Celebraríamos el apoyo de la comunidad internacional, sobre todo de los Estados poseedores de armas nucleares, para promover dicho acuerdo. | UN | ونحن نرحب بدعم المجتمع الدولي، وخاصة الدول الحائزة لﻷسلحة النووية، تشجيعا لهذا الترتيب. |
En todo el país se han establecido hospitales amigos de la infancia para promover la lactancia materna. | UN | وأنشئت مستشفيات لرعاية اﻷطفال الرضع في البلد تشجيعا للرضاعة الطبيعية. |
Sírvanse indicar también las medidas tomadas para fomentar: | UN | ويرجى اﻹشارة إلى التدابير المتخذة تشجيعا لﻵتي: |
Los grupos han incluido personal de la Sede y de fuera de la Sede, a fin de promover el trabajo en equipo e impartir unos objetivos y una identidad comunes a toda la Organización. | UN | وشملت المجموعات موظفين من المقر ومن خارجه أيضا، تشجيعا لتكوين اﻷفرقة ولتشاطر اﻷهداف التنظيمية والهوية. |
En 2012 se concedieron 12 premios a la vocación científica y técnica para alentar a las jóvenes a cursar carreras en este ámbito. | UN | ففي عام 2012 تم منح اثنتى عشرة جائزة للمواهب العلمية والتقنية، تشجيعا للشابات على السعي إلى مهن في هذا المجال. |
Su apoyo creciente al proceso iniciado en 1988 constituye un valioso elemento alentador. | UN | إن دعم هذه البلدان للعملية التي بدأت في ١٩٨٨ يشكل تشجيعا ثمينا. |
Quisiéramos también que la comunidad internacional realice esfuerzos para ampliar el acceso al mercado de los productos africanos, a fin de alentar el comercio. | UN | كما نود أن يبذل المجتمع الدولي جهودا من أجل توسيع وصول السلع الأفريقية إلى الأسواق تشجيعا للتجارة. |
El amplio apoyo de todos ustedes servirá de aliento al proceso de transformación del ACNUR. | UN | وسيكون تأييدكم الكامل تشجيعا لعملية التعديل. |
También es fundamental llevar a cabo campañas de sensibilización para promover una reducción de la cantidad de desechos a nivel doméstico y de la comunidad; | UN | ومن اﻷمور اﻷساسية أيضا شن حملة للتوعية العامة تشجيعا للحد من النفايات على صعيد اﻷسر المعيشية والمجتمعات المحلية؛ |
Reconociendo la importancia de afianzar las leyes e instituciones nacionales para promover la armonía racial y hacer cumplir efectivamente esas leyes, | UN | وإذ تسلم بأهمية تعزيز التشريعات والمؤسسات الوطنية تشجيعا للتوافق العنصري وللإنفاذ الفعال لتلك التشريعات، |
Sigo poniendo mis buenos oficios a disposición de las dos partes para promover una solución pacífica. | UN | وتظل مساعيَّ الحميدة متاحة للجانبين تشجيعا للتوصل إلى حل سلمي. |
Sírvanse indicar también las medidas tomadas para fomentar: | UN | ويرجى الإشارة إلى التدابير المتخذة تشجيعا للآتي: |
Sírvanse indicar también las medidas tomadas para fomentar: | UN | ويرجى الإشارة إلى التدابير المتخذة تشجيعا للآتي: |
Sírvanse indicar también las medidas tomadas para fomentar: | UN | ويرجى الإشارة إلى التدابير المتخذة تشجيعا للآتي: |
El Gobierno de la República de Croacia y el Gobierno de la Federación acordarán las medidas necesarias para prestar asistencia a la reconstrucción y el desarrollo a fin de promover el regreso de los refugiados. | UN | وسوف تتفق حكومة جمهورية كرواتيا وحكومة الاتحاد على الخطوات الضرورية للمساعدة في التعمير والتنمية تشجيعا على العودة. |
Guam también ha establecido un programa especial de exensión de visa para alentar el turismo. | UN | 78 - ولدى غوام أيضا برنامج خاص للإعفاء من تأشيرات الدخول تشجيعا للسياحة. |
Es especialmente alentador observar que estas normas dan poder efectivo a las personas en su lucha por la democracia y, después de lograrla, en la construcción de una sociedad democrática. | UN | ومن أكثر اﻷمور تشجيعا أن نرى كيف تؤدي فيها هذه المعايير إلى تمكين البشر في كفاحهم من أجل الديمقراطية وبعد تحقيقها في بناء مجتمع ديمقراطي. |
El Gobierno ha lanzado varios programas de apoyo a la creación y el funcionamiento de organizaciones autónomas compuestas por niños y jóvenes a fin de alentar la participación de los niños. | UN | وقد شرعت الحكومة في برامج عديدة تدعم إنشاء وتشغيل الحكم الذاتي للأطفال والشباب تشجيعا لمشاركة الأطفال. |
Una persona mencionó el aliento proporcionado por el Comité de Refugiados de Karabaj. | UN | وذكر أحدهم أنهم لقوا تشجيعا من لجنة لاجئي كاراباخ. |
En nuestro país vemos que se está estabilizando la situación socioeconómica y nuestros indicadores demográficos básicos son alentadores. | UN | ونشهد في بلدنا استقرارا في الحالة الاجتماعية والاقتصادية كما أن مؤشراتنا الديمغرافية الأساسية أكثر تشجيعا. |
Nos alienta mucho que el Secretario General y la Vicesecretaria General, Sra. Louise Fréchette, estén proponiendo reformas de gran envergadura de la Organización. | UN | ومما يشجعنا تشجيعا كبيرا أن الأمين العام ونائبـه لويـز فريشيت يقترحان إصلاحات تنظيمية واسعة النطاق. |
Este proceso forma parte de un esfuerzo mundial y se ve alentado en gran medida por los progresos que ya se han registrado en las esferas del desarme. | UN | وهذه العملية صادرة عن مسيرة عالمية وتجد تشجيعا واسع النطاق في ما انجز من تقدم في مجالات نزع السلاح. |
Numerosos oradores destacaron que ello constituía una manifestación sumamente alentadora de la permanente validez del proceso de Río. | UN | وأشار عدد كبير من المتكلمين إلى أن هذا يعد من أكثر اﻷدلة تشجيعا على استمرار حيوية عملية ريو. |
Empero, las condiciones para ese proceso continuo deben mejorar para que éste avance a un ritmo lo suficientemente uniforme como para contrarrestar otras tendencias menos alentadoras. | UN | ولكن يجب تحسين ظروف هذه العملية المستمرة إذا كان لها أن تنطلق قدما بسرعة مطردة وكافية لتجنب الميول اﻷخرى اﻷقل تشجيعا. |
El PNUD apoya la cooperación Sur-Sur promoviendo activamente el intercambio de experiencias entre los países en desarrollo. | UN | ويدعم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي التعاون فيما بين بلدان الجنوب بالتشجيع على تبادل الخبرات فيما بين البلدان النامية تشجيعا نشطا. |
En los últimos años han proliferado tales instituciones, y tanto la Asamblea General como la Comisión de Derechos Humanos han impulsado firmemente esa tendencia. | UN | وفي السنوات الأخيرة تكاثرت هذه المؤسسات وتلقى هذا الاتجاه تشجيعا قويا من الجمعية العامة ولجنة حقوق الإنسان. |
Se estimula mucho la educación de las niñas; nuestro Gobierno ha puesto en marcha planes innovadores para que se matriculen más niñas en las escuelas. | UN | ويلقى تعليم الطالبات تشجيعا كبيرا. وبدأت حكومتنا برامج ابتكارية لزيادة نسبة التسجيل في المدارس. |