"تشجيعا" - Translation from Arabic to Spanish

    • para promover
        
    • para fomentar
        
    • a fin de promover
        
    • para alentar
        
    • alentador
        
    • a fin de alentar
        
    • aliento
        
    • alentadores
        
    • alienta
        
    • alentado
        
    • alentadora
        
    • alentadoras
        
    • promoviendo
        
    • han impulsado
        
    • estimula
        
    Celebraríamos el apoyo de la comunidad internacional, sobre todo de los Estados poseedores de armas nucleares, para promover dicho acuerdo. UN ونحن نرحب بدعم المجتمع الدولي، وخاصة الدول الحائزة لﻷسلحة النووية، تشجيعا لهذا الترتيب.
    En todo el país se han establecido hospitales amigos de la infancia para promover la lactancia materna. UN وأنشئت مستشفيات لرعاية اﻷطفال الرضع في البلد تشجيعا للرضاعة الطبيعية.
    Sírvanse indicar también las medidas tomadas para fomentar: UN ويرجى اﻹشارة إلى التدابير المتخذة تشجيعا لﻵتي:
    Los grupos han incluido personal de la Sede y de fuera de la Sede, a fin de promover el trabajo en equipo e impartir unos objetivos y una identidad comunes a toda la Organización. UN وشملت المجموعات موظفين من المقر ومن خارجه أيضا، تشجيعا لتكوين اﻷفرقة ولتشاطر اﻷهداف التنظيمية والهوية.
    En 2012 se concedieron 12 premios a la vocación científica y técnica para alentar a las jóvenes a cursar carreras en este ámbito. UN ففي عام 2012 تم منح اثنتى عشرة جائزة للمواهب العلمية والتقنية، تشجيعا للشابات على السعي إلى مهن في هذا المجال.
    Su apoyo creciente al proceso iniciado en 1988 constituye un valioso elemento alentador. UN إن دعم هذه البلدان للعملية التي بدأت في ١٩٨٨ يشكل تشجيعا ثمينا.
    Quisiéramos también que la comunidad internacional realice esfuerzos para ampliar el acceso al mercado de los productos africanos, a fin de alentar el comercio. UN كما نود أن يبذل المجتمع الدولي جهودا من أجل توسيع وصول السلع الأفريقية إلى الأسواق تشجيعا للتجارة.
    El amplio apoyo de todos ustedes servirá de aliento al proceso de transformación del ACNUR. UN وسيكون تأييدكم الكامل تشجيعا لعملية التعديل.
    También es fundamental llevar a cabo campañas de sensibilización para promover una reducción de la cantidad de desechos a nivel doméstico y de la comunidad; UN ومن اﻷمور اﻷساسية أيضا شن حملة للتوعية العامة تشجيعا للحد من النفايات على صعيد اﻷسر المعيشية والمجتمعات المحلية؛
    Reconociendo la importancia de afianzar las leyes e instituciones nacionales para promover la armonía racial y hacer cumplir efectivamente esas leyes, UN وإذ تسلم بأهمية تعزيز التشريعات والمؤسسات الوطنية تشجيعا للتوافق العنصري وللإنفاذ الفعال لتلك التشريعات،
    Sigo poniendo mis buenos oficios a disposición de las dos partes para promover una solución pacífica. UN وتظل مساعيَّ الحميدة متاحة للجانبين تشجيعا للتوصل إلى حل سلمي.
    Sírvanse indicar también las medidas tomadas para fomentar: UN ويرجى الإشارة إلى التدابير المتخذة تشجيعا للآتي:
    Sírvanse indicar también las medidas tomadas para fomentar: UN ويرجى الإشارة إلى التدابير المتخذة تشجيعا للآتي:
    Sírvanse indicar también las medidas tomadas para fomentar: UN ويرجى الإشارة إلى التدابير المتخذة تشجيعا للآتي:
    El Gobierno de la República de Croacia y el Gobierno de la Federación acordarán las medidas necesarias para prestar asistencia a la reconstrucción y el desarrollo a fin de promover el regreso de los refugiados. UN وسوف تتفق حكومة جمهورية كرواتيا وحكومة الاتحاد على الخطوات الضرورية للمساعدة في التعمير والتنمية تشجيعا على العودة.
    Guam también ha establecido un programa especial de exensión de visa para alentar el turismo. UN 78 - ولدى غوام أيضا برنامج خاص للإعفاء من تأشيرات الدخول تشجيعا للسياحة.
    Es especialmente alentador observar que estas normas dan poder efectivo a las personas en su lucha por la democracia y, después de lograrla, en la construcción de una sociedad democrática. UN ومن أكثر اﻷمور تشجيعا أن نرى كيف تؤدي فيها هذه المعايير إلى تمكين البشر في كفاحهم من أجل الديمقراطية وبعد تحقيقها في بناء مجتمع ديمقراطي.
    El Gobierno ha lanzado varios programas de apoyo a la creación y el funcionamiento de organizaciones autónomas compuestas por niños y jóvenes a fin de alentar la participación de los niños. UN وقد شرعت الحكومة في برامج عديدة تدعم إنشاء وتشغيل الحكم الذاتي للأطفال والشباب تشجيعا لمشاركة الأطفال.
    Una persona mencionó el aliento proporcionado por el Comité de Refugiados de Karabaj. UN وذكر أحدهم أنهم لقوا تشجيعا من لجنة لاجئي كاراباخ.
    En nuestro país vemos que se está estabilizando la situación socioeconómica y nuestros indicadores demográficos básicos son alentadores. UN ونشهد في بلدنا استقرارا في الحالة الاجتماعية والاقتصادية كما أن مؤشراتنا الديمغرافية الأساسية أكثر تشجيعا.
    Nos alienta mucho que el Secretario General y la Vicesecretaria General, Sra. Louise Fréchette, estén proponiendo reformas de gran envergadura de la Organización. UN ومما يشجعنا تشجيعا كبيرا أن الأمين العام ونائبـه لويـز فريشيت يقترحان إصلاحات تنظيمية واسعة النطاق.
    Este proceso forma parte de un esfuerzo mundial y se ve alentado en gran medida por los progresos que ya se han registrado en las esferas del desarme. UN وهذه العملية صادرة عن مسيرة عالمية وتجد تشجيعا واسع النطاق في ما انجز من تقدم في مجالات نزع السلاح.
    Numerosos oradores destacaron que ello constituía una manifestación sumamente alentadora de la permanente validez del proceso de Río. UN وأشار عدد كبير من المتكلمين إلى أن هذا يعد من أكثر اﻷدلة تشجيعا على استمرار حيوية عملية ريو.
    Empero, las condiciones para ese proceso continuo deben mejorar para que éste avance a un ritmo lo suficientemente uniforme como para contrarrestar otras tendencias menos alentadoras. UN ولكن يجب تحسين ظروف هذه العملية المستمرة إذا كان لها أن تنطلق قدما بسرعة مطردة وكافية لتجنب الميول اﻷخرى اﻷقل تشجيعا.
    El PNUD apoya la cooperación Sur-Sur promoviendo activamente el intercambio de experiencias entre los países en desarrollo. UN ويدعم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي التعاون فيما بين بلدان الجنوب بالتشجيع على تبادل الخبرات فيما بين البلدان النامية تشجيعا نشطا.
    En los últimos años han proliferado tales instituciones, y tanto la Asamblea General como la Comisión de Derechos Humanos han impulsado firmemente esa tendencia. UN وفي السنوات الأخيرة تكاثرت هذه المؤسسات وتلقى هذا الاتجاه تشجيعا قويا من الجمعية العامة ولجنة حقوق الإنسان.
    Se estimula mucho la educación de las niñas; nuestro Gobierno ha puesto en marcha planes innovadores para que se matriculen más niñas en las escuelas. UN ويلقى تعليم الطالبات تشجيعا كبيرا. وبدأت حكومتنا برامج ابتكارية لزيادة نسبة التسجيل في المدارس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more