"تشجيع البلدان" - Translation from Arabic to Spanish

    • alentar a los países
        
    • alentarse a los países
        
    • alienta a los países
        
    • alentando a los países
        
    • Estimular a los países
        
    • alentó a los países
        
    • instó a los países
        
    • instar a los países
        
    • animar a los países
        
    • aliente a los países
        
    • alentado a los países
        
    • animarse a los países
        
    • insta a los países
        
    • instarse a los países
        
    • alienten a los países
        
    Las Naciones Unidas deberían alentar a los países desarrollados a que transfieran tecnología a los países en desarrollo en condiciones favorables. UN وإن على اﻷمم المتحدة، بالاضافة الى ذلك، تشجيع البلدان المتقدمة النمو على إتاحة التكنولوجيات للبلدان النامية بشروط مواتية.
    Como meta global, se debería alentar a los países que otorgaban preferencias a estabilizar, o de preferencia aumentar, el valor total de sus esquemas de preferencias generalizadas. UN وينبغي، كهدف شامل تشجيع البلدان المانحة لﻷفضليات على تثبيت مجموع قيمة مخططاتها، أو زيادتها وهو اﻷفضل.
    Por consiguiente, debemos todos esforzarnos al máximo para alentar a los países tanto productores de minas como afectados por éstas a que se hagan Estados Partes activos en la Convención. UN لذلك، ينبغي لنا جميعا أن نسعى جاهدين إلى تشجيع البلدان سواء المنتجة منها لﻷلغام أو المتضررة بها، على أن تصبح دولا نشطة أطرافا في الاتفاقية.
    Se subrayó que la pobreza constituía una violación grave de los derechos humanos. Debería alentarse a los países a fijar plazos para eliminar la pobreza y hacer respetar otros derechos económicos, sociales y culturales de los pueblos. UN وشدد الاجتماع على أن الفقر انتهاك جسيم لحقوق الإنسان، وعلى وجوب تشجيع البلدان على وضع أهداف مقيدة بحدود زمنية لأجل القضاء على الفقر ودعم ما للشعوب من حقوق اقتصادية واجتماعية وثقافية أخرى.
    Se alienta a los países a que presten apoyo mediante la asistencia técnica y financiera en esas zonas a otros países cuya participación es esencial. UN وينبغي تشجيع البلدان على تقديم دعم عن طريق المساعدة التقنية والمالية الى البلدان اﻷخرى التي تعتبر مشاركتها ضرورية.
    alentar a los países a que incluyan a representantes de la juventud en las delegaciones nacionales a la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible. UN تشجيع البلدان على إشراك ممثلي الشباب في الوفود الوطنية لدى اللجنة.
    Un criterio de ese tipo ayudará a alentar a los países a invertir en la extracción de minerales de los fondos marinos profundos. UN ومن شأن هذا النهج أن يساعد على تشجيع البلدان على الاستثمار في التعدين في قاع البحار العميق.
    ● Se debe alentar a los países y a las comunidades a que elaboren sus propios programas; UN ● ينبغي تشجيع البلدان والمجتمعات على وضع برامجها الخاصة بها؛
    Se debería alentar a los países y las regiones a que prestaran su apoyo a los diversos esfuerzos de las Naciones Unidas a fin de facilitar el máximo posible intercambio de información. UN ينبغي تشجيع البلدان والمناطق على دعم مختلف الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة لتيسير تبادل المعلومات على أوسع نطاق ممكن.
    Es de fundamental importancia alentar a los países desarrollados a incrementar su asistencia a los países en desarrollo en las esferas del desarrollo alternativo y el alivio de la pobreza. UN ومن الحيوي تشجيع البلدان المتقدمة النمو على زيادة مساعدتها للبلدان النامية في ميادين التنمية البديلة وتخفيف وطأة الفقر.
    Resulta hipócrita alentar a los países pobres a abrir sus mercados mientras se imponen medidas proteccionistas que responden a los designios de los poderosos intereses especiales de los países ricos. UN وإنه لمن قبيل الرياء تشجيع البلدان الفقيرة على فتح أسواقها، وفي نفس الوقت فرض تدابير حمائية تقدم ما يرضي المصالح الخاصة والقوية في البلدان الغنية.
    Habría que alentar a los países anfitriones a aceptar la incorporación de tales disposiciones en los acuerdos que celebren con la Organización. UN وينبغي تشجيع البلدان المضيفة على قبول إدراج هذه الأحكام في الاتفاقات التي تعقدها مع المنظمة.
    Se están desplegando esfuerzos para alentar a los países africanos a que se adhieran al Convenio. UN وتوجه الجهود حالياً نحو تشجيع البلدان الأفريقية على الانضمام إلى الاتفاقية.
    Se debe alentar a los países que no hayan preparado aún planes de acción nacionales a que lo hagan. UN وينبغي تشجيع البلدان الأخرى التي لم تعد حتى الآن خططا وطنية على أن تفعل ذلك.
    Debe alentarse a los países donantes a destinar sus fondos a actividades de funcionamiento y mantenimiento a largo plazo. UN كما يجب تشجيع البلدان المانحة على تخصيص الأموال اللازمة لعمليات التشغيل والصيانة على المدى الطويل.
    Ha de alentarse a los países desarrollados a que flexibilicen sus posiciones y eliminen los obstáculos que dan lugar a una pérdida de las oportunidades de desarrollo. UN وأنه ينبغي تشجيع البلدان المتقدمة لكي تخفف من تشددها وأن تزيل الحواجز التي كانت سببا في ضياع فرص التنمية.
    Se insiste en la importancia del tema de la relación y se alienta a los países a que presenten esos conceptos y definiciones en los informes que publiquen. UN ويجري التأكيد على أهمية بند العلاقات. ويجري تشجيع البلدان على إدراج هذه المفاهيم والتعريفات في تقاريرها المنشورة.
    La Administración debería asimismo seguir alentando a los países que no aplicaban la Convención a que eximiesen de impuestos a la Caja. UN وينبغي أن تواصل اﻹدارة أيضا تشجيع البلدان المتخلفة عن السداد على قبول اﻹعفاء الضريبي للصندوق.
    En otras palabras, pensamos que, además de aumentar el tamaño del Fondo se debe Estimular a los países donantes a responder más rápidamente a los llamamientos institucionales unificados lanzados por las organizaciones operacionales, a fin de mantener su buen funcionamiento. UN وبعبارة أخرى، نرى أنه باﻹضافة إلى زيادة حجم الصندوق يجب تشجيع البلدان المانحة على الاستجابة على نحو أسرع للنداءات الموحدة التي توجهها المنظمات التنفيذية بغية الحفــاظ علـى حسن سير عمل الصندوق.
    11. Se alentó a los países y organizaciones que participaron en el debate a suministrar información complementaria. UN ١١ - وجرى تشجيع البلدان والمنظمات التي اشتركت في المناقشة على تقديم معلومات تكميلية.
    Se instó a los países a cooperar mediante el intercambio de experiencia y conocimientos técnicos dentro de las regiones. UN وجرى تشجيع البلدان على التعاون بتقاسم الخبرات والدراية التقنية المتاحة في المناطق.
    Tercero, debemos instar a los países industrializados a que incrementen sus inversiones extranjeras directas en los países más pobres. UN ثالثاً، تشجيع البلدان الصناعية على زيادة تدفق الاستثمارات المباشرة الأجنبية تجاه البلدان الأكثر حرماناً.
    animar a los países a efectuar evaluaciones del sector de los recursos hídricos, las que deberán abarcar la necesidad de formar capacidades además de los aspectos técnicos, sociales y económicos tradicionales; y UN تشجيع البلدان على إجراء عمليات تقييم لقطاع المياه؛ ويجب أن تشمل هذه العمليات الحاجة إلى بناء القدرات باﻹضافة إلى الجوانب التقنية والاقتصادية والاجتماعية التقليدية؛
    Es imperativo que se aliente a los países a desarrollar sus propios programas nacionales. UN ومن الضروري تشجيع البلدان على تطوير برامجها الوطنية الخاصة بها.
    Se había alentado a los países en desarrollo a que presentaran propuestas sobre bienes ambientales. UN وقد تم تشجيع البلدان النامية على تقديم مقترحات بشأن السلع البيئية.
    i) Si procede, debería animarse a los países beneficiarios a que contribuyan a sufragar los gastos de las actividades de asistencia técnica y fomento de la capacidad relacionadas con la adhesión para intensificar el sentimiento de identificación nacional y compromiso con el proceso. UN (ط) ينبغي، كلما كان ذلك مناسباً، تشجيع البلدان المستفيدة على المساهمة في تغطية تكاليف تنفيذ أنشطة المساعدة التقنية وبناء القدرات المتعلقة بالانضمام من أجل تملك العملية والالتزام بها.
    Entre tanto, se insta a los países de la región a utilizar y reforzar los acuerdos bilaterales y multilaterales existentes; UN ويتم في الوقت ذاته تشجيع البلدان في المنطقة على استخدام وتعزيز الترتيبات الثنائية والمتعددة اﻷطراف القائمة أصلا؛
    Debería instarse a los países en desarrollo a que establecieran esa clase de sistemas facilitándoles programas informáticos de aplicaciones a un costo simbólico. UN وينبغي تشجيع البلدان النامية على اقامة هذه النظم عن طريق توفير برامجيات التطبيق بتكلفة زهيدة.
    - alienten a los países a aplicar una política económica, ambiental y social saneada y a crear el marco jurídico y estructural apropiado para el desarrollo sostenible; UN تشجيع البلدان على اتباع سياسات اقتصادية وبيئية واجتماعية سليمة لتهيئة اﻹطار الملائم قانونيا وهيكليا للتنمية المستدامة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more