Sólo buscaban halagar a los Estados Unidos apoyando la política hostil de ese país hacia la República Popular Democrática de Corea, en lugar de promover una solución auténtica y justa de la cuestión nuclear. | UN | ولم تسع إلا إلى مجاملة الولايات المتحدة بدعم السياسة العدوانية التي يمارسها ذلك البلد ضد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، بدلا من تشجيع التوصل إلى حل حقيقي وعادل للمسألة النووية. |
Tomando nota con reconocimiento de los esfuerzos por promover una solución política pacífica de la crisis, en particular los de los países vecinos y de la Organización de la Unidad Africana, | UN | وإذ تلاحظ مع التقدير الجهود الرامية إلى تشجيع التوصل إلى حل سياسي سلمي لﻷزمة، لا سيما الجهود التي تبذلها بلدان مجاورة ومنظمة الوحدة اﻷفريقية، |
A este respecto, las sanciones impuestas por la CEDEAO y el consiguiente apoyo solicitado del Consejo de Seguridad pueden considerarse medidas destinadas a promover una solución pacífica de la situación. | UN | وفي هذا الصدد، فإن الجزاءات التي فرضتها الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، والدعم المناظر المطلوب من مجلس اﻷمن، يمكن أن ينظر إليها على أنها تدابير تهدف إلى تشجيع التوصل إلى حل سلمي للمسألة. |
Cuando la Asamblea General estableció la observancia anual de este día, en 1977, tuvo en cuenta la responsabilidad de las Naciones Unidas con el pueblo palestino y la necesidad de promover una solución amplia, justa y duradera a la cuestión de Palestina. | UN | وحينما قررت الجمعية العامة الاحتفال السنوي بهذا اليوم، في عام 1977، كانت مدركة لمسؤولية الأمم المتحدة نحو الشعب الفلسطيني ومدركة لضرورة تشجيع التوصل إلى حل شامل وعاجل ودائم لقضية فلسطين. |
Los Estados deberían promover una resolución de la Asamblea Mundial de la Salud para incluir la noma entre las enfermedades desatendidas. | UN | وينبغي للدول تشجيع التوصل إلى حل على صعيد جمعية الصحة العالمية لإدراج آكلة الفم في قائمة الأمراض المهملة؛ |
La Reunión examinará esas cuestiones en el contexto del proceso político israelo-palestino y analizará formas de fortalecer la función de la comunidad internacional y de los agentes no gubernamentales en la promoción de una solución. | UN | وسينظر الاجتماع في هذه المسائل في سياق العملية السياسية بين الإسرائيليين والفلسطينيين وسيناقش سبل تعزيز دور المجتمع الدولي والجهات الفاعلة غير الحكومية في تشجيع التوصل إلى حل. |
Al respecto, la Asamblea solicitó al Secretario General y a todos los órganos competentes de las Naciones Unidas que prestasen apoyo a los esfuerzos de la Liga de los Estados Árabes, tanto interponiendo buenos oficios con el fin de promover una solución pacífica de la crisis siria, incluso mediante el nombramiento de un enviado especial, como prestando asistencia técnica y material, en consulta con la Liga. | UN | كما طلبت الجمعية العامة في هذا السياق إلى الأمين العام وجميع هيئات الأمم المتحدة المعنية دعم جهود جامعة الدول العربية عن طريق المساعي الحميدة الرامية إلى تشجيع التوصل إلى حل سلمي للأزمة السورية، ومنها تعيين مبعوث خاص، وعن طريق تقديم المساعدة التقنية والمادية بالتشاور مع جامعة الدول العربية. |
Además, mantenemos nuestra confianza en la voluntad y determinación de la comunidad internacional de promover una solución que haga justicia y de manera definitiva ponga fin a la ocupación israelí que comenzó en 1967 dando paso a la independencia del Estado de Palestina y el disfruto de los derechos del pueblo palestino. | UN | وعلاوة على ذلك، نحتفظ بإيماننا بالإرادة والتصميم الدوليين على تشجيع التوصل إلى حل يضمن العدالة وينهي الاحتلال الإسرائيلي الذي بدأ عام 1967 بصورة كاملة، ويحقق استقلال دولة فلسطين وإعمال حقوق الشعب الفلسطيني. |
Acogiendo con beneplácito también la designación del enviado especial conjunto de las Naciones Unidas y la Liga de los Estados Árabes sobre la crisis siria, que presta sus buenos oficios para acabar con la violencia y las violaciones de los derechos humanos y promover una solución pacífica de la crisis siria, | UN | وإذ يرحب أيضاً بتعيين المبعوث الخاص المشترك للأمم المتحدة وجامعة الدول العربية والمعني بالأزمة السورية، الذي يقوم ببذل مساعيه الحميدة الهادفة إلى وضع حدّ لجميع أعمال العنف وانتهاكات حقوق الإنسان وإلى تشجيع التوصل إلى حل سلمي للأزمة السورية، |
Acogiendo con beneplácito también la designación del enviado especial conjunto de las Naciones Unidas y la Liga de los Estados Árabes sobre la crisis siria, que presta sus buenos oficios para acabar con la violencia y las violaciones de los derechos humanos y promover una solución pacífica de la crisis siria, | UN | وإذ يرحب أيضاً بتعيين المبعوث الخاص المشترك للأمم المتحدة وجامعة الدول العربية والمعني بالأزمة السورية، الذي يقوم ببذل مساعيه الحميدة الهادفة إلى وضع حدّ لجميع أعمال العنف وانتهاكات حقوق الإنسان وإلى تشجيع التوصل إلى حل سلمي للأزمة السورية، |
Acogiendo con beneplácito también la designación del enviado especial conjunto de las Naciones Unidas y la Liga de los Estados Árabes sobre la crisis siria, que presta sus buenos oficios para acabar con la violencia y las violaciones de los derechos humanos y promover una solución pacífica de la crisis siria, | UN | وإذ يرحب أيضاً بتعيين المبعوث الخاص المشترك للأمم المتحدة وجامعة الدول العربية والمعني بالأزمة السورية، الذي يقوم ببذل مساعيه الحميدة الهادفة إلى وضع حدّ لجميع أعمال العنف وانتهاكات حقوق الإنسان وإلى تشجيع التوصل إلى حل سلمي للأزمة السورية، |
El Presidente (habla en francés): Doy las gracias al Secretario General por todos sus esfuerzos destinados a promover una solución amplia, justa y duradera a la cuestión de Palestina y por su constante apoyo a la labor del Comité. | UN | الرئيس )تكلم بالفرنسية(: أشكر اﻷمين العام على كل جهوده الرامية إلى تشجيع التوصل إلى حل شامل وعادل ودائم للقضية الفلسطينية وعلى دعمه المتواصل لعمل اللجنة. |
Si bien es nuestro deseo que la resolución 1970 (2011) se aplique plena y concienzudamente, consideramos que las sanciones no son un fin en sí mismo, sino un medio para promover una solución política a la crisis de Libia. | UN | 4 - وفي حين نأمل في أن ينفذ القرار 1970 (2011) على نحو تام ودقيق، نرى أن الجزاءات ليست هدفا في حد ذاته، بل هي وسيلة من أجل تشجيع التوصل إلى حل سياسي للأزمة الليبية. |
Sr. Kittikhoun (República Democrática Popular Lao) (habla en inglés): Antes que nada, en nombre de la delegación de la República Democrática Popular Lao, deseo expresar nuestro agradecimiento al Comité para el ejercicio de los derechos inalienables del pueblo palestino por la labor que ha realizado para promover una solución de la cuestión de Palestina. | UN | السيد كيتيخون (جمهورية لاو الشعبية الديمقراطية) (تكلم بالانكليزية): أود في البداية أن أعرب، بالنيابة عن وفد جمهورية لاو الشعبية الديمقراطية، عن تقديرنا للجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف على العمل الذي اضطلعت به بهدف تشجيع التوصل إلى حل للقضية الفلسطينية. |
Los Estados deben promover una resolución de la Asamblea Mundial de la Salud que incluya la noma en la lista de enfermedades descuidadas. | UN | وينبغي للدول تشجيع التوصل إلى حل على صعيد جمعية الصحة العالمية لإدراج آكلة الفم في قائمة الأمراض المهملة؛ |
También fomentará un debate sobre los aspectos jurídicos y humanitarios de los arrestos y las detenciones de palestinos por parte de la Potencia ocupante, y examinará el estatus de los presos palestinos en el marco del proceso político israelo-palestino, además de fomentar un debate sobre la forma de fortalecer el papel de la comunidad internacional en general, así como de las entidades no gubernamentales, en la promoción de una solución. | UN | كما ستتيح هذه المناسبة إجراء مناقشة بشأن الجوانب القانونية والإنسانية لاعتقال الفلسطينيين واحتجازهم من جانب السلطة القائمة بالاحتلال، والنظر إلى وضع السجناء الفلسطينيين في سياق العملية السياسية الإسرائيلية - الفلسطينية، وبحث سبل تعزيز دور المجتمع الدولي الأوسع، وكذلك دور الجهات غير الحكومية، في تشجيع التوصل إلى حل للقضية. |