"تشجيعهم على" - Translation from Arabic to Spanish

    • alentarlos a
        
    • alentar a
        
    • les alienta a
        
    • promover su
        
    • alentarse a
        
    • alentó a
        
    • alentarles a
        
    • alentados a
        
    • les anima a
        
    • estimularlos a
        
    • alentar su
        
    • alentarlas a
        
    • alienta a que
        
    • alentándolos a
        
    • de convencerlos para
        
    Se trata de un incentivo para alentarlos a que vivan en esa zona. UN والهدف من ذلك تشجيعهم على العيش في تلك المناطق. فهو حافز.
    El Ministerio de Justicia anunció recientemente una subida de sueldo para los funcionarios judiciales a fin de alentarlos a trabajar mejor. UN وأعلن وزير العدل مؤخرا زيادة مرتبات موظفي الجهاز القضائي بهدف تشجيعهم على تحسين أدائهم.
    En cambio se les debería alentar a aprender el estonio y a solicitar la ciudadanía estonia. UN وينبغي تشجيعهم على تعلم اللغة الاستونية وطلب الحصول على الجنسية الاستونية.
    Los niños expresan sus opiniones sobre cuestiones de su interés y se les alienta a ejercitar sus derechos de participación. UN ويعرب الأطفال عن آراءهم بشأن قضايا تهمهم ويتم تشجيعهم على ممارسة حقوق المشاركة الخاصة بهم.
    Tienen por misión la acogida, el alojamiento y la asistencia psicosocial del beneficiario a fin de promover su autonomía, su bienestar físico y su reinserción en la sociedad. UN وتتلخص مهامها في استقبال المستفيدين وإيوائهم وتقديم المساعدة النفسية لهم من أجل تشجيعهم على الاستقلال بذواتهم وعلى تحقيق الرفاه البدني وإعادة الاندماج في المجتمع.
    La primera infancia es un mercado específico para los publicistas y los productores de medios de comunicación, a los que debe alentarse a difundir material que se ajuste a las capacidades e intereses de los niños pequeños, que sea beneficioso, social y educacionalmente, para su bienestar, y que refleje la diversidad de circunstancias infantiles, tanto nacionales como regionales, así como las distintas culturas y lenguas. UN ومرحلة الطفولة المبكرة هي سوق متخصصة للناشرين ومنتجي وسائط الإعلام الذين ينبغي تشجيعهم على نشر المواد التي تكون مناسبة لقدرات ومصالح صغار الأطفال وتكون مفيدة اجتماعياً وتعليمياً لرفاههم وتعكس أوجه التنوع الوطني والإقليمي لظروف الأطفال وثقافتهم ولغتهم.
    Las recomendaciones se señalaron a la atención de los Jefes de Departamento del Gobierno y se los alentó a aplicarlas cuando ello procediera. UN وأحيلت التوصيات إلى رؤساء الإدارات الحكومية للعلم مع تشجيعهم على تنفيذها حسب الاقتضاء.
    Con ello se pretende alentarles a seguir cursos de capacitación o emprender otras actividades conducentes a su reincorporación en la fuerza laboral. UN ويهدف ذلك إلى تشجيعهم على القيام بالتدريب أو بأنشطة أخرى تؤدي إلى إعادة ادماجهم في القوة العاملة.
    Esto es verdad en muchos casos, pero en algunos entornos, en especial en América Latina y el Caribe y en Europa oriental, más niños que niñas abandonan la escuela y es preciso alentarlos a que continúen su educación. UN وهذا صحيح في العديد من الحالات، إلا أنه في بعض البيئات، وخاصة في أمريكا اللاتينية وأوروبا الشرقية، فإن الصبيان الذين يتسربون من المدرسة هم أكثر عددا من الفتيات، ويجب تشجيعهم على متابعة تعليمهم.
    Hay que alentarlos a que asuman una función de promoción. UN وينبغي تشجيعهم على القيام بدور للدعوة في هذا الصدد.
    Sírvase proporcionar información sobre los resultados prácticos de esta ley y, en particular, sobre si los hombres están ejerciendo ese derecho y las medidas para alentarlos a que lo hagan. UN يرجى تقديم معلومات عن النتائج العملية لهذا القانون، وبخاصة عما إذا كان الرجال يستفيدون من هذا الحق ومن التدابير الرامية إلى تشجيعهم على الاستفادة منه.
    Debemos alentarlos a promover la unificación de los palestinos. UN وعلينا تشجيعهم على تعزيز توحيد الفلسطينيين.
    Tampoco podrán ayudar ni alentar a otros a dedicarse a esas actividades. UN كما أنه لا يسمح لها بمساعدة اﻵخرين أو تشجيعهم على الاشتراك في مثل هذه اﻷنشطة.
    Se debía alentar a los donantes usuales y a los nuevos a que aumentaran sus contribuciones para los recursos básicos del PNUD. UN كما أن المانحين التقليديين والمانحين الجدد ينبغي تشجيعهم على المزيد من المساهمة في الموارد اﻷساسية للصندوق.
    Entre las principales actividades de las Naciones Unidas se cuentan las ya mencionadas del ACNUR para proteger a los refugiados rwandeses en el noreste, a la vez que se les alienta a regresar a su país. UN وقد شملت أنشطة اﻷمم المتحدة الرئيسية الجهود السابق ذكرها من جانب مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين لحماية لاجئي رواندا في الشمال الشرقي مع مواصلة تشجيعهم على العودة إلى ديارهم.
    Los beréberes son parte integrante de la nación marroquí y tienen el mismo estatuto de nacionalidad que los árabes. Se les alienta a mantener vivas sus tradiciones y costumbres y se protege su cultura mediante instituciones especiales. UN والبربر جزء لا ينفصل عن الأمة المغربية ووضعهم يماثل وضع العرب، مع تشجيعهم على إبقاء تراثهم حياً، وحماية ثقافتهم بواسطة مؤسسات خاصة.
    :: Sensibilización de los líderes tradicionales con el fin de promover su implicación; UN :: توعية الزعماء التقليديين من أجل تشجيعهم على الانخراط؛
    La primera infancia es un mercado especializado para los publicistas y los productores de medios de comunicación, a los que debe alentarse a difundir material que se ajuste a las capacidades e intereses de los niños pequeños, que favorezca social y educacionalmente su bienestar, y que refleje la diversidad de circunstancias que rodean al niño, tanto nacionales como regionales, así como las distintas culturas y lenguas. UN ومرحلة الطفولة المبكرة هي سوق متخصصة للناشرين ومنتجي وسائط الإعلام الذين ينبغي تشجيعهم على نشر المواد التي تكون مناسبة لقدرات ومصالح صغار الأطفال وتكون مفيدة اجتماعياً وتعليمياً لرفاههم وتعكس أوجه التنوع الوطني والإقليمي لظروف الأطفال وثقافتهم ولغتهم.
    Se alentó a esos funcionarios a que consultaran el sitio oportunamente para conocer de los mecanismos de asistencia y cooperación. UN كما تم تشجيعهم على الرجوع إليه عند الحاجة لتحديد آليات المساعدة والتعاون.
    Los Estados deben alentarles a llevar a cabo intercambios activos durante todo el ciclo de vida de una central nuclear. UN وينبغي للدول تشجيعهم على السعي إلى تبادل نشط للآراء طوال دورة تطور المحطة الكهربائية النووية.
    Los Juegos Olímpicos Juveniles crearán un entorno donde los jóvenes, sobre todo los atletas, recibirán apoyo, se sentirán alentados a lograr la titularidad de sus ideas, sus iniciativas y sus responsabilidades y facultados para introducir un cambio en sus comunidades. UN والألعاب الأوليمبية للشباب ستهيئ مناخا يتلقى فيه الشباب المساعدة، ولا سيما الرياضيون، ويجري تشجيعهم على أن تكون لديهم أفكار ومبادرات ومسؤوليات خاصة بهم، ويجري تمكينهم لإحداث فرق في مجتمعاتهم المحلية.
    A los que, pese a todos los esfuerzos, abandonan los estudios, se les anima a volver a la escuela o a buscar un trabajo en combinación con algún tipo de aprendizaje. UN أما الذين يتسربون برغم ذلك فإنه يجري تشجيعهم على العودة إلى المدرسة أو الالتحاق بعمل متلازم مع طريق للتعلم.
    Con frecuencia, los Estados han introducido derechos legales especiales en favor de los prestamistas y vendedores a fin de estimularlos a que otorguen crédito. UN وكثيرا ما سنّت الدول حقوقا قانونية خاصة لصالح المقرضين والبائعين لأجل تشجيعهم على تقديم ائتمانات.
    Por tanto, la oradora sugiere que el Comité examine la forma de aumentar su accesibilidad a todas las partes interesadas por medio del proceso de presentación de informes para alentar su participación. UN وعليه اقترحت أنه ربما استطاعت اللجنة دراسة السبل الكفيلة بتحسين سبل الوصول إليها من قبل جميع أصحاب المصلحة من خلال عملية الإبلاغ بهدف تشجيعهم على مشاركتهم هم.
    Es necesario, pues, tomar medidas para alentarlas a ser independientes y autónomas. UN ومن المهم في هذا الصدد، اتخاذ التدابير الرامية إلى تشجيعهم على الاستقلال والاعتماد على الذات.
    Cada vez más, las víctimas de violación son informadas sobre el tratamiento de que podrían disponer y se las alienta a que hagan valer sus derechos jurídicos. UN ويزداد إعلام ضحايا الاغتصاب بالعلاج المتاح لهم ويتم تشجيعهم على الاستفادة من حقوقهم القانونية.
    En el futuro esa iniciativa podría ser ampliada mediante su transmisión a los usuarios, alentándolos a formular sus observaciones y a realizar investigaciones científicas. UN ويمكن في المستقبل توسيع هذه المبادرة بإبلاغها إلى المستعملين، مع تشجيعهم على وضع ملاحظات وإجراء البحوث العلمية في هذا الشأن.
    :: 100 reuniones en Kinshasa y a nivel provincial para interponer buenos oficios con los líderes de los antiguos grupos armados a fin de convencerlos para que participen en el debate político y en la política nacional UN :: عقد 100 اجتماع في كينشاسا وعلى صعيد المقاطعات لاستخدام المساعي الحميدة مع قادة الجماعات المسلحة السابقة من أجل تشجيعهم على المشاركة السلمية في الحوار السياسي وفي السياسة الوطنية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more