se alienta a los Estados miembros a elaborar planes nacionales de acción para aumentar su capacidad en materia de prevención de conflictos. | UN | وأن تشجَّع الدول الأعضاء على وضع خطط عمل وطنية لتعزيز قدراتها على منع الصراعات. |
16. se alienta a los Estados a que, al contestar a esta pregunta, aborden, entre otras, las siguientes cuestiones concretas: | UN | 16- تشجَّع الدول عند الإجابة عن هذا السؤال على تناول أمور أخرى من بينها الأسئلة المحددة التالية: |
También se alienta a los Estados Miembros, las organizaciones de la sociedad civil y demás interesados a que lleven a cabo actividades en el contexto del Año Internacional. | UN | كما تشجَّع الدول الأعضاء ومنظمات المجتمع المدني والأطراف الأخرى صاحبة المصلحة على القيام بأنشطة في سياق السنة الدولية. |
Por lo tanto, se alienta a los Estados partes a seguir proporcionando ese tipo de información en sus futuros informes nacionales anuales. | UN | وعليه، تشجَّع الدول الأطراف على مواصلة تقديم هذه المعلومات في تقاريرها السنوية الوطنية المقبلة. |
se alienta a los Estados miembros, o a los expertos designados por ellos a que, con antelación a la Reunión, presenten a la secretaría de la UNCTAD breves documentos sobre experiencias concretas de los países relacionadas con la cuestión de que ha de ocuparse la Reunión. | UN | تشجَّع الدول الأعضاء، أو الخبراء الذين تعينهم هذه الدول، على أن يقدموا إلى أمانة الأونكتاد، قبل انعقاد الاجتماع بفترة، ورقات موجزة عن تجارب بلدان بعينها تتصل بالموضوع الذي يبحثه الاجتماع. |
9. se alienta a los Estados y las organizaciones no gubernamentales a hacer declaraciones conjuntas, cuya duración puede prolongarse dentro de unos límites razonables. | UN | 9- تشجَّع الدول والمنظمات غير الحكومية على الإدلاء ببيانات مشتركة، وسيتاح مزيد من الوقت لهذه البيانات، ضمن حدود معقولة. |
En este sentido, se alienta a los Estados Partes a que establezcan asociaciones sólidas y equitativas entre el gobierno, los servicios públicos, las familias y el sector privado con el propósito de financiar la atención y educación de los niños pequeños. | UN | وفي هذا الصدد، تشجَّع الدول الأطراف على إقامة شراكات قوية ومنصفة بين الحكومات والخدمات العامة والأسر والقطاع الخاص من أجل تمويل الرعاية والتعليم في مرحلة الطفولة المبكِّرة. |
se alienta a los Estados Partes a elevar su EMRP a los 12 años como edad mínima absoluta y que sigan elevándola. | UN | لذا تشجَّع الدول الأطراف على رفع مستوياتها المتدنية المتعلقة بالسن الدنيا للمسؤولية الجنائية إلى سن 12 سنة بوصفها السن الدنيا المطلقة وأن ترفعها إلى مستوى أعلى. |
se alienta a los Estados Partes a elevar su EMRP a los 12 años como edad mínima absoluta y que sigan elevándola. | UN | لذا تشجَّع الدول الأطراف على رفع مستوياتها المتدنية المتعلقة بالسن الدنيا للمسؤولية الجنائية إلى سن 12 سنة بوصفها السن الدنيا المطلقة وأن ترفعها إلى مستوى أعلى. |
se alienta a los Estados partes a elevar su edad mínima a efectos de responsabilidad penal a los 12 años como edad mínima absoluta y que sigan elevándola. | UN | لذا تشجَّع الدول الأطراف على رفع مستوياتها المتدنية المتعلقة بالسن الدنيا للمسؤولية الجنائية إلى سن 12 سنة بوصفها السن الدنيا المطلقة وأن تواصل رفعها إلى مستوى أعلى. |
se alienta a los Estados partes a elevar su edad mínima a efectos de responsabilidad penal a los 12 años como edad mínima absoluta y que sigan elevándola. | UN | لذا تشجَّع الدول الأطراف على رفع مستوياتها المتدنية المتعلقة بالسن الدنيا للمسؤولية الجنائية إلى سن 12 سنة بوصفها السن الدنيا المطلقة وأن تواصل رفعها إلى مستوى أعلى. |
30. se alienta a los Estados parte a que faciliten la participación de todos los interesados del país en la materia durante una visita al país. | UN | 30- تشجَّع الدول الأطراف على تيسير التعامل مع كل أصحاب المصلحة الوطنيين أثناء الزيارات القطرية. |
Por el contrario, se alienta a los Estados partes a que cumplan las normas básicas de imparcialidad de los procedimientos, como el derecho a la defensa y el derecho a acceder al expediente propio. | UN | بل على العكس من ذلك، تشجَّع الدول الأطراف على امتثال القواعد الأساسية للإجراءات العادلة، مثل الحق في الدفاع والحق في الوصول إلى الملفات الشخصية. |
Por el contrario, se alienta a los Estados partes a que cumplan las normas básicas de imparcialidad de los procedimientos, como el derecho a la defensa y el derecho a acceder al expediente propio. | UN | بل على العكس من ذلك، تشجَّع الدول الأطراف على امتثال القواعد الأساسية للإجراءات العادلة، مثل الحق في الدفاع والحق في الوصول إلى الملفات الشخصية. |
De conformidad con el artículo 30 de los términos de referencia, se alienta a los Estados parte a que faciliten la participación de todos los interesados del país en la materia durante una visita al país. | UN | ووفقا للمادة 30 من الإطار المرجعي، تشجَّع الدول الأطراف على تيسير التعامل مع كل أصحاب المصلحة الوطنيين أثناء الزيارات القطرية. |
29. se alienta a los Estados parte a que faciliten la participación de todos los interesados del país en la materia durante una visita al país. | UN | 29- تشجَّع الدول الأطراف على تيسير التعامل مع كل أصحاب المصلحة الوطنيين أثناء الزيارات القُطرية. |
29. se alienta a los Estados parte a que faciliten la participación, durante una visita al país de todos los interesados del país en la materia. | UN | 29- تشجَّع الدول الأطراف على تيسير التعامل مع كل أصحاب المصلحة الوطنيين أثناء الزيارات القُطرية. |
Con ese fin, se alienta a los Estados partes a que establezcan mecanismos eficaces de coordinación interministerial con miras a adoptar medidas globales para prevenir los delitos contemplados en el Protocolo facultativo y proteger a los niños contra esos delitos. | UN | ولتحقيق هذا الغرض، تشجَّع الدول الأطراف على إنشاء آليات تنسيق فعالة مشتركة بين الوزارات بهدف كفالة اتخاذ تدابير شاملة لمنع الجرائم المرتكبة بحق الأطفال وحمايتهم منها في إطار البروتوكول الاختياري. |
115. se exhorta a los Estados a que establezcan instituciones nacionales de derechos humanos cuando estas no existan y refuercen las estructuras y la independencia de las ya existentes a fin de que puedan cumplir eficazmente el mandato encomendado, teniendo en cuenta las recomendaciones formuladas por el Subcomité de Acreditación y el asesoramiento proporcionado por el ACNUDH. | UN | 115- تشجَّع الدول على إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان حيثما لا توجد مؤسسة، وتعزيز هياكل المؤسسات القائمة واستقلاليتها حتى يتسنى لها تنفيذ ولايتها تنفيذاً فعلياً يراعي توصيات اللجنة الفرعية المعنية بالاعتماد ومشورة المفوضية. |
En el artículo 21 bis del proyecto de Convención se insta a los Estados partes a que aporten contribuciones voluntarias adecuadas y periódicas a un mecanismo de financiación de las Naciones Unidas destinado a prestar a los países en desarrollo y los países con economías en transición asistencia técnica para la aplicación de la convención. | UN | فالمادة 21 مكرراً من مشروع الاتفاقية تشجَّع الدول الأطراف على تقديم تبرعات كافية ومنتظمة إلى آلية تمويل تابعة للأمم المتحدة توفر مساعدة تقنية لدى تنفيذ الاتفاقية إلى البلدان النامية والبلدان التي يمر اقتصادها في مرحلة انتقالية. |
Asimismo, se alentará a los Estados partes cuyo número de minas antipersonal retenidas no haya cambiado desde hace varios años " a que presenten información sobre su uso y sobre los planes conexos " . | UN | وفي الوقت نفسه، تشجَّع الدول الأطراف التي لم يتغير لديها عدد الألغام المضادة للأفراد التي تحتفظ بها منذ سنوات عديدة " على تقديم تقارير عن هذا الاستعمال وهذه الخطط " . |