاون فيما بين الدول الأعضاء وعن طريق المنظمات الدولية والمنظمات الإقليمية المختصة، عند الاقتضاء، بهدف تعزيز القدرات الوطنية في هذا المجال؛
    8. alienta la cooperación entre los Estados Miembros y mediante las organizaciones internacionales y, cuando proceda, las organizaciones regionales pertinentes, dirigida a fortalecer las capacidades nacionales al respecto; UN 8 - تشجع التعاون فيما بين الدول الأعضاء وعن طريق المنظمات الدولية والمنظمات الإقليمية المختصة، عند الاقتضاء، بهدف تعزيز القدرات الوطنية في هذا المجال؛
    8. alienta la cooperación entre los Estados Miembros y mediante las organizaciones internacionales y, cuando proceda, las organizaciones regionales pertinentes, dirigida a fortalecer las capacidades nacionales al respecto; UN 8 - تشجع التعاون فيما بين الدول الأعضاء وعن طريق المنظمات الدولية والمنظمات الإقليمية المختصة، عند الاقتضاء، بهدف تعزيز القدرات الوطنية في هذا المجال؛
    Malta alienta la cooperación internacional en esa esfera, apoya la coordinación y la formación de la policía, los funcionarios de aduana y las fuerzas armadas en el marco de los acuerdos bilaterales y multilaterales, y forma parte del sistema informático antidrogas de Italia. UN إن مالطة تشجع التعاون الدولي في هذا المجال كما تحبذ التنسيق بين دوائر الشرطة والجمارك والقوات المسلحة وتدريبها في إطار ترتيبات ثنائية ومتعددة اﻷطراف وقد انضمت إلى النظام الحاسوبي لمكافحة المخدرات في إيطاليا.
    La Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar es un mecanismo importante para mantener el orden jurídico en los asuntos oceánicos, promover la cooperación entre los Estados, aprovechar los recursos marinos y proteger el medio marino. UN وتعد اتفاقية قانون البحار أداة هامة للحفاظ على القانون والنظام في شؤون المحيطات، حيث تشجع التعاون فيما بين الدول وتنمية الموارد البحرية وحماية البيئة البحرية.
    Conjuntamente con las personas religiosas de todo el mundo, la Fundación Arigatou inauguró la Red Global de Personas Religiosas a favor de los Niños, encaminada a promover la cooperación entre las religiones a fin de garantizar el bienestar de los niños. UN لقد أنشأت مؤسسة أريغاتو، وهي تضم رجال دين من جميع أنحاء العالم، شبكة الأديان العالمية للأطفال كي تشجع التعاون فيما بين الأديان من أجل رفاهة الأطفال.
    La UNESCO promueve la cooperación entre países en desarrollo y entre economías en transición en función de las características de los distintos casos. UN تشجع التعاون على أساس مخصص بين البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال.
    La UNCTAD ha seguido colaborando estrechamente con varias organizaciones que promueven la cooperación técnica en pro del comercio y el desarrollo. UN واصل الأونكتاد العمل بصورة وثيقة مع عدد من المنظمات التي تشجع التعاون التقني لأغراض التجارة والتنمية.
    Consideramos que la mejor manera de abordar estos intereses comunes consiste en iniciativas que promuevan la cooperación regional y subregional para la ordenación integrada de las zonas costeras y los océanos, la protección de los ecosistemas marinos vulnerables y el fomento de la capacidad para la instrumentación de todos los aspectos cubiertos por la Convención, entre otros. UN ونحن نعتقد أن أفضل طريقة لمعالجة هذه المصالح المشتركة هي الاضطلاع بمبادرات تشجع التعاون الإقليمي وشبه الإقليمي من أجل التنظيم المتكامل للمناطق الساحلية ومناطق المحيطات، وحماية النظم الإيكولوجية البحرية الهشة، وبناء القدرة لتنسيق جميع جوانب الاتفاقية، من بين أشياء أخرى.
    m) Faciliten la participación, el acceso y la utilización en pie de igualdad de la tecnología de la información y las comunicaciones como Internet, aplicando una perspectiva de género, y alienten la cooperación internacional encaminada al perfeccionamiento de los medios de comunicación y de la información y los servicios de comunicación en todos los países; UN (م) أن تيسر المشاركة في تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، كشبكة الإنترنت، والوصول إليها واستخدامها على قدم المساواة، مع تطبيق منظور جنساني، وأن تشجع التعاون الدولي الرامي إلى تطوير مرافق وسائط الإعلام والمعلومات والاتصالات في جميع البلدان؛
    En el documento se indica también que las medidas dirigidas a alentar la cooperación de los migrantes objeto de tráfico con el proceso de aplicación de la ley deben considerarse útiles para fortalecer la respuesta de la justicia penal y aumentar el número de responsables del tráfico ilícito de migrantes declarados culpables. UN وتشير الورقة أيضا بضرورة النظر في التدابير التي من شأنها أن تشجع التعاون من جانب المهاجرين المهرَّبين في إطار عملية إنفاذ القانون كوسيلة لتعزيز ردّ العدالة الجنائية وزيادة عدد المهرِّبين المدانين.
    Los Estados están obligados además a fomentar la cooperación internacional en la investigación científica marina y con respecto al desarrollo y la transferencia de tecnología marina. UN ويطلب أيضاً من الدول أن تشجع التعاون الدولي في البحث العلمي البحري، وفي ما يتعلق بتطوير التكنولوجيا البحرية ونقلها.
    De ahí que los Estados Partes deban auspiciar los procesos que fomentan la cooperación, la colaboración y la eficiencia. UN ومن ثم، ينبغي للدول الأطراف أن تنظر بعين الاستحسان إلى العمليات التي تشجع التعاون والتآزر والكفاءة.
    Por último, el representante de China espera que el período de sesiones sustantivo de 1997 permita incrementar la eficacia del Consejo Económico y Social y estimular la cooperación internacional para el desarrollo. UN ٤٥ - وأعرب في الختام عن أمله في أن تُساعد الدورة الموضوعية لعام ١٩٩٧ على تحسين فعالية المجلس الاقتصادي والاجتماعي وأن تشجع التعاون الدولي في ميدان التنمية.
    En vez de ello, concluyó su auditoría de la deuda interna en 2008 y sigue promoviendo la cooperación a nivel regional. UN وبدلا عن ذلك، قامت باستكمال المراجعة الحسابية لديونها الداخلية في عام 2008، ولا تزال تشجع التعاون على الصعيد الإقليمي.
    132. A juicio de la delegación de los Estados Unidos, las disposiciones del protocolo que promovían la cooperación internacional y la asistencia internacional en materia de rehabilitación y reintegración social de los niños que habían sido víctimas de actos contrarios al protocolo eran especialmente útiles. UN 132- ورأى وفد الولايات المتحدة أن أحكام البروتوكول التي تشجع التعاون الدولي والمساعدة الدولية في مجالي إعادة تأهيل الأطفال ضحايا الأعمال المنافية للبروتوكول وإعادة دمجهم اجتماعياً بالغة الفائدة.
    La mundialización ética fomentaba la cooperación internacional -uno de los elementos del derecho al desarrollo- que no se limitaba exclusivamente a la asistencia internacional al desarrollo. UN وقالت إن العولمة الأخلاقية تشجع التعاون الدولي - وهو أحد عناصر الحق في التنمية - وأنها لا تقتصر على المساعدة الإنمائية الدولية فحسب.
    El Fondo también apoyará las actividades de fomento y los programas a nivel de país que promuevan la colaboración entre los gobiernos, las organizaciones no gubernamentales y el sector privado y que incluyan a los adolescentes en la planificación, ejecución y supervisión de los programas de salud reproductiva de los adolescentes. UN وسيدعم الصندوق أيضا أنشطة الدعوة والبرامج على الصعيد القطري التي تشجع التعاون بين الحكومات، والمنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص والتي تشرك المراهقين في تخطيط وتنفيذ ورصد برامج الصحة الانجابية لدى المراهقين.
    Dichos estudios comunes alentarían la cooperación y la economía y serían eficaces respecto de los costos para todos los interesados. UN فمن شأن هذه الدراسات المشتركة أن تشجع التعاون والاقتصاد في التكاليف وأن تكون فعالة من حيث التكلفة لجميع اﻷطراف المعنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more