Además, el Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo ayudará a promover una mayor colaboración en la programación del uso de los recursos con miras a erradicar la pobreza. | UN | وقالت في ختام كلمتها وفضلا عن ذلك، سوف يساعد فريق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في تشجيع زيادة برمجة الموارد بصورة تعاونية واستخدامها من أجل القضاء على الفقر. |
De modo análogo, debían explorarse las posibilidades de promover una mayor competencia en sectores concretos, así como un diálogo entre los consumidores y los inversores. | UN | كما ينبغي استكشاف إمكانيات تشجيع زيادة المنافسة في قطاعات محددة، وينبغي تشجيع إقامة حوار بين المستهلكين والمستثمرين. |
- medidas relativas a la energía renovable y la eliminación de obstáculos para fomentar una mayor utilización de fuentes renovables de energía, en especial el viento y la biomasa; | UN | ● اعتماد تدابير فيما يتصل بمصادر الطاقة المتجددة وإزالة الحواجز التي تعترض سبيل تشجيع زيادة استخدام مصادر الطاقة المتجددة ولا سيما الطاقة الريحية والكتلة الحيوية؛ |
v) promoción de una mayor participación de los niños que trabajan en las cuestiones que afectan a sus vidas; y | UN | `٥` تشجيع زيادة مشاركة اﻷطفال العاملين في الشؤون التي تؤثر على حياتهم؛ |
g) alentar una mayor participación de la mujer indígena en la adopción de decisiones a todos los niveles; | UN | )ز( تشجيع زيادة مشاركة النساء من السكان اﻷصليين في عملية صنع القرار على جميع المستويات؛ |
Su delegación cree que la comunidad internacional debe seguir colaborando a fin de promover un mayor cumplimiento de esas normas, de modo que los civiles cuenten con la mayor protección en tiempos de guerra. | UN | وأضافت قائلة إن وفدها يعتقد أن أعضاء المجتمع الدولي يجب أن يواصلوا العمل معا من أجل تشجيع زيادة امتثال هذا القانون بحيث تُوفَّر أقصى حماية للمدنيين في أوقات الحرب. |
El Grupo de Trabajo se propone examinar el modo de promover una mayor asistencia y una participación más activa en sus períodos de sesiones. | UN | ينوي الفريق العامل النظر في سبل تشجيع زيادة حضور دوراته والمشاركة فيها بنشاط أكبر. |
33. Las Naciones Unidas reconocen la necesidad de promover una mayor transparencia de las actividades espaciales y de establecer un sistema de medidas de fomento de la confianza en relación a ellas. | UN | ٣٣ - وتعترف اﻷمم المتحدة بضرورة تشجيع زيادة الوضوح فيما يتعلق بأنشطة الفضاء ووضع نظام لتدابير بناء الثقة بشأنها. |
promover una mayor participación de las comunidades aisladas en el gobierno y en la adopción de decisiones, y en la difusión y el uso de información en cada uno de los pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | تشجيع زيادة مشاركة المجتمعات المحلية، التي تعيش بمناطق نائية، في الحكم وفي صنع القرار، وكذلك في نشر واستخدام المعلومات داخل كل دولة من الدول الجزرية النامية الصغيرة. |
Habida cuenta también de las medidas adoptadas por el Gobierno del Territorio para aplicar un programa destinado a promover una mayor participación de la población local en el proceso de adopción de decisiones en las Islas Caimán, | UN | وإذ تلاحظ أيضا اﻹجراء الذي اتخذته حكومة اﻹقليم بتنفيذ برنامج إحلال المواطنين محل اﻷجانب من أجل تشجيع زيادة مشاركة اﻷهالي في عملية اتخاذ القرار في جزر كايمان، |
Sobre todo, es necesario promover una mayor interacción entre las sedes para llegar a un acuerdo sobre los objetivos comunes de alerta temprana y tener en cuenta las sinergias entre sus respectivos programas. | UN | وثمة حاجة، قبل كل شيء، الى تشجيع زيادة التفاعل بين المقار للتوصل الى اتفاق بشأن اﻷهداف المشتركة لﻹنذار المبكر والنظر في إقامة تعاون بين برامج هذه المقار. |
En lo que respecta al propio PNUD, se explorarán métodos nuevos e innovadores para fomentar una mayor aplicación de la modalidad de la CTPD en la aplicación de programas y proyectos. | UN | وستدور في داخل البرنامج اﻹنمائي عملية استقصاء للنُهج الجديدة والمبتكرة، من أجل تشجيع زيادة اﻷخذ بأسلوب التعاون التقني فيما بين البلدان النامية عند تنفيذ البرامج والمشاريع. |
Ello debería tenerse presente al fomentar una mayor cooperación. | UN | وينبغي مراعاة ذلك عند تشجيع زيادة التعاون. |
Destacó que la Comisión debía vigilar el aumento de las inversiones entre los países en desarrollo para determinar qué medidas de política y factores institucionales podían desempeñar un papel fundamental en la promoción de una mayor cooperación Sur-Sur. | UN | وأكدت أنه ينبغي للجنة أن ترصد الاستثمار المتزايد فيما بين البلدان النامية وذلك بغية فهم تدابير السياسة العامة والعوامل المؤسسية التي يمكن أن تقوم بدور رئيسي في تشجيع زيادة التعاون بين بلدان الجنوب. |
:: promoción de una mayor participación de la mujer en las facultades científicas, | UN | :: تشجيع زيادة مشاركة المرأة في كليات العلوم؛ |
g) alentar una mayor participación de la mujer indígena en la adopción de decisiones a todos los niveles; | UN | )ز( تشجيع زيادة مشاركة النساء من السكان اﻷصليين في عملية صنع القرار على جميع المستويات؛ |
72. Para promover un mayor respeto por el derecho internacional, habría que persuadir al electorado acerca de la importancia de este cometido. | UN | ٧٢ - واستطرد يقول إنه إذا أريد تشجيع زيادة احترام القانون الدولي، فلا بد من اقناع الدوائر الوطنية بقيمة هذا المسعى. |
Una de las vías de promover la creciente presencia de los PRM en el sistema de cooperación es a través de la cooperación Sur-Sur. | UN | ومن بين سبل تشجيع زيادة دور البلدان المتوسطة الدخل في نظام التعاون تعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
promoción de un mayor respeto y protección de los derechos humanos | UN | تشجيع زيادة احترام وحماية حقوق اﻹنسان بصورة عامة |
La finalidad era fomentar un mayor grado de presencia de hombres en la vida cotidiana de los niños y el cuidado de los niños. | UN | وكان الغرض من هذا هو تشجيع زيادة وجود الرجال في الحياة اليومية للأطفال وفي رعايتهم. |
Deberá alentarse un aumento de la participación de las organizaciones no gubernamentales de los países con economías en transición. | UN | ٧ - ينبغي تشجيع زيادة اشتراك المنظمات غير الحكومية من البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
El propósito de este premio es fomentar la utilización de Internet en el continente africano. | UN | وكان القصد من الجائزة تشجيع زيادة استخدام الإنترنت في القارة الأفريقية. |
El fomento de una mayor apreciación del derecho ambiental mediante la difusión de información, la participación y el aumento de la conciencia continuarán siendo elementos importantes de las actividades del PNUMA. | UN | 11 - إن تشجيع زيادة المعرفة بالقانون البيئي من خلال نشر المعلومات والتدريب وإذكاء الوعي سيظل يشكل عنصراً مهماً من عناصر أنشطة برنامج الأمم المتحدة للبيئة. |
Insistimos en la necesidad de alentar el aumento del número de mujeres que participan en el Diálogo Interreligioso de la ASEM. | UN | وشددنا على الحاجة إلى تشجيع زيادة عدد النساء المشتركات في الحوار بين الأديان المعقود في إطار الاجتماع الآسيوي الأوروبي. |
propiciar una mayor participación de la ciudadanía para denunciar y demandar a los servidores públicos que no tengan congruencia en su actuación. | UN | تشجيع زيادة المشاركة الشعبية في الإبلاغ عن الموظفين العموميين الذين يرتكبون مخالفات وملاحقتهم قضائياً. |
Debe alentarse una mayor cooperación entre el sistema de las Naciones Unidas y las instituciones de Bretton Woods en el plano nacional. | UN | ويجب تشجيع زيادة التعاون بين منظومة اﻷمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز على الصعيد القطري. |
Debemos seguir promoviendo una mayor participación para que el Registro pueda convertirse en una institución realmente mundial con participación universal. | UN | وينبغي أن نواصل تشجيع زيادة الاشتراك في ذلك السجل حتى يصبح بحق مؤسسة عالمية ذات عضوية عالمية. |